Facebook Twitter Google +1     Admin

Se muestran los artículos pertenecientes a Febrero de 2011.

ACTO DE GRADUACIÓN DEL ATENEO, EN PILAR; Y CONCURSO DE POESÍA EN BUENOS AIRES

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

GRADUACIÓN EN LA CIUDAD DE PILAR

El lunes 31 de enero de 2011, a las 08:00 horas, la Regional Pilar del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizó en el Centro de Estudios Privados Arandu, de la Ciudad de Pilar, en el Departamento de Ñe’êmbuku; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Oîkuri upépe ATENEO rérape Mbo’ehára David Galeano Olivera ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Mbo’ehára Francisco Gabriel Díaz Borba.

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani; e igualmente declarada de interés cultural educativo por el Viceministerio de Cultura MEC. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos del país. Asimismo, tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia. En 24 años de vida el ATENEO formó -al amparo de la Ley 2574- a 22.733 Profesores de Lengua Guarani (incluida la promoción 2010), 2.133 Licenciados en Lengua Guarani, 107 Magisteres en Lengua y Cultura Guarani, 42 Doctores en Lengua y Cultura Guarani; y 34 Licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya; quienes trabajan en escuelas, colegios, institutos de formación docente y universidades de todo el país y del exterior, promoviendo el amor hacia el Guarani y cooperando en su jerarquización. El ATENEO también ha formado a más de 80.000 personas, docentes en su mayoría, en el conocimiento de la lecto-escritura Guarani, mediante el Curso Básico de Lengua Guarani; y por otra parte, capacitó a casi 250.000 personas de toda la República, mediante conferencias, jornadas, talleres, seminarios y congresos; y está próximo a titular a la primera promoción del curso de postgrado de Especialistas en Terminología Guarani-Castellano.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

 

A PROPÓSITO DE PILAR…

COMITÉ PRO BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY EN BUENOS AIRES

CONCURSO DE POESÍAS (GUARANI Y CASTELLANO)

ORGANIZADO POR LA SECRETARIA DE CULTURA “CARLOS MIGUEL JIMÉNEZ”, DEL CENTRO PILARENSE EN BUENOS AIRES

BASES DEL CONCURSO

1.- Podrán participar todos los paraguayos residentes en nuestro país, los radicados en cualquier parte del mundo y hermanos de otras nacionalidades.

 

Carlos Miguel Jiménez

2.- Los participantes pueden presentar dos poemas, que hagan referencias al Paraguay, pero cuyos temas sean libres; pudiendo ser un poema en guaraní y en castellano.

3.- Los poemas deben estar escritos a máquina, computadora o letras en imprenta que sean bien legibles.

4.- Es importante acompañar a los trabajos, los nombres y apellidos, dirección, teléfono y correo electrónico si lo tuviere.

5.- Los ganadores del  primero y del segundo puesto, recibirán los premios ‘’Carlos Miguel Jiménez’’ y los demás una mención de honor.

6.- Los mejores poemas serán publicados en un libro en el año del Bicentenario y lanzado en un evento, en el que también se realizara la premiación.

7.- EL certamen se extiende hasta el 31 Marzo de 2011.

8.- Los trabajos se recibirán personalmente en FEPARA Maipú 464 , 3º piso . Of. 302, por e-mail a centropilarensebsas@gmail.com.

9.- Miembros  del jurado: el poeta, escritor y periodista Gilberto Ramírez Santacruz, el Profesor de Guarani Ignacio Báez (Director del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, Regional Buenos Aires) y Rafael Luis Franco.

01/02/2011 00:18 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

KÁSO ÑEMOMBE'U: TAVA'ÍPE OIKOVA'EKUE

KÁSO ÑEMOMBE’U: TAVA’ÍPE OIKOVA’EKUE

Ohai: David Galeano Olivera

 

Amoite Tava’ipe niko oikova’ekue mokõi karai ojojaveguanungá­va. Peteĩ herava’ekue Prudencio ha ambue katu, Anastacio, Anatá­pente ojekuaavéva. Mokõive oiko ipehẽnguekuéra ndive: hembireko, taýra ha tajyrakuéra. Oiko porã guasu hikuái. Hymba vaka, kavaju, kavara, ovecha, kure hamba’e; avei oñemitỹ mandi’o, avati, pakova, jety, petỹ, ha ambue kogamimi.

Áġakatu, ndaha’éiku ojohayhuetéva hikuái. Ndaikatuivoi ave ojoecha. Mba’érepa upéva?… ha yma ndaje, Tava’i oñemoheñóiramo­guare, mokõive oġuahẽraẽva’ekue upépe, ojogapo ha omba’apokyre’ỹma katu.

Upéicharamo jepe, upe karai Prudencio ipo’avevoínte karai Ana­tágui. Ojapomíva guive niko osẽporãmantevoi ichupe. Umi ára guive vaicháku mokõive oñoha’ãva hikuái, jahechápa mávapa itenondepya’eve; ha’e… mbeguekatúpe niko karai Prudencio oñepyrũ oipykúi pya’eve. Ohoreivoi heseve. Umi táva sãmbyhyhára chupente­voi ohayhuve, upéicha avei karai pa’i ha mayma tapicha Tava’igua; ha –añetehápe- upe mba’e oipy’apýkuri karai Anatápe. Py’ỹinte ha oja’ovaipámiva’erã hogayguakuérape upe haguére. Nosẽporãiva guive chupe, osẽporãitereirasavoi karai Prudencio-pe.

Peteĩ jey Anata ndojejokokuaavéi. Oipyhýjekoraka’e imboka ha he’i: “Ajukátamante ko añamemby, upéicharõ añoite apytu’úta ichugui”, ha osẽje oho peteĩ tapepo’i rupi ha oġuahẽ peteĩ ka’aguy’i peve, ohasaha rupi -navõ ára- karai Prudencio. Upépe oñemohenda yvy­ramáta pa’ũme, ohapera’ãrõ ichupe. Upéinte ohecha Prudencio-pe ha oñembosako’i ha’e… ohasakuévo upérupi –ijatukupéguio- oñapytĩ chupe irundy mbokara’ỹi. Ojukaitevoi.

Karai Anata mavavetépe nomombe’úi upe mba’e. Ayvúko oikókuri ojekuaakuévo upe ojehuva’ekue. Tava’ípe niko umi mba’e ndoikoiva­voi. Heta jeko hasẽ Prudencio rehe umi ipehẽnguekuéra. Ojehayhuetereíva’ekueniko upe karai. Mavave ndoikuaái mba’eichaitépa omanókuri upe kuimba’e marangatuete ha mavave ave ndoikuaái mávapa upe ijukahare.

Ohasávo umi ára ndaje, karai Anata vaicháku hekoambuéva. Oñepyrũ ha’eháma ipo’a. Ndaipóri mba’e osẽporã’ỹva ichupe, ha pya’e avei ndaje mayma Tava’igua ohayhu ñepyrũ Anatápe, ojehayhuha­guéicha karai Prudencio.

Peteĩ ára ndaje oúhina ita’yrakuéra ndive ha ohasakuévo upe ka’aguy’i ojukahaguépe karai Prudencio-pe, ndaje upe hymba kavaju vaicháku oñemondyiva’ekue ha uperiremínte jeko karai Anata ohe­chásapy’a henondépe karai Prudencio pórape, ojesarekoporãva hese; ha osẽkuri osapukái ita’yrakuérape: “Pejuka pe añamembýpe. Peju­ka… !”. “Mávapepiko taita?”, oporandujoákuri ita’yrakuéra ha ombo­joapy hikuái: “Ñandénteko ñaime ko’ápe”. Ha jeko karai Anata osapukaijeyjeýkuri: “Pejuka ha’éngo peẽme. Pejuka…!”. Nimbora’e ha’énte upe ohechava’ekue.

Ita’yrakuéra oipytyvõkuri ichupe ha oisãmbyhy hymba kavaju upe ka’aguy’i opaha peve. Osẽnguévo upégui, oporandúraka’e hikuái ichupe: “Mba’éiko upe rehecháva taita?. Mba’éiko upe nemondýiva’ekue”. Karai Anata nomombe’uségui ita’yrakuérape mba’e vaiete ojapova’ekue, ombotavy chupekuéra ha he’ikuri: “Ndaikuaái, mba’épa ojehúkuri chéve”, ha upéi ombojoapy: “Chéveramo ġuarã ahechahague peteĩ jaguarete…”, he’i ha opukavy chupekuéra.

“Nahániri taita. Nde niko reikuaa porã ko ka’aguy’ípe ndaipori­guasuiha mymba”. “Héẽ”, he’ínte karai Anata ha upéi oñemokirirĩete. Upe ára guive ndaje Anata osẽ jave katuete ogueraha iku’akuápe imboka… sapy’areírõ ġuarã. Upe pyhare jeko ndaikatuivoíkuri oke, ou ha oho iñakãme upe karai Prudencio rekovekue.

Ambue ára -pyhareve asaje rupi- ohasakuévo Tava’i te’õngueo rupi, jepiveguáicha ita’yrakuéra ndive; ha’e ohechásapy’a upe tape’i mby­tépe peteĩ kuimba’épe ha ndaje oñembojavévo hendápe, upe kuimba’e onohẽ iñakão ha -oimo’ã’ỹre- Anata ojuhujeýma henondépe karai Pru­dencio amyrỹime. Tuichaitereijeýma osapukái. Upe jave peteĩ ita’ýra osẽkuri he’i: “Ko taita niko itavyrainunga ñandehegui”. Ohendúvo umi mba’e ndaje karai Anata onohẽ imboka ha ojukaitevoi ita’yramíme.

Upe ára guive opyta itavyraiete. Ojerahájekoraka’e ka’irãime ha upépe py’ỹinte omondýi umi ka’irãi ñangarekohárape, osapukáivo: “Pejuka pe añamembýpe. Pejuka…!”. Péicha jave ndaje karai Anata ohechámiva’erã karai Prudencio amyrỹime. Peteĩ ára, iko’ẽ omano. Oñekarãimba ndaje upe hetekue. Mavave ndoikuaái mba’éichapa ojehúkuri chupe upe mba’e.

01/02/2011 19:21 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

2 DE FEBRERO: TÁVA KAPI'ATÂ ARAREÑÓI (DÍA DE LA FUNDACIÓN DE KAPIATA)

CHE TÁVA KAPIATA

Ohai: David Galeano Olivera

2 DE FEBRERO: TÁVA KAPI’ATÂ ARAREÑÓI (DÍA DE LA FUNDACIÓN DE KAPIATA)

La Ciudad de Kapiata fue fundada por el Gobernador Martín Ledesma de Balderrama en el año 1640, el día 2 de febrero, Día de la Virgen de la Candelaria; sin embargo, el Prof. Esteban Antonio Romero, historiador capiateño asegura que la ciudad fue fundada por Pedro Lugo de Navarro, ya que según dicho investigador, en esa época Don Pedro Lugo de Navarro era gobernador ya que Martín Ledesma de Balderrama en ese año se encontraba en España. De cualquier manera, Kapiata es una de las ciudades más antiguas del Paraguay. Táva Kapi’atâ niko omoheñoiva’ekue Sâmbyhyhára Martín Ledesma de Balderrama ary 1640-pe, ára 2 jasykôime, Tupâsy La Candelaria árape; upéicharô jepe, Mbo’ehára Esteban Antonio Romero, tembiasakuaahára kapi’atâygua, he’i ko táva omoheñoihague Pedro Lugo de Navarro, kóva ha’égui upérô sâmbyhyhára ha ndaje upe arýpe Martín Ledesma de Balderrama oîhaguére España-pe. Taha’eha’eháicha, Kapi’atâ niko oî umi ñane retâ táva itujavéva apytépe.


KAPI’ATÂ HE’ISÉVA (ACERCA DEL SIGNIFICADO DE KAPIATA)

La palabra Kapiata procede de las voces guaraníes “Kapi’i” que es una “paja” y “atâ” que significa “duro/a”; es decir, “Kapi’i’atâ” quiere decir o designa una “variedad de paja” que tiene la característica de ser “dura”; usada para la confección de las escobas, actividad artesanal característica de los capiateños. Ñe’ê Kapiata ou mokôi ñe’êgui: “kapi’i” ha “atâ”. Ja’eporâtarô, ñambohyapuva’erâ “Kapi’i’atâ”; ha’éva peteî ka’avo hetava’ekue ko táva oîhame ha ijere rupi avei ha ichugui ojejapo avei typycha ha’éva Kapi’atâygua rembiapo teete.

KAPI’ATÂ (KAPIATA)

El distrito de Kapiata se halla ubicado en el Departamento Central. Kapiata está dividida en un Centro Urbano con 11 barrios (San Roque, San Francisco, San Francisco, Virgen del Rosario, Aurora, Balneario, La Candelaria, Las Mercedes, Roberto L. Petit, Santo Domingo, San Blás y San Miguel) y 15 compañías (Naranjaty, Ka’aguy Kupe, Costa Salinares, San Juan Bautista, Jataity, Posta Yvykua, Posta Yvyraro, Rojas Cañada, Aldana Cañada, Laurelty, Toledo Cañada, Aldana Cañada, Urugua’y, Ykua Kora – Cerrito y Loma Barrero). Kapiata cuenta con una población de 250.000 habitantes. La superficie de la Ciudad es de 83 km2. Sus Límites son con siete ciudades: Luque, Areguá, Itauguá, J. Augusto Saldívar, Ypané, Ñemby y San Lorenzo. Táva Kapi’atâ oî Tetâpehê Central-pe. Kapi’atâ oñemboja’o peteî Tavaitépe orekóva 11 Jeikoha (San Roque, San Francisco, San Francisco, Virgen del Rosario, Aurora, Balneario, La Candelaria, Las Mercedes, Roberto L. Petit, Santo Domingo, San Blás ha San Miguel) y 15 Tavapehê (Naranjaty, Ka’aguy Kupe, Costa Salinares, San Juan Bautista, Jataity, Posta Yvykua, Posta Yvyraro, Rojas Cañada, Aldana Cañada, Laurelty, Toledo Cañada, Aldana Cañada, Urugua’y, Ykua Kora – Cerrito ha Loma Barrero). Ko távape oiko 250.000 tekove. Kapi’atâ yvy ojepyso 83 km2. Kapi’atâ rembe’ýpe oî pokôi táva: Luque, Aregua, Itaugua, J. Augusto Saldívar, Ypane, Ñemby ha San Lorenzo.

KAPI’ATÂ TAVAO (MUNICIPALIDAD DE KAPIATA)

La Municipalidad de Kapiata está asentada en el Barrio San Roque sobre la ruta Mcal. Estigarribia y Mcal. López. Kapiata nace como ciudad el día 20 de mayo del año 1872 con la creación de la Primera Junta Municipal. Finalmente, en el año 1968 fue elevada a municipio y tuvo su primer intendente municipal. Kapi’atâ Tavao oñemohenda Jeikoha San Roque-pe, tape Mcal. Estigarribia ha Mcal. López ári, Km 20. Kapi’atâgui oiko táva ára 20 jasypa ary 1872-pe oñemoheñoirôguare Tavao Aty Peteîha. Ipahápe, ary 1968-pe ojehechakuaa ichupe tavaóramo ha upe guive oguereko táva motenondehára.

Los Intendentes Municipales fueron. Táva Motenondehára niko ko’âva:

Luís Alberto Rachit Fiandro (1968 – 1971)

Facundo Barreiro (1971 – 1989)

Timoteo González Galván (1989 – 1991)

Benita Jara Cañiza (1991 – 1996)

Bernardo Ramón Sosa Viveros (1996 – 2001)

Derlis Ariel Alejandro Osorio Nunes (2001 – 2006)

César Rivas (2006 – 2010)

Pedro Antonio Galeano Aquino (2010 – 2015)

KAPIATA HONRA A LA CANDELARIA Y FESTEJA 371 AÑOS DE FUNDACIÓN

Publicado por Capiatá Digital

Leer original (hacer clic) en: http://www.capiatadigital.com/notas-277-ah-capiat-honra-a-la-candelaria-y-festeja-371-a-os-de-fundaci-n.html

La ciudad de Capiatá recuerda este miércoles 2 de febrero a su Santa Patrona la Virgen de la Candelaria y celebra 371 años de fundación de la ciudad. Un simnúmero de actividades profánas y litúrgicas se prevén relizar con motivo de los festejos. A las 06:30, el oficio religioso será presidido por mons. Sebelio Peralta y las 17:30 por el cura párroco local José María Velasco, ambos en el templo parroquial. (vea toda la programación patronal).

La comisión de Festejos Patronales en coordinación con la parroquia local se encargó de establecer una nutrida programación para la conmemoración de la fiesta patronal y de los 371 años de fundación de la ciudad.

Las actividades del día 2 de febrero arrancan bien temprano, a las 05:00, con la eucaristía, bendición de velas y procesión de la imagen desde la capilla San José del barrio Roberto L. Pettit hasta la iglesia principal.

A las 06:30: Santa Misa presidida por monseñor Sebelio Peralta. El oficio religioso tendrá lugar entre los árboles al costado del templo. Tema: “La evangelación desde la Conversión Personal y Pastoral para una Renovada Comunidad Parroquial de Discípulos Misioneros”. Posteriormente habrá procesión por los alrededores del templo.

En ámbito profano, a las 08:30, se pondrá en marcha la 11 edición del Gran Maratón de la Candelaria. Trayecto: Av. Dr. Pedro López Godoy de Ruta 1 a 2. Org. La Cooperativa Capiatá Limitada.

Para el medio día serán presentadas las mejoras realizadas por la Municipalidad de Capiatá en el Club 2 de Febrero (Construcción de veredas).

A las 12:30 tendrá lugar el Gran almuerzo de Confraternidad que organiza la Comisión Directiva del Club 2 de Febrero. Actuarán Los 5 del Ritmo, María Isabel Vera y los Soñadores del Alba y la Banda Super Seis.

Para las 17:30 se anuncia la misa central, presidida por el padre José María Velasco. Tema: “María inmaculada nos impulsa a una misión para instaurar el Reino de Dios en el Paraguay”.

A partir de las 20:30 se llega “La Noche Homenaje a la Juventud Capiateña” en la plazoleta municipal. Actuarán: Ballet de Natalia Ramos, Cinthia y la Sonora, Ballet de la Municipalidad, Ballet de la Cooperativa, Ballet Orué Danzas, Camarti y su Grupo, La Kachorra y Agrupación Rembert. Entrada libre.

Capiatá

La historia registra como fundador de Capiatá al general español Martín Ledesma de Balderrama, acontecimiento ocurrido un día 2 de febrero de 1640. Capiatá nace como ciudad un 20 de mayo de 1872 con la creación de la Honorable Junta Municipal. En 1968, por decreto del Poder Ejecutivo, fue elevada a la categoría de municipio y fue nombrado como primer intendente a Luis Alberto Rachid Fiandro. Actualmente Capiatá tiene una población cercana a los 250 mil habitantes.

Capiatá tiene una superficie de 8.300 km2 y se halla dividida en un centro urbano y 18 compañias. Lo atraviesa las dos principlaes rutas del país, la 1 y la 2.

Capiatá es el único distrito de Central que limita con siete ciudades de Central, Luque, San Lorenzo, Ñemby, Ypané, J.A. Saldívar. Itauguá y Areguá son ciudades limítrofes con Capiatá y por ende ciudades vecinas.

Milciades López Vallejos

info@capiatadigital.com

02/02/2011 06:32 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

3 DE FEBRERO: BLÁS MARANGATU - SAN BLÁS

ÑANDE REKO (CULTURA POPULAR)

3 DE FEBRERO: BLAS MARANGATU – SAN BLÁS

Ohai: David Galeano Olivera

 

El dia 3 de febrero se celebra el Día de San Blás, Patrono de la República del Paraguay y protector de la garganta. En nuestro país la tradición de la fiesta de San Blás, remite a dos ciudades: Pirivevúi e Ita. Además, se lo venera en Ciudad del Este y en la Colonia Obligado. Prácticamente todas las ciudades del Paraguay tienen algún barrio o compañía con el nombre de San Blás. En los casos de Pirivevúi e Ita, el 3 de febrero, día del Patrono San Blás, las iglesias de ambas ciudades se llenan de devotos de San Blás, quienes acuden a “pagarle” por algún milagro recibido, sobre todo las curaciones de dolores y enfermedades de la garganta. Los promeseros visten de blanco con una capa de color rojo. En el caso de los problemas de garganta, la gente tiene la costumbre de tomar una cinta roja y pasarla por alrededor de la cintura o el cuello del santo. Esa “medida de San Blás” es usada como amuleto por el enfermo -a modo de cadenilla en el cuello o en el brazo- hasta “curarse” de la garganta. “¡San Blás bendito! que se ahoga este angelito”, es la invocación desesperada de las madres cuando algún hijo se atraganta. Ára 3 jasykôiguápe oñemomorâ Blás Marangatu ára, ha’éva Paraguáy retâ rerekua ha avei ahy’o rerekua. Ñane retâme oî mokôi táva oguerovy’avéva Blás Marangatu ára: Pirivevúi ha Ita. Avei oñemomorâ Ciudad del Este ha Colonia Obligado-pe. Upéicha avei opavave táva Paraguay retâmegua oguereko peteî jeikoha térâ tavapehê ogueraháva Blás Marangatu réra. Pirivevúi ha Itápe, oĝuahêvo ára 3 jasykôi, Blás Marangatu ára, ijaty tupâópe hetaiterei tapicha oñembojáva oaguyjeveme’êvo ichupe iñemongueráre. Umi oñembojáva Blás Marangatu rendápe oñemonde ha’éicha, ijao morotî ha ijatukupére ojeaho’i aopehê isa’y pytâvape. Umi ijahy’orasýva oha’â Blás Marangatu ku’a térâ ajúra peteî inimbope pytâme ha upéva oipuru upe ijahy’orasýva. Omoî mbo’ýrô ijajúri térà ijyváre, kurundúrô, okuera peve. “¡Karai Blás nemarangatuetéva!, eipytyvômína ko mitâ ijahy’opa’âvape”, ha’ehína ñe’ê mba’ejerure oipurúva sykuéra ku imemby ijahy’opa’â térâ ijahy’orasy jave.

 

Blás Marangatu = San Blás

San Blás fue médico y obispo. Nació en Sebaste, Armenia hacia el año 250. San Blás era conocido por su don de curación milagrosa. Salvó la vida de un niño que se ahogaba al trabársele en la garganta una espina de pescado. Este es el origen de la costumbre de bendecir las gargantas el día de su fiesta. Murió en el año 316. Blas Marangatu niko pohânohára ha avare. Heñoi’akue Sebaste, Armenia-pe, ary 250 rupi. Blás Marangatúpe ojekuaákuri ipokatúre mba’asy pohânóme. Peteî jey ha’e omonguerava’ekue peteî mitâ ijahy’opa’âva’ekue pira kanguépe. Upégui ou pe hay’o ñemongarai, jepokuaa hi’aretéva, ojejapóva Blás Marangatu árape. Omanókuri ary 316-pe.

 

Iglesia de San Blás – Pirivevúi

 

BLAS MARANGATU MOMBE’UPY – LEYENDA DE SAN BLÁS

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Corpus Christi, oñembohérava avei Buena Esperanza, ha’ékuri peteî táva omoheñoiva’ekue umi Español. Ha ndaje heta árama ojapo pytagua ohasavaiha, omongorágui chupekuéra heta te’ŷi aty, oguerekóva Timbu ha Karakarápe mburuvichárô.

Umi te’ŷi ojeity hi’arikuéra oipotágui mayma pytagua osêmba ijyvýgui. Heta oñorairô rire, umi Español ohechakuaa ndaikatuvemo’âiha oñorairô te’ŷi ndive. Opáma chuguikuéra mbokara’ŷi, ha avei hetáma oî omanóva ijapytepekuéra.

Upeichaháguinte, Español ha te’ŷi oñorairô’ajahína; ndaje ojehechaukásapy’a chupekuéra, pe yvága mbytetépe, peteî kuimba’e ijao morotîmbáva, ha oipysóva ipópe peteî kysepuku. Te’ŷi ohechávo upe mba’e, oîháicha ndaje tuicha oñemondýi. Oparupirei oñepyrû oñani ha isarambipa.

Mbohapy ára, jasykôigua, ary su posa mbohapypa poapýpejeko oikova’ekue upe mba’eguasuete, Blas Marangatu árape. Maymávante he’ijoákuri ha’ehague Blás Marangatu upe ojehechaukava’ekue; ha upe ára guive avei ojererekókuri ichupe Paraguáy Retâ Rerekuárô.

 

Iglesia de San Blás – Ita


Se cuenta que cuando el Fuerte de Corpus Christi o de Buena Esperanza se hallaba largo tiempo sitiado por los índios Timbu y Karakara, en represalia a violencias cometidas por los españoles, se libró una batalla entre índios y españoles, éstos tratando de abrirse paso y levantar el sitio.

En lo más álgido de la batalla, cuando la resistência de los españoles llegaba a su fin y todo parecia perdido, apareció en el cielo, sobre el fuerte, la imagen de un varón vestido de Blanco blandiendo una espada resplandeciente que lanzaba fuego. Los índios, enceguecidos por el resplandor y apavorados por la aparición huyeron en desbandada.

Esto aconteció el 3 de febrero de 1538, dia de San Blás, a quien se atribuyó el milagro, y desde entonces es considerado Patrono del Paraguay. (Fuente: Folklore del Paraguay, del Prof.Dr. Dionisio González Torres, Pág. 89)

 

Iglesia de San Blás – Ciudad del Este

 


Iglesia de San Blás – Colonia Obligado

03/02/2011 04:33 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

SALVADOREÑO QUE ESTUDIA GUARANI EN ESTADOS UNIDOS, VISITÓ EL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

SALVADOREÑO QUE ESTUDIA GUARANI EN ESTADOS UNIDOS VISITÓ EL ATENEO

El miércoles 2 de febrero de 2011, a las 12:00 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI recibió la grata visita de NAPOLEÓN AYALA, estudiante del Curso Básico de Lengua Guarani de la Regional Washington DC del ATENEO. El señor Napoleón Ayala fue recibido en Guarani Róga por David Galeano Olivera, Director General de la institución.


Ko karai oñemboja ATENEO-pe oikuaaségui Guarani Róga ha avei oikuaaségui mba’etekópa ohohína Guarani ñe’ê ha reko tekombo’épe. Ha’e oñemoaranduhína Guarani ñe’ême pe táva ha’e oikohápe (Washington DC – EEUU); ha upéicha avei omoñe’êkuri heta marandu, Internet-pe, ATENEO rehegua ha upévare ou oikuaávo ñande róga.

Vale la pena destacar que el Señor Napoleón Ayala, nacido en la República de El Salvador, reside hace muchos años en Maryland, Estados Unidos; y actualmente está estudiando Guarani en la Regional Washington DC del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, bajo la dirección de Sady y Teófilo Acosta. Dicho curso, iniciado en noviembre de 2010 y que cuenta con el apoyo del Embajador Paraguayo, Dr. Rigoberto Gauto Vielman; se viene desarrollando en la Sede de la Embajada Paraguaya, en Washington DC.

Iporâ avei peikuaami karai Napoleón omendaha peteî ñane retâyguáre hérava Valentina Ferreira ha hendive oguereko mokôi ñemoñare: Yeruti Melissa ha Joshua Napoleón.


Ko karaíre ojehechakuaa omomba’eguasuha ñane ñe’ê Guarani ha upévare omoñepyrûhague iñemoarandu ñane Avañe’ème. Iporâ ja’e avei heta tapicha pytagua oñembojahájepi ATENEO-pe oikuaasevégui marandu ñane Avañe’ê rehegua. Pe ary ohasava’ekuépe oîkuri Guarani Rógape, tapicha pytagua oúva Japón, Irlanda, Noruega, Estados Unidos, Bolivia, Brasil ha Argentina-gui.

Maitei horyvéva opavavépe.

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

SI QUERÉS ESCUCHAR EL VY’A GUASU, CLIQUEÁ EN EL ENLACE DE ABAJO (PERO TE ACLARAMOS QUE EL ARCHIVO ES GRANDE Y TARDA UN POCO)…

REHENDUSÉRO VY’A GUASU, EHESAKUTU KO’ÁPE (IMBEGUE’IMÍNTE): http://ia700407.us.archive.org/5/items/FestivalVyaGuasuPorLaLeyDeLenguasEnParaguay/VyaGuazu.mp3

El VY’A GUASU se realizó el jueves 20 de enero de 2011, en la Manzana de la Rivera y fue transmitido para todo el mundo, por internet, por Radio Ecos del Paraguay.

04/02/2011 18:21 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EL VÝRO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

EL VÝRO

Publicado por Puerta de Emergencia, de Efraín Martínez Cuevas

Leer original (hacer clic) en: http://efrainmartinezcuevas.blogspot.com/2010/12/el-vyro.html

 

El vyro, en sus diversas categorías – por no decir gustos – forma parte del criollo mobiliario paraguayo. Están el vyro chusco, el vyro chaleco, el vyro letrado, el vyro paha, el arriero vyro a secas y; sus derivados, el vyrorei y vyreza. Están mimetizados en todas partes: en la política, la religión, el deporte, el periodismo, el parlamento, en la Justicia, en la casa, en la calle…

Viste de traje, corbata, camisa Oscar de la Renta, tiene maletín Samsonite, tres celulares Black Berry, calzados Guante, anda en coche japonés, es abogado pero en su tarjeta personal se presenta como doctor fulano de tal, sin haber presentado jamás una tésis para intentar el doctorado. Es el Bismarck, el pillo ilustre del pueblo de Vetusta, de Leopoldo Alas. Este es el vyro chusco con derecho a ocupar un privilegiado sitio también entre los vyro letrado. El vyro chusco es el que se hace cargo de la cerveza que chupan los perros como condenados.
El chusco es el soberbio. En guaraní se dice “chusco ha mal gasto, arriero mondohoha” (la soberbia y el mal gasto arruinan al hombre).

Se deja llevar por lo que dicen los demás; exclama “¡¡ciertooo!!” en cada punto y aparte del discurso pronunciado por algún político de cuarta; llora amargamente en un velorio porque una señora (como “Ña suave” y “Ña Zoila”, famosas “lloronas” de la Asunción de antaño) exclama entre llantos, previo pago desde luego, las virtudes del difunto. Son los vyro chaleco.

El vyro letrado es una mezcla de pícaro, rufián, truhán y de escasa academia. Generalmente gusta ser gestor de cualquier cosa, policía, inspector aduanero, hurrero.

El vyro (tonto) esencialmente es necio, ingenuo, crédulo, alelado, ignorante. Es capaz de matar o morir por tonteras.

Perú-Rimá es la personificación del vyro letrado.

Dicen que el caudillo colorado José Gill, quién no era de saber discursear, dijo a su alicaído grupo de montoneros el día antes de atacar una ciudad: “Muchachos, para la acción de mañana mi plan es solo esto”: (gesto alrededor de la garganta, como degollando, gesto de recoger o robar y gesto de poseer o violar). Fue suficiente para que sus huestes se energizaran y arrasaran.

Vyro es degradante por lo que ya alguien se encargó de alejarlo como adjetivo activo para quedar con el más cómodo, elegante y respetado: letrado.

“Iletrado pe tipo” dicen del pícaro, avivado y astuto para convertirlo en una suerte de héroe porque sabe salir de los trances difíciles, hace justicia a su modo y se burla de los poderosos. Dice Dionisio González Torres que representa en parte la viveza del “pila”.

Un político colorado no dudó asumir su marcante: “Letradito”. El vyro letrado es capaz de manejar a los vyros en general. Por ejemplo aquel dice a los agricultores vyros que no planten más algodón y; estos dejan de plantar iniciando, a causa de dicha estupidez ,larga como penosa vía crucis de necesidades.

Porque entre los campesinos campea el vyro que se deja llevar por otro vyro nunca puede salir de sus necesidades. “tecove vyro pe ojhenduva, oikuane pane” (el que sigue consejos de tontos termina fracasado) decía Dolores, mi abuelita.

El Paraguay está manejado por muchos vyro letrados. Es un grave problema.

El académico Juan Aguiar Benitez en su “Diccionario de castellano usual del Paraguay” menciona que “letradear” es aprovecharse en beneficio propio.

El conductor del micro que recibe boletas de sus pasajeros le permite letradear a sus patrones. Ni hablar de los politiqueros que elección tras elección letradean a los campesinos e ignorantes.

Algunos políticos prometen paga por los votos y terminan por no pagar. Aquellos son vyro letrados; estos, unos vyros elevados a la quinta potencia con yapa y todo.

El vyro pahá es capaz de ahorcarse por una mujer infiel; morir en una prueba de ruleta rusa y creer lo de “sos el mejor hombre del mundo” pronunciado por la novia, también infiel.

El vyro a secas es desafiante, se cree el más lindo del universo y comarcas vecinas; cree en los discursos de los políticos de su partido; cree que todos le admiran; está convencido que si se arrojara sin paracaídas desde un avion no va a sufrir ni un rasguño.

“Omanoreiete”, comentarían otros vyros si aquel muere en el intento.

El vyro es capaz de vestir un traje pero con “champiu” y camiseta Cerro Porteño.
¿Por qué hay tantos vyros en Paraguay? ¿Porque – como afirma Teodosio González – los paraguayos “son perezosos y mentirosos desde el Presidente hasta el último patán”?

El trabajador y sincero no es vyro.

Pero muchos dicen de los que estudian como condenados que son vyros, que con eso no se enriquecerán; que para ser rico antes que cante un gallo se debe procurar un cargo público y ya está.

El vyro tiene un gran amigo, el ñembotavy. Es su cuate último porque él también, cuando le conviene, se hace del ñembotavy.

El Paraguay, además, está minado de vyros letrados que quieren “bolear” al semejante, así sean presidente, diputados, senadores, ministros de la Corte, sacerdotes, periodistas, albañiles o taxistas.

¿Es vyro porque es informal en su trato, ladino y suspicaz hasta la mala fe?

Ya por la década de 1920 Teodosio González se quejaba porque “el comerciante y el agricultor aprovechan en cuanto pueden de la inadvertencia del cliente, de la ocasión propicia accidental, de la simpleza de un tonto o de la debilidad de un niño para explotarle o despojarle, con precios de excepción o con la calidad inferior de las mercaderías, o la inexactitud en el peso o la medida”.

El vyro en plena acción y sosteniendo la alarmante decadencia de siempre en la sociedad paraguaya.

“Sonseraiterei ningo upéva” (esas son insignificancias) dijo una vez nada menos que el presidente Luís González Macchi cuando se le sorprendió con un automóvil robado como si fuera suyo. El presidente vyro chusco, paha,chaleco y letrado queriendo engañar a la gente.

En esto de ir de contramamo en Paraguay hay muchos que no dejan de dar puntadas con hilo. Por eso, pienso, estamos como estamos. La cultura del vyro está aquí haciendo de las suyas y muchísimos haciéndole el aguante.

¿Vyresa?, puede ser, pero es nuestro día a día, nuestra identidad.

06/02/2011 00:40 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

LA ÚLTIMA ESPERANZA DE LA LIBERACIÓN GUARANI-CHIRIGUANA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

APIAGUAIQUI TUMPA: LA ÚLTIMA ESPERANZA DE LA LIBERACIÓN GUARANI-CHIRIGUANA

Por Emilio Hurtado Guzmán (Escritor e investigador social).- Publicado por el Periodico Pukara (La Paz, Bolivia) – Febrero de 2011

Leer original (hacer clic) en: http://www.periodicopukara.com/archivos/pukara-54.pdf

 

LA CONQUISTA KARAI DE LA CORDILLERA

La conquista karai (blancamestiza) de la Cordillera Chiriguana, se reinicia en 1840 luego de la Guerra de la Independencia, con la ocupación de tierras para la crianza de ganado vacuno en territorio indígena. Se observan desde entonces serios conflictos entre guaraníchiriguanos y ganaderos karai.

Monumento al Guarani, en Santa Cruz de la Sierra

 

Desde 1842, además, se extiende la fundación de misiones franciscanas desde el río Parapetí hacia el sur y el oeste que buscan evangelizar a los nativos.

El establecimiento de haciendas ganaderas se intensifica principalmente en la segunda mitad del siglo XIX con el auge de la plata. Grandes señores, como Aniceto Arce –quien sería presidente de Bolivia–, vinculados a la economía de la minería, también se convierten en poderosos terratenientes estableciendo sus haciendas en la Chiriguanía.

Por su parte, el Estado sienta presencia en ésta región con el ejército, que resguarda los intereses de los hacendados y misioneros, y reprime a las comunidades indígenas.

El despojo de las tierras más fértiles del territorio chiriguano es cada vez más agresivo. La ocupación de tierras de cultivo de maíz de las comunidades por parte de los colonos y sus ganados, provoca la reacción de los indígenas, quienes asaltan las haciendas quemando potreros, destruyendo cabañas y establos, y robando animales.

Como respuesta, los karai protagonizan sanguinarias masacres –como la de Karitati en 1840–, donde mueren hombres, mujeres y niños de las comunidades.

Hartos de los abusos y de la ocupación de sus tierras, distintas parcialidades chiriguanas deciden emprender una guerra intensa para expulsar a los karai. Es la Guerra de 1874-75, que se inicia con una ola de asaltos a las haciendas, luego se protagonizan asaltos a las misiones y valerosas batallas como las de Igüembe. Pese a tantos esfuerzos y pérdidas humanas la derrota es inevitable para los indígenas. Los karai se hacen con mayores extensiones de tierras echando a los vencidos de sus aldeas.

Después de la Guerra de 1874 -75, centenares de chiriguanos expulsados de sus tierras y aldeas, deambulan en pequeños grupos buscando comunidades indígenas libres en tierras menos fértiles para incorporarse a ellas y mantener su libertad, aunque esto les signifique vivir en la extrema pobreza. Otros, se resignan a acogerse a una misión franciscana buscando la protección de los curas para no ser esclavizados por los hacendados. También, muchos chiriguanos irremediablemente se convierten en esclavos de los karai, pues habían caído prisioneros durante la guerra. Por último, estaban aquellos que, despojados de sus tierras, al no encontrar una fuente de subsistencia, se resignan a ser empleados como peones de hacienda y así se someten a las duras condiciones de servidumbre.

Pese a la penosa situación de los chiriguanos tras la derrota, cuya propia subjetividad parecía haberse transformado definitivamente, es decir, de ser un pueblo orgulloso y libre, pasaban a ser un pueblo sumiso y dominado, ésta no sería la última guerra que protagonizarían para expulsar a los karai.

Estaría el esfuerzo final, como un último grito desesperado al mundo entero de lo que fueron los guaraní-chiriguanos: iyambaé, una nación que no admite dueños ni patrones! Esta guerra sucedida en 1892, estaría dirigida por un joven chamán, Apiaguaiqui Tumpa. Esta es su historia.

LA LECCIÓN DE UNA MADRE

Apiaguaiqui fue hijo de una cuña y de un ava cualquiera, no de estirpe como señalan absurdamente algunos. No se sabe nada de su padre, posiblemente fue muerto en la Guerra de 1874 -75, como muchos ava que lucharon por expulsar a los karai hacendados del territorio ancestral indígena para liberarlo de las condiciones de opresión que trajeron estos.

Apiaguaiqui, era entonces un niño que apenas superaba los 10 años, cuando fue llevado por su madre de una aldea a otra buscando la triste subsistencia del indígena que es vencido. Por un tiempo, también sufrió las condiciones de servidumbre, primero ayudando a su madre, quien fue sirvienta en la casa de hacienda de José Manuel Sánchez, el más rico ganadero de la región de Yohay, luego como pastor de cabras en la hacienda del mismo karai. Allí sufrió maltrato y vio cómo su gente era sometida a los crueles castigos del cepo de tortura y los latigazos.

Los esclavos y peones, cuando cometían una leve falta contra el patrón, eran aprisionados de pies y manos con pesados cepos y expuestos al sol por horas y hasta días sin alimento. Cuando la falta era mayor, eran sometidos a crueles latigazos, algunas veces hasta provocarles la muerte.

Su valiente y joven madre, resignada por un tiempo al insulto y al acoso del patrón, no estaría dispuesta a brindarle una vida de esclavitud a Apiaguaiqui. Una noche su fuerza maternal le hizo huir de aquel infierno tomando a su hijo de la mano. Esta actitud sería realmente ejemplar y aleccionadora para Apiaguaiqui. Supo entonces que la libertad había que conquistarla por las propias manos.

LA MASACRE DE MURUKUYATI

Apiaguaiqui y su madre nuevamente erraban entre las pobres aldeas indígenas buscando integrarse a una de ellas y obtener alimento para sobrevivir, cuando por fin se establecieron en Murukuyati, pequeña aldea ubicada en la vertiente oriental del Aguaragüe, conformada por algunas familias chiriguanas que, expulsadas de su territorio por los hacendados, se habían establecido allí buscando tierras marginales donde sembrar su maíz y vivir en libertad. Para Apiaguaiqui y su madre, luego de haber sentido en carne propia los abusos de los karai en las haciendas, Murukuyati les pareció un pedacito de la Tierra sin Mal que antes fuera el extenso territorio ancestral chiriguano, ya en esos días lleno de la maldad karai.

La pequeña chacra comunal no abastecía lo suficiente, pero ahora los esfuerzos en trabajo era de todos y para todos los comunarios, no así para un patrón que los humillaba y maltrataba.

Ahora podían dar descanso reparador a sus cuerpos. Las últimas horas de la tarde se observaba un ambiente festivo escuchándose música interpretada con los temimbi y los tambores. Apiaguaiqui bailaba junto a los demás jóvenes hombres y mujeres, o jugaba el tradicional juego de pelota llamado tóki con los de su edad.

Los más adultos, parlanchines y alegres, jugaban sus tradicionales juegos de azar como el tshúcareta. Por las noches, todos se congregaban alrededor de los ancianos, los arakua iya (dueños del saber), quienes transmitían los valores ancestrales narrando la historia de los Tumpa, creadores de todos los seres, y de los Iya, sus dueños protectores, y la historia de los antepasados, brillantes mburuvicha (capitanes) y valientes quereimba (guerreros) y sus victorias contra el cobarde karai durante la época de la colonia española. Apiaguaiqui que casi tenía 14 años, asimilaba con claridad las enseñanzas de los arakua iya y reflexionaba sobre su propia experiencia de cambio de vida desde que llegó a Murukuyati, así, en su mente y su corazón se iba formando con ímpetu los deseos de luchar por liberar a su pueblo de las cadenas de la opresión.

Aunque pese a las estrecheces económicas, los chiriguanos de Murukuyati sentían estar viviendo bien porque gozaban de libertad, su felicidad no duraría por mucho tiempo, sería aplacada con la masacre.

Un día llegó a la aldea el oficial del ejército Eduardo Cuellar, junto con cuatro soldados, enviado por don Pedro Zárate, poderoso señor hacendado y Delegado del Gobierno de la República para la distribución de tierras conquistadas a los indígenas. Éste tenía la orden de realizar trabajos de agrimensura e inspeccionar la calidad de la tierra. En ese afán, sin ningún respeto y prepotentemente estropeó los cultivos de maíz indígenas. Curichama, mburuvicha de Murukuyati, lo hizo detener y desarmar, también a sus soldados, obligándolo a abandonar sus tierras. Cuellar, sintiéndose humillado, fue con Zárate y no sólo le informó lo que había pasado sino que agregó que los de Murukuyati planeaban una rebelión de gran alcance contra los blancos.

Zárate inmediatamente organizó una expedición de castigo. Una noche cuando todos dormían atacó Murukuyati con varias decenas de soldados, asesinando a balazos a hombres, mujeres y niños y quemando las cabañas. La mayoría fueron masacrados en sus lechos sin darles tiempo a defenderse, algunas mujeres sobrevivientes fueron llevadas brutalmente como esclavas junto a sus hijos. Sólo Apiaguaiqui y un ava recién integrado a la aldea pudieron escapar en la oscuridad de la noche.

Apiaguaiqui, estaba lleno de dolor, se sentía impotente ante la irremediable muerte del ser que más amaba y admiraba, su madre. Era el mes de noviembre de 1877.

APIAGUAIQUI TOMA CONCIENCIA DE LIBERTAD

Vagando por el bosque sentimientos encontrados inquietaban al adolescente Apiaguaiqui. Su corazón lleno de dolor le incitaba a vengar la muerte de su madre, lo que en aquellos momentos era un suicidio. Matar al señor Zárate no cambiaría su situación ni la de los suyos, por el contrario en el intento podría encontrar la misma muerte. Por otro lado, su memoria recordaba las palabras de los ancianos de Murukuyati, ahora muertos.

Entonces, quiso ser un guerrero, unificar a las comunidades libres, a los ava oprimidos de las haciendas y de las misiones y emprender una guerra para expulsar a los karai.

Ese sería el mejor homenaje a su santa madre. Dándose cuenta que le faltaba mucho por aprender de los inteligentes mburuvicha, de los sabios arakua iya y de los poderosos ipaye (chamanes), tomó conciencia de que para liberar a su pueblo, la paciencia y adquisición de sabiduría y conocimiento serían sus mejores aliados.

Apiaguaiqui ya no era el mismo, había madurado de golpe, comenzó de esta manera su propia preparación rigurosa en camino a la liberación chiriguana.

LA ESCUELA DEL JOVEN LÍDER

Encontró acogida en la aldea de Bororigua, asiento del mburuvicha guasu Machirope. Pronto se acercó a Machirope y ganó su confianza, a tal punto de que se convirtió en su mensajero.

Aprendió política de él asistiendo a las Asambleas comunales e intercomunales, también conoció la cultura karai. Se informaba de lo que sucedía entre los karai y los indígenas llevando los mensajes de aquel mburuvicha guasu a otras aldeas en las cuales se extendía su influencia.

En esos trajines conoció a un viejo ipaye muy respetado llamado Güirarayu. Los ipaye jugaban un papel importante en la vida de los chiriguanos. No sólo curaban las enfermedades y dolencias corporales; por sus conocimiento del más allá profetizaban lo que iría a suceder en el futuro, por eso durante la guerra no se tomaba una decisión sin escucharlos y su presencia entre los quereimba era de vital importancia para la victoria.

Un día Apiaguaiqui agradecido se despidió de Machirope y se fue a vivir con Güirarayu, de quien se convirtió en su aprendiz. Pasaron los años y llegó a ser un excelente ipaye. Ahora se sentía preparado para convertirse en mucho más que un mburuvicha guasu (capitán grande), se sentía capaz de unificar a su pueblo e ir contra los karai. Para él había llegado el momento de actuar.

EL PROFETA SE ENCAMINA

La primera oportunidad que ejerció su poder para curar enfermedades, fue sanando a Ayemoti, neófito de la misión de Cuevo, quien padecía una enfermedad aparentemente incurable. Éste se convirtió en su primer discípulo. Entonces, Apiaguaiqui comenzó a profetizar por todas las aldeas, y en reuniones secretas entre los peones de hacienda y neófitos de las reducciones misionales.

Era el año de 1889. Demostraba sus poderes curando las enfermedades y practicando la ventriloquia. Con esta última, hacía creer a sus seguidores que él tenía el poder de hacer hablar a los animales. Llamaba a todos a la unión para ponerse en pie de guerra. Les decía que había llegado el momento de expulsar a los invasores, les pedía confianza asegurando que él les protegería de las balas haciendo que estas se derritan antes de llegar a sus cuerpos, o que si morían alcanzados por una bala resucitarían pronto.

La admiración de su gente creció a tal punto que recibió el nombre de Tumpa, es decir espíritu grande que había bajado de entre las estrellas para liberar a su pueblo. Ya en la plenitud de su fama se estableció en Ivo.

IVO: ENTRE LA SERVIDUMBRE Y LA GUERRA

Después de la Guerra de 1874 -75, los mburuvicha de Ivo y Cuevo emprendieron una larga y desesperada gestión ante las autoridades gubernamentales y eclesiales para convertir a sus poblados en misiones, con el fin de no ser gobernados por los hacendados, perder sus tierras y convertirse en peones. Cuevo fue escuchado y pasó a depender de la misión de Santa Rosa en 1887, cuando gran parte de sus tierras de cultivo ya estaban cercadas como propiedades karai. Sin embargo, Ivo no fue escuchado, entonces este pueblo se dio cuenta que el único camino para no ser sometido a una vida de servidumbre y maltratos era el camino de la guerra. Esta disposición hizo que Apiaguaiqui lo elija como el centro del último gran movimiento por la liberación del pueblo chiriguano del siglo XIX.

LA GUERRA DE 1892

En grandes Asambleas donde participaron mburuvicha y mburuvicha guasu de las regiones del Pilcomayo-Sur, Cordillera Central, Kaipipendi-Yuty, Alto Parapetí, Parapetí-Charagua y otras, se decidió dar inicio a la guerra en los días de carnaval de 1892. Sin embargo, un suceso precipitó el inicio de la guerra. La noche vieja de 1891, el corregidor de Ñuumbyte (Cuevo) violó y asesinó a una jovencita chiriguana, pariente de Asukari de Ivo. La furia de los chiriguanos se vino llegar cuando el asesino no recibió ningún castigo por parte de las autoridades. Era el colmo de los abusos karai.

La guerra se inició el 7 de enero con el ataque quereimba a una tropa dirigida por el teniente Sanz, quien fue sorprendido por una lluvia de flechas en la quebrada de Mandiyuti. Grupos de guerreros chiriguanos distribuidos por toda la Cordillera, asaltaron haciendas en la zona de Camiri y Lagunillas, en el Alto Parapetí incendiaron las casas de las familias Franco y Chávez, varias propiedades fueron tomadas en la Cordillera Central y en las cercanías de Ivo.

La movilización militar fue general en Cordillera y en Santa Cruz. El coronel Mercado de Saipurú fortificó sus tropas con voluntarios de Gutiérrez y Charagua, más 100 flecheros neófitos de las misiones del Gran Parapetí. El cuartel de Choreti fue reforzado con peones obligados asistir a la guerra por sus patrones. En la ciudad de Santa Cruz el prefecto Gonzales reclutó a 150 milicianos y el obispo Belisario Santisteban exigió rezar y realizar misas en todas las iglesias en contra de «los paganos» «indios infieles sublevados en la provincia Cordillera».

El 13 de enero se protagonizó una primera batalla en Kuruyuki. El coronel Frías de Sauces con un ejército nada uniforme de soldados, voluntarios y neófitos flecheros, enfrentó a los quereimba de Apiaguaiqui, pero tuvo que emprender la retirada al verse incapaz de vencer a sus enemigos. Sufrió 3 muertos y 20 heridos.

La madrugada del 21 de enero, Apiaguaiqui con 1000 quereimba de a pie y 300 de a caballo atacó el cuartel de Santa Rosa con el fin de tomarlo. Sin embargo, el traidor Mandeponay, mburuvicha de Macharetí, había advertido al coronel Frías de este ataque. Los defensores del cuartel enfrentaron al ejército chiriguano estratégicamente distribuidos para disparar desde distintos puntos de sus instalaciones. Luego de una corta batalla, desconcertados los de Apiaguaiqui emprendieron la retirada sufriendo 40 bajas.

LA BATALLA DE KURUYUKI

A los pocos días el cuartel de Santa Rosa recibió refuerzos de Santa Cruz. El coronel Gonzales tomó el mando de un ejército de 1690 hombres, bien dotado de municiones y armas. Este ejército se encaminó a Kuruyuki. Apiaguaiqui y sus quereimba, pintados sus rostros de negro y rojo con plumas sobre la cabeza, la mayoría armados con arcos y flechas, y unos pocos con armas de fuego, esperaron a sus enemigos listos para la batalla, mientras los mburuvicha enardecían el ánimo guerrero con sus palabras épicas.

La batalla se realizó el 28 de enero. Se dice que los chiriguanos lucharon con un valor sorprendente. Muchos caían muertos, pero esa no fue razón para que disminuyera la moral. Los gravemente heridos continuaban usando sus arcos y flechas sin importarles su estado fatal. Estaba claro que en la conciencia colectiva prevalecía el deseo de vivir en libertad o morir antes de volver a verse dominados por los karai. Sin embargo, la desventaja en armas, municiones y hombres era demasiado grande para ellos. El ejército karai fue ganando terreno. La derrota chiriguana se tradujo en alrededor de 900 muertos y 800 heridos. Apiaguaiqui pudo escapar junto a los pocos sobrevivientes.

Gonzales, hizo un rastrillaje para liquidar a los heridos y tomar prisioneros a mujeres y niños, a quienes envió a los siringales de la Amazonía como esclavos. A mediados de febrero llegó el coronel Melchor Chavarría, Delegado del Gobierno de la República, quien emprendió una expedición de exterminio de los chiriguanos prófugos, cometiendo crueles castigos y violaciones en las comunidades; ejecutó a más de 1200 prisioneros. En estas circunstancias Apiaguaiqui fue entregado a los karai por uno de sus seguidores.

La tarde del día 29 de marzo de 1892, en la plaza de Monteagudo donde se congregó a todo el pueblo, Apiaguaiqui fue sometido a tormentoso suplicio en la más dolorosa soledad. Los detalles de este suplicio no se conocen con claridad. Dicen que lo empalaron; que le clavaron un palo por el ano hasta que este salió por su boca, posiblemente para que, por vergüenza, ningún chiriguano se atreva a contar su historia y se enorgullezca de su valentía. Sin embargo, leal a sus ideales, Apiaguaiqui soportó la humillación y el dolor, y no pidió perdón ni clemencia en ningún momento. Pronto comenzó a oscurecerse el día, los últimos rayos de sol que se suelen observar tras las montañas de la Cordillera Chiriguana se desvanecían poco a poco junto con los últimos suspiros de Apiaguaiqui, la última esperanza de la liberación chiriguana frente al Estado republicano colonial.

Fuentes consultadas

-Pifarré, Francisco. Los Guaraní-chiriguano. Historia de un pueblo. CIPCA, La Paz, 1989.

-Saignes, Thierry. Historia del pueblo chiriguano. Plural editores, 2007.

-Sanabría Fernández, Hernando. Apiaguaiqui-Tumpa. Los amigos del libro, La Paz – Cochabamba, 1972.

-Varios autores. Chiriguano. Jürgen Riester editor, 1995.

07/02/2011 02:34 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN Y REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO - FEBRERO DE 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN Y REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO – FEBRERO DE 2011

El sábado 5 (de 7:00 a 16:00 horas) y el domingo 06 de febrero de 2011 (de 7:00 a 13:00 horas), el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó su Sede Central “Guarani Róga”, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; las XXIX JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN DE DIRECTORES Y DOCENTES DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. El programa incluyó el tratamiento de las siguientes cuestiones: 1.- Guarani Ñe’êtekuaa (Gramática Guarani); 2.- Guarani Reko (Cultura Guarani); 3.- Guarani Ñe’ête ha Reko Mbo’erekokuaahararâ mbo’esyry rehegua ñesâmbyhy (Orientaciones acerca del Curso de Maestría en Lengua y Cultura Guarani); 4.- Tekombo’e Mbytepegua, Guarani Ñemboyke ha Ñe’ênguéra Léi (Educación Media, Exclusión del Guarani y Ley de Lenguas); 5.- Kuatia’atâ ha kuatiarepyme’êha 2010-gua ñeme’ê sâmbyhyharakuérape (Entrega de títulos y certificados de estudios de la promoción 2010, a los Directores); 6.- Guarani ha Paraguáy Avakuaaty Mbo’ekuaahararâ mbo’esyry rehegua ñesâmbyhy (Orientaciones acerca del Curso de Licenciatura en Antropología Cultura Guarani y Paraguaya); 7.- Guarani Reko Mbo’esyrypavê moñepyrû (Inicio del Postgrado de Actualización Cultura Guarani). Finalmente, el domingo 6 de febrero, a las 10:30 horas, tuvo lugar el ATENEO aty jepivegua – Reunión mensual del ATENEO.

Ko jejuhu guasu niko ojejapóvajepi ary oñepyrûnguévo ha ary mbytépe; ikatuhaĝuáicha sâmbyhyhára ha mbo’ehára ombo’éva mbo’ehararâ, mbo’ekuaahararâ ha mbo’erekokuaahararâme oñembokatupyryve ha upekuévo ojapoporâve hembiapo. Opavavénte ohecharamo ha omomba’eguasu umi mba’e oje’eva’ekue mokôive árape ha ome’êkuri hikuái iñe’ê oñeha’âtaha ojejapo porâ hembiapo ñane Avañe’ê rayhupápe.


En el transcurso de la reunión mensual, se trataron dos temas centrales: Academia de Lengua Guarani y Exclusión del Guarani del tercer curso de la educación media. En ese sentido, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicitará a la Secretaría de Políticas Lingüísticas la convocatoria inmediata a concurso para cubrir los cargos de Miembros de la Academia de Lengua Guarani; y por otra parte, el ATENEO solicitará al MEC que revea su decisión de excluir al Guarani de la educación media; más aún tomando en cuenta la vigencia de la Ley de Lenguas y la celebración del Bicentenario. El ATENEO, a partir del martes 8 de febrero, iniciará una Campaña Nacional e Internacional por la NO exclusión del Guarani de la educación media y a favor de la carga horaria igualitaria para ambos idiomas en el sistema educativo nacional. Se pidió a los Directores y Docentes del ATENEO que soliciten notas de apoyo a las intendencias, gobernaciones, gremios docentes, cooperativas, iglesias, etc. a favor de la NO exclusión del Guarani. Asimismo, se recordó a todos que el Acto de Graduación de la Licenciatura en Lengua Guarani, se realizará el 19 de marzo de 2011, a las 16 horas, Guarani Rógape.

Pe arapokôi asaje oikókuri peteî ryguasu vori je’u, jekupyty, vy’apópe ha oñondivepa.

Finalmente, se recordó a todos el inicio de nuevos CURSOS DE INFORMÁTICA EN GUARANI, bajo la dirección de Fernando David Villalba (fer_achilles@hotmail.com). Estos cursos forman a los interesados en diferentes aspectos (dactilografía, procesadores de textos, software para escribir en Guarani, elaboración de power point y acceso y uso de Internet, entre otros). Péicha, ATENEO oipykúi peteî tape pyahu ha tekotevêva, taha’eha’éva (mbo’ehára ha temimbo’e) jaipurukuaava’erâ pe ayvurenda opaite ñane rembiapópe. Péicha avei ñambopyahu ha ñamombaretevéta Guarani ñe’ê rekove.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

OÎVA’EKUE KO’Â ATÝPE – ASISTENTES A LAS JORNADAS (05 y 06-02-2011)

-Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Regional San Estanislao – Departamento de San Pedro),

-Dr. Nelson Zacarías Ortíz (Regionales de Lambare e Ita – Departamento Central),

-Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz (Regional Lambare – Departamento Central),

-Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco (Regional Pedro Juan Caballero – Departamento de Amambay),

-Mg. Porfiria Orrego Invernizzi (Regional Paraguari – Departamento de Paraguari),

-Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo (Regional Asunción-Centro),

-Dra. María Antonia Rojas Aranda (Regional Ka’asapa – Departamento de Ka’asapa),

-Dr. Angel Martínez Gaona (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Mg. Elvira Ferreira González (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves (Regionales de Kuruguaty y Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino (Regional Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Mg. Ramona Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Liduvina Esther Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Erica Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Erica Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Lic. Ernesta Martínez Apodaca (Regional Asunción-Barrio Sajonia),

-Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Mg. Felipe Nery Miranda (Regional Tovatî – Departamento de Cordillera),

-Lic. Evangelista Atienza Rotela (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Mg. Reimundo Cañete Cáceres (Regionales de Campo 9 y Raúl A. Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera (Regional General Aquino – Departamento de San Pedro),

-Dra. Lorenza Morel de Marecos (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),

-Dra. Castorina González de Vecca (Regional Iturbe – Departamento de Guaira),

-Dr. Rubén Ovelar Olmedo (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Dra. Eda Lucía Garcete de Rodríguez (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Abog. Juan Domingo Silva Pedrozo (Regional Itaugua – Departamento Central),

-Mg. Federico González Escobar (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),

-Prof. Herminia Rivas (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),

-Dra. Petrona Albarenga de González (Regionales de Ciudad del Este y Santa Rita – Departamento de Alto Parana),

-Mg. Gloria Esperanza Villamayor de Noe (Regional Guarambare – Departamento Central),

-Dra. Serafina Haidée Villalba Gómez (Regional San Pedro del Parana – Departamento de Itapúa),

-Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez (Regional Buenos Aires, República Argentina),

-Abog. Francisco Gabriel Díaz Borba (Regionales de Pilar – Departamento de Ñe’èmbuku; y Corrientes, República Argentina),

-Dr. Miguel Domínguez Arbe (Regional Villa Hayes – Departamento de Presidente Hayes),

-Dr. Juan Félix González (Regional Jataity del Norte – Departamento de San Pedro),

-Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi (Regional Ytûsâingo – Provincia de Corrientes, República Argentina),

-Susana Graciela Odiard (Ytûsâingo – Provincia de Corrientes, República Argentina),

-Dr. Catalino Gilberto Recalde (Regional Villeta – Departamento Central),

-Mg. Fermín Cabrera (Regional José Domingo Ocampos – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Mary Cristina Escobar de Arguello (Regional Kapi’atâ – Departamento Central),

-Lic. Pedro Samuel Arguello Viveros (Regional Kapi’atâ – Departamento Central),

-Mg. Carmen Pereira Irala (Regional Minga Guasu – Departamento de Alto Parana),

-Mg. César Silva Pedrozo (Regional Encarnación – Departamento de Itapúa),

-Dra. Alicia Rojas Macedo de Rodríguez (Regional Asunción-Barrio Obrero),

-Mg. Pastora Leguizamón de Mafra (Regional Karapegua – Departamento de Paraguari),

-Mg. Primitiva Avila de Rojas (Regional Hernandarias – Departamento de Alto Parana),

-Mg. Ramón Brígido Cáceres Vázquez (Regional Juan Manuel Frutos – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Mariela Cabrera Gauto (Regional Eusebio Ayala – Departamento de Cordillera),

-Dra. Irene Estela Segovia de Villamayor (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Lic. Magdalena Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordillera),

-Lic. Lucía Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordillera),

-Mg. Saturnina Díaz Molinas (Regional General Resquín – Departamento de San Pedro),

-Lic. Zulma Mareco de Vázquez (Regional Itakuruvi del Rosario – Departamento de San Pedro),

-Mg. Augusto Martín Jara López (Regionales de Yû y San Joaquín – Departamento de Ka’aguasu), ha

-Mg. Nery Fátima Benítez Ramírez (Regional Yvyku’i – Departamento de Paraguari).

Upéicha avei (Asimismo),

-Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde (San Lorenzo – Departamento Central),

-Mg. Pablino Gómez Vera (Regional San Lorenzo – Departamento Central),

-Lic. María Mercedes Ojeda Aquino (Asunción),

-Lic. Miguel Sabino Fernández (Regional Asunción-Centro),

-Mg. Kang Wen Yueh (Kapi’atâ – Departamento Central),

-Mg. Florencia Fernández Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-Mg. Perla Alvarez Brítez (Regional San Lorenzo – Departamento Central),

-Prof. Julián Gavilán (Regional Luque – Departamento Central),

-Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Edgar David Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Jorge Tadeo Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Norma Sabina Galeano Núñez (Sede Central),

-René Fernández (Sede Central),

-Lic. Nelson Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-Anai Mburukuja Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Germán Torres Viveros (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),

-Lic. Venancia Bogados (Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Claudio Ferreira Quiñónez (Sede Central),

-Lic. Narciso Ramón Careaga Santander (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Lic. Edgar Isidro Martínez (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Lic. María Lourdes Carreras (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Lic. Darío López Alfonzo (San Lorenzo – Departamento Central),

-Lic. Gilberto Ricardo Aquino (Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Beatriz Aguilar Cabrera (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Ignacio de los Santos Velázquez (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Dra. Felina Esteche Ortíz (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju),

-Lic. María Inés López Benegas (Fernando de la Mora, Departamento Central),

-Prof. Silvia Carolina Benítez Molinas (Regional Juty – Departamento de Ka’asapa)

-Prof. Arístides Aliende Cardozo (Lambare – Departamento Central),

-Dr. Nicanor Hugo Galeano Báez (Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Prof. Blanca Stela Díaz de Báez (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Prof. Nidia Duarte (Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera), ha

-Lic. Cleto Rodolfo Rojas (Regional Hernandarias – Departamento de Alto Parana).

07/02/2011 23:43 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


LAS TRES CUESTIONES: 1. NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI

2. ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, Y

3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR

 


1. NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – PEDIDO AL MINISTRO DE EDUCACIÓN, AL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA Y A OTRAS AUTORIDADES NACIONALES

En la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó al Ministro de Educación Dr. Luis Riart, la Nota Nº 13.724 con mesa de entrada en el MEC Nº 760; expresando el rechazo del ATENEO a la decisión ministerial de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA.

A continuación, el texto de la nota:

Fernando de la Mora, 08 de febrero de 2011.

N° 13.724.-

Excelentísimo Señor

DR. LUIS A. RIART,

Ministro de Educación y Cultura de la

República del Paraguay

E.                    S.                    D.

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI vuelvo a dirigirme a Usted, a fin de reiterarle -respetuosamente- el rechazo de nuestra entidad a la decisión del Ministerio a su cargo de excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la Educación Media; pese a existir un compromiso suyo de fortalecer la presencia del Guarani en todos los niveles de la educación, expresado en oportunidad de las dos entrevistas que tuviéramos con Usted en diciembre de 2009 y agosto de 2010, respectivamente.

Como recordará, en diciembre de 2009, en la reunión que mantuvimos con Usted, le manifestamos nuestra oposición a la exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media; medida injusta e ilegal dispuesta ya entonces (2009) por el MEC. En dicha ocasión, Usted nos manifestó que iba a rever dicha disposición y así lo hizo; pues resolvió la realización de las mesas de diálogo que debían concluir en un foro nacional, cuyas conclusiones orientarían la política del MEC en relación a la enseñanza del Idioma Guarani. Fue así que el Ministerio de Educación y Cultura, la Comisión Nacional de Bilinguismo, la Secretaría Nacional de Cultura, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y la Fundación Yvy Marae’ŷ, concretamos las señaladas mesas de diálogo y el foro, que contaron con la participación de diversos sectores del país. Las conclusiones del Foro, en forma puntual, fueron estas:

1. El MEC deberá fortalecer a la Lengua Guarani en la Educación. MEC omombareteveva’erâ Guarani ñe’ê tekombo’épe.

2. El MEC otorgará igual carga horaria al Guarani y al castellano en todos los cursos (grados) y asignaturas. MEC ome’êva’erâ aravo joja Guarani ha España ñe’ême opavave mbo’esyry ha mbo’erâme.

3. El MEC excluirá la enseñanza del jehe’a (jopara) indiscriminado e innecesario que actualmente enseña como Guarani; y en su lugar enseñará correctamente la lengua Guarani. MEC omboykeva’erâ jehe’a rei ha tekotevê’ỹva (jopara) ombo’éva Guaranírô ha hendaguépe ombo’eva’erâ hekopete Guarani ñe’ê.

4. El MEC deberá corregir (reelaborar) los textos mal elaborados y mal escritos en Guarani. MEC omyatyrô ha ombopyahuva’erâ umi aranduka ojehaivaipáva Guaraníme.

5. El MEC promoverá la formación y capacitación de más docentes de Guarani y castellano. MEC ohekombo’e ha ombokatupyryva’erâ hetave mbo’ehára Guarani ha España ñe’ême.

6. El MEC deberá concienciar a los padres y madres acerca de la importancia del Guarani en la educación; de manera que ellos también puedan ayudar a sus hijos en el aprendizaje del Avañe’ê. MEC ombokatupyryva’erâ túva ha sykuérape ñane Avañe’ême ha upeichahápe toikuaa porâ hikuái mba’érepa tekotevê oñembo’e Guarani, avei ikatuhaĝuáicha ha’ekuéra oipytyvô hekopete iñemoñarépe.

7. Que se independice y se eleve a Dirección General al actual Departamento de Educación Bilingüe fortaleciendo su gestión en la estructura del MEC. Toñemoha’eño, tojehupive Sâmbyhyhára Guasúrô ha toñemombareteve MEC ryepýpe pe Ñe’êkôi Rekombo’e Renda.

Sin embargo, quedamos sorprendidos cuando -de contramano a lo acordado con Usted- se circularizó en noviembre pasado el Memorando DGEM Nº 1963/2010, borrando con el codo lo escrito con la mano. En efecto, la Directora General de Educación Media, Alcira Sosa, envió dicho Memorando -textualmente- “A las Supervisión Administrativa y Pedagógica” con indicación “de dar amplia difusión y garantizar su cumplimiento”; acompañando la malla curricular donde claramente se observa la flagrante exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media.

A raíz de ese triste y lamentable hecho, habíamos solicitado una entrevista con usted, según nota del 19 de noviembre de 2010, con mesa de entrada 9755 de esa misma fecha. Dicha solicitud desembocó en la reunión que se realizó el lunes 20 de diciembre pasado, en la Comisión Nacional de Bilinguismo, con representantes de varias dependencias del MEC. En la ocasión, al reclamar a la Directora de Educación Media acerca de la resolución tomada por el MEC, nos manifestó de manera engañosa que el Guarani seguía igual en la Educación Media, que “no se tocó nada”; pero cayó en contradicción cuando le preguntamos si permanecía en el tercer curso, respondiendo que no.

Señor Ministro: hace 19 años el Guarani -junto al Castellano- es lengua oficial del Paraguay, según el Art. 140 de la Constitución Nacional de 1992; y desde el 29 de diciembre pasado el Paraguay cuenta con la LEY DE LENGUAS, promulgada por el Poder Ejecutivo. Dicha ley esta firmada por el Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo y por Usted, y dice, concretamente, que NUESTRAS DOS LENGUAS OFICIALES DEBEN RECIBIR UN TRATO IGUALITARIO en todos los ámbitos, incluido el de la educación. LA LEY ESTÁ PARA SER CUMPLIDA. Por consiguiente, más que por las conclusiones de las mesas de diálogo y del foro, realizados en el 2010; el MEC -sometido al imperio de la ley- debe desistir de la decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la educación media; y -por el contrario- fortalecer la presencia de nuestro Avañe’ê en todos los niveles de la educación, otorgándole la misma carga horaria asignada al Castellano.

Por otra parte, y también por una cuestión de coherencia con la celebración del BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA de nuestro país, el MEC debe definitivamente desistir de la idea de la exlusión del Guarani; caso contrario, dicha celebración no tendrá ningún sentido pues sería absurdo pretender celebrar dicho Bicentenario excluyendo a uno -de los dos- componentes de nuestra identidad cultural; más aún tomando en cuenta que el 87% de la población del Paraguay habla y entiende Guarani.

El respeto al Guarani como parte de nuestra identidad y su fortalecimiento en la educación, no tienen que ver con una simple actitud fanática como pudiera creerse; sino que, esencialmente se trata del respeto a los Derechos Humanos y Lingüísticos de esa gran mayoría del Paraguay que se expresa, y que tiene derecho a hacerlo, en Guarani.

Finalmente, Señor Ministro, recordamos que cuando inició sus gestiones al frente del MEC, Usted dijo que la Reforma Educativa fracasó; y hoy nos preocupa que la gente responsable del fracaso continúe campante, “rediseñando” la política educativa del MEC; en particular, en el área de la enseñanza bilingüe y del Guarani. Usted sabe que hace más de 10 años venimos denunciando las irregularidades cometidas en contra del Guarani y nunca nos hicieron caso.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

David Galeano Olivera,

Director General del ATENEO

Tel: 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

También en la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó al Presidente de la República Lic. Fernando Lugo, la Nota Nº 13.726; solicitando su intermediación ante el MEC, a fin de evitar la EXCLUSIÓN DE LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA.

A continuación, el texto de la nota:

Fernando de la Mora, 08 de febrero de 2011.

N° 13.726.-

EXCELENTÍSIMO SEÑOR

LIC. FERNANDO ARMINDO LUGO MÉNDEZ,

PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY

E.                    S.                    D.

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI me dirijo a Usted, a fin de solicitar su intermediación ante el Ministerio de Educación y Cultura, que en noviembre del año pasado, resolvió -una vez más- excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media de nuestro país. Al respecto, nuestra entidad ya presentó al MEC su rechazo a dicha medida, que es inconstitucional y por tanto ilegal, ya que atenta contra los Art. 140 y 77 de la Constitucional Nacional, y también contra la recientemente promulgada Ley de Lenguas, que establece la igualdad de trato para ambos idiomas oficiales del Paraguay.

El MEC tomó la resolución de excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la Educación Media; pese a existir un compromiso con el Señor Ministro Dr. Luis Alberto Riart, de fortalecer la presencia del Guarani en todos los niveles de la educación, expresado en oportunidad de las dos entrevistas que tuviéramos con él en diciembre de 2009 y agosto de 2010, respectivamente.

En diciembre de 2009, en la reunión que mantuvimos con el Dr. Riart, le manifestamos nuestra oposición a la exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media; y entonces el Señor Ministro había resuelto la realización de las mesas de diálogo que debían concluir en un foro nacional, cuyas conclusiones orientarían la política del MEC en relación a la enseñanza del Idioma Guarani. Fue así que el Ministerio de Educación y Cultura, la Comisión Nacional de Bilinguismo, la Secretaría Nacional de Cultura, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y la Fundación Yvy Marae’ŷ, concretamos las señaladas mesas de diálogo y el foro, que contaron con la participación de diversos sectores del país. Las conclusiones del Foro, en forma puntual, fueron estas:

1. El MEC deberá fortalecer a la Lengua Guarani en la Educación. MEC omombareteveva’erâ Guarani ñe’ê tekombo’épe.

2. El MEC otorgará igual carga horaria al Guarani y al castellano en todos los cursos (grados) y asignaturas. MEC ome’êva’erâ aravo joja Guarani ha España ñe’ême opavave mbo’esyry ha mbo’erâme.

3. El MEC excluirá la enseñanza del jehe’a (jopara) indiscriminado e innecesario que actualmente enseña como Guarani; y en su lugar enseñará correctamente la lengua Guarani. MEC omboykeva’erâ jehe’a rei ha tekotevê’ỹva (jopara) ombo’éva Guaranírô ha hendaguépe ombo’eva’erâ hekopete Guarani ñe’ê.

4. El MEC deberá corregir (reelaborar) los textos mal elaborados y mal escritos en Guarani. MEC omyatyrô ha ombopyahuva’erâ umi aranduka ojehaivaipáva Guaraníme.

5. El MEC promoverá la formación y capacitación de más docentes de Guarani y castellano. MEC ohekombo’e ha ombokatupyryva’erâ hetave mbo’ehára Guarani ha España ñe’ême.

6. El MEC deberá concienciar a los padres y madres acerca de la importancia del Guarani en la educación; de manera que ellos también puedan ayudar a sus hijos en el aprendizaje del Avañe’ê. MEC ombokatupyryva’erâ túva ha sykuérape ñane Avañe’ême ha upeichahápe toikuaa porâ hikuái mba’érepa tekotevê oñembo’e Guarani, avei ikatuhaĝuáicha ha’ekuéra oipytyvô hekopete iñemoñarépe.

7. Que se independice y se eleve a Dirección General al actual Departamento de Educación Bilingüe fortaleciendo su gestión en la estructura del MEC. Toñemoha’eño, tojehupive Sâmbyhyhára Guasúrô ha toñemombareteve MEC ryepýpe pe Ñe’êkôi Rekombo’e Renda.

Sin embargo, quedamos sorprendidos cuando -de contramano a lo acordado con el Ministro Riart- se circularizó en noviembre pasado el Memorando DGEM Nº 1963/2010, borrando con el codo lo escrito con la mano. En efecto, la Directora General de Educación Media, Alcira Sosa, envió dicho Memorando -textualmente- “A las Supervisión Administrativa y Pedagógica” con indicación “de dar amplia difusión y garantizar su cumplimiento”; acompañando la malla curricular donde claramente se observa la flagrante exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media.

A raíz de ese triste y lamentable hecho, habíamos solicitado una entrevista con con el Ministro de Educación, según nota del 19 de noviembre de 2010, con mesa de entrada 9755 de esa misma fecha. Dicha solicitud desembocó en la reunión que se realizó el lunes 20 de diciembre pasado, en la Comisión Nacional de Bilinguismo, con representantes de varias dependencias del MEC. En la ocasión, al reclamar a la Directora de Educación Media acerca de la resolución tomada por el MEC, nos manifestó de manera engañosa que el Guarani seguía igual en la Educación Media, que “no se tocó nada”; pero cayó en contradicción cuando le preguntamos si permanecía en el tercer curso, respondiendo que no.

Señor Presidente: hace 19 años el Guarani -junto al Castellano- es lengua oficial del Paraguay, según el Art. 140 de la Constitución Nacional de 1992; y desde el 29 de diciembre pasado el Paraguay cuenta con la LEY DE LENGUAS, promulgada por el Poder Ejecutivo. Dicha ley esta firmada por el Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo y por el Ministro de Educación, Dr. Luis Riart; y dice, concretamente, que NUESTRAS DOS LENGUAS OFICIALES DEBEN RECIBIR UN TRATO IGUALITARIO en todos los ámbitos, incluido el de la educación. LA LEY ESTÁ PARA SER CUMPLIDA. Por consiguiente, más que por las conclusiones de las mesas de diálogo y del foro, realizados en el 2010; el MEC -sometido al imperio de la ley- debe desistir de la decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la educación media; y -por el contrario- fortalecer la presencia de nuestro Avañe’ê en todos los niveles de la educación, otorgándole la misma carga horaria asignada al Castellano.

Por otra parte, y también por una cuestión de coherencia con la celebración del BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA de nuestro país, el MEC debe definitivamente desistir de la idea de la exlusión del Guarani; caso contrario, dicha celebración no tendrá ningún sentido pues sería absurdo pretender celebrar dicho Bicentenario excluyendo a uno -de los dos- componentes de nuestra identidad cultural; más aún tomando en cuenta que el 87% de la población del Paraguay habla y entiende Guarani.

El respeto al Guarani como parte de nuestra identidad y su fortalecimiento en la educación, no tienen que ver con una simple actitud fanática como pudiera creerse; sino que, esencialmente se trata del respeto a los Derechos Humanos y Lingüísticos de esa gran mayoría del Paraguay que se expresa, y que tiene derecho a hacerlo, en Guarani.

Finalmente, Señor Presidente, recordamos que cuando el Ministro Riart inició sus gestiones al frente del MEC, había afirmado que la Reforma Educativa fracasó. Hoy, nos preocupa que la gente responsable del fracaso continúe campante, “rediseñando” la política educativa del MEC; en particular, en el área de la enseñanza bilingüe y del Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hace más de 10 años que viene denunciando las irregularidades cometidas en contra del Guarani y nunca se le hizo caso.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

David Galeano Olivera,

Director General del ATENEO

Tel: 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

También en la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó notas similares a la entregada al Presidente de la República Lic. Fernando Lugo, a las siguientes Autoridades Nacionales.

-Nota Nº 13.725, al Dip. Nac. Salustiano Salinas, Presidente de la Comisión Permanente del Congreso Nacional;

-Nota Nº 13.727, al Dr. Luis Federico Franco Gómez, VicePresidente de la República;

-Nota Nº 13.728, a la Sen. Nac. Lic. Iris Rocío González, Presidenta de la Comisión de Educación, Cultura y Culto de la Cámara de Senadores;

-Nota Nº 13.729, al Dip. Nac. Dr. Dionisio Ortega, Presidenta de la Comisión de Educación, Cultura y Culto de la Cámara de Diputados;

-Nota Nº 13.731, al Dr. Ramiro Domínguez, Coordinador de la Secretaría de Políticas Lingüísticas.

ooo000ooo

SI QUERÉS LEER – REMOÑE’ÊSÉRÔ

1. La nota “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

2. La nota “ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-activacion-de-la-academia-de-lengua-guarani/

3. La nota “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-idioma-oficial-del-mercosur-2011/

ooo000ooo

09/02/2011 01:55 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


LAS TRES CUESTIONES: 1. NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI

2. ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, Y

3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR

 


2. LA ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI – PEDIDO A LA SECRETARÍA DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS

En la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó al Dr. Ramíro Domínguez, Coordinador de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, la Nota Nº 13.731; solicitándole la activación de la Academia de Lengua Guarani y su intermediación para evitar la exclusión del Guarani del tercer curso de la educación media.

A continuación, el texto de la nota:

Fernando de la Mora, 08 de febrero de 2011.

N° 13.730.-

SEÑOR

DR. RAMIRO DOMÍNGUEZ, COORDINADOR

SECRETARÍA DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

E.                    S.                    D.

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI me dirijo a Usted, a fin de:

1. Solicitar, respetuosamente, a la Secretaría a su cargo la elaboración, el tratamiento y aprobación del Reglamento para acceso a la Membresía de la Academia de Lengua Guarani, creada en virtud de la Ley de Lenguas recientemente promulgada. Según dicha ley es la Secretaría de Políticas Lingüísticas la encargada de convocar al concurso público para cubrir dichas membresías, en base al reglamento cuya aprobación peticionamos por medio de la presente. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI considera razonable que a fines del mes de marzo del presente año, con el reglamento ya aprobado; la Secretaría de Políticas Lingüísticas debe efectuar la convocatoria al concurso para cubrir dichos cargos de membresía de la Academia de Lengua Guarani.

2. Solicitar su intermediación ante el Ministerio de Educación y Cultura, que en noviembre del año pasado, resolvió excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media de nuestro país. Al respecto, nuestra entidad ya presentó al MEC su rechazo a dicha medida, que es inconstitucional y por tanto ilegal, ya que atenta contra los Art. 140 y 77 de la Constitucional Nacional, y también contra la recientemente promulgada Ley de Lenguas, que establece la igualdad de trato para ambos idiomas oficiales del Paraguay.

El MEC tomó la resolución de de excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la Educación Media; pese a existir un compromiso con el Señor Ministro Dr. Luis Alberto Riart, de fortalecer la presencia del Guarani en todos los niveles de la educación, expresado en oportunidad de las dos entrevistas que tuviéramos con él en diciembre de 2009 y agosto de 2010, respectivamente.

En diciembre de 2009, en la reunión que mantuvimos con el Dr. Riart, le manifestamos nuestra oposición a la exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media; y entonces el Señor Ministro había resuelto la realización de las mesas de diálogo que debían concluir en un foro nacional, cuyas conclusiones orientarían la política del MEC en relación a la enseñanza del Idioma Guarani. Fue así que el Ministerio de Educación y Cultura, la Comisión Nacional de Bilinguismo, la Secretaría Nacional de Cultura, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y la Fundación Yvy Marae’ŷ, concretamos las mesas de diálogo y el foro, que contaron con la participación de diversos sectores del país. Las conclusiones del Foro, en forma puntual, fueron estas:

1. El MEC deberá fortalecer a la Lengua Guarani en la Educación. MEC omombareteveva’erâ Guarani ñe’ê tekombo’épe.

2. El MEC otorgará igual carga horaria al Guarani y al castellano en todos los cursos (grados) y asignaturas. MEC ome’êva’erâ aravo joja Guarani ha España ñe’ême opavave mbo’esyry ha mbo’erâme.

3. El MEC excluirá la enseñanza del jehe’a (jopara) indiscriminado e innecesario que actualmente enseña como Guarani; y en su lugar enseñará correctamente la lengua Guarani. MEC omboykeva’erâ jehe’a rei ha tekotevê’ỹva (jopara) ombo’éva Guaranírô ha hendaguépe ombo’eva’erâ hekopete Guarani ñe’ê.

4. El MEC deberá corregir (reelaborar) los textos mal elaborados y mal escritos en Guarani. MEC omyatyrô ha ombopyahuva’erâ umi aranduka ojehaivaipáva Guaraníme.

5. El MEC promoverá la formación y capacitación de más docentes de Guarani y castellano. MEC ohekombo’e ha ombokatupyryva’erâ hetave mbo’ehára Guarani ha España ñe’ême.

6. El MEC deberá concienciar a los padres y madres acerca de la importancia del Guarani en la educación; de manera que ellos también puedan ayudar a sus hijos en el aprendizaje del Avañe’ê. MEC ombokatupyryva’erâ túva ha sykuérape ñane Avañe’ême ha upeichahápe toikuaa porâ hikuái mba’érepa tekotevê oñembo’e Guarani, avei ikatuhaĝuáicha ha’ekuéra oipytyvô hekopete iñemoñarépe.

7. Que se independice y se eleve a Dirección General al actual Departamento de Educación Bilingüe fortaleciendo su gestión en la estructura del MEC. Toñemoha’eño, tojehupive Sâmbyhyhára Guasúrô ha toñemombareteve MEC ryepýpe pe Ñe’êkôi Rekombo’e Renda.

Sin embargo, quedamos sorprendidos cuando -de contramano a lo acordado con el Ministro Riart- se circularizó en noviembre pasado el Memorando DGEM Nº 1963/2010, borrando con el codo lo escrito con la mano. En efecto, la Directora General de Educación Media, Alcira Sosa, envió dicho Memorando -textualmente- “A las Supervisión Administrativa y Pedagógica” con indicación “de dar amplia difusión y garantizar su cumplimiento”; acompañando la malla curricular donde claramente se observa la flagrante exclusión del Guarani del tercer curso de la Educación Media.

A raíz de este triste y lamentable hecho, habíamos solicitado una entrevista con con el Ministro de Educación, según nota del 19 de noviembre de 2010, con mesa de entrada 9755 de esa misma fecha. Dicha solicitud desembocó en la reunión que se realizó el lunes 20 de diciembre pasado, en la Comisión Nacional de Bilinguismo, con representantes de varias dependencias del MEC. En la ocasión, al reclamar a la Directora de Educación Media acerca de la resolución tomada por el MEC, nos manifestó de manera engañosa que el Guarani seguía igual en la Educación Media, que “no se tocó nada”; pero cayó en contradicción cuando le preguntamos si permanecía en el tercer curso, respondiendo que no.

Señor Coordinador: hace 19 años el Guarani -junto al Castellano- es lengua oficial del Paraguay, según el Art. 140 de la Constitución Nacional de 1992; y desde el 29 de diciembre pasado el Paraguay cuenta con la LEY DE LENGUAS, promulgada por el Poder Ejecutivo. Dicha ley esta firmada por el Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo y por el Ministro de Educación, Dr. Luis Riart; y dice, concretamente, que NUESTRAS DOS LENGUAS OFICIALES DEBEN RECIBIR UN TRATO IGUALITARIO en todos los ámbitos, incluido el de la educación. LA LEY ESTÁ PARA SER CUMPLIDA. Por consiguiente, más que por las conclusiones de las mesas de diálogo y del foro, realizados en el 2010; el MEC -sometido al imperio de la ley- debe desistir de la decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la educación media; y -por el contrario- fortalecer la presencia de nuestro Avañe’ê en todos los niveles de la educación, otorgándole la misma carga horaria asignada al Castellano.

Por otra parte, y también por una cuestión de coherencia con la celebración del BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA de nuestro país, el MEC debe definitivamente desistir de la idea de la exlusión del Guarani; caso contrario, dicha celebración no tendrá ningún sentido pues sería absurdo pretender celebrar dicho Bicentenario excluyendo a uno -de los dos- componentes de nuestra identidad cultural; más aún tomando en cuenta que el 87% de la población del Paraguay habla y entiende Guarani.

El respeto al Guarani como parte de nuestra identidad y su fortalecimiento en la educación, no tienen que ver con una simple actitud fanática como pudiera creerse; sino que, esencialmente se trata del respeto a los Derechos Humanos y Lingüísticos de esa gran mayoría del Paraguay que se expresa, y que tiene derecho a hacerlo, en Guarani.

Finalmente, Señor Coordinador, recordamos que cuando el Ministro Riart inició sus gestiones al frente del MEC, había afirmado que la Reforma Educativa fracasó. Hoy, nos preocupa que la gente responsable del fracaso continúe campante, “rediseñando” la política educativa del MEC; en particular, en el área de la enseñanza bilingüe y del Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hace más de 10 años que viene denunciando las irregularidades cometidas en contra del Guarani y nunca se le hizo caso.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

David Galeano Olivera,

Director General del ATENEO

Tel: 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

SI QUERÉS LEER – REMOÑE’ÊSÉRÔ

1. La nota “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

2. La nota “ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-activacion-de-la-academia-de-lengua-guarani/

3. La nota “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-idioma-oficial-del-mercosur-2011/

ooo000ooo

09/02/2011 01:56 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


LAS TRES CUESTIONES: 1. NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI

2. ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, Y

3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR

 


3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR – PEDIDO AL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

Finalmente, en la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó al Dr. Héctor Lacognata, Ministro de Relaciones Exteriores de nuestro país, la Nota Nº 13.730; solicitándole que los Presidentes de los Países Miembros del Mercosur reconozcan al Guarani como idioma oficial del bloque.

A continuación, el texto de la nota:

Fernando de la Mora, 08 de febrero de 2011.

N° 13.730.-

Excelentísimo Señor

DR. HÉCTOR LACOGNATA, Ministro

Ministerio de Relaciones Exteriores

República del Paraguay

E.                    S.                    D.

Muy respetable Señor Ministro:

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; tengo el alto honor de dirigirme a V.E. en ocasión de corresponderle al Paraguay la Presidencia Pro Tempore del Mercosur, y en coincidencia con el año de la celebración del Bicentenario de la Independencia del Paraguay; a fin de exponer cuanto sigue:

Que el 28 de abril de 2009, sesionó en Asunción, Paraguay; el PARLAMENTO DEL MERCOSUR (PARLASUR), aprobando por unanimidad la recomendación a los Presidentes del Mercosur de reconocer a la Lengua Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur. Dicho recomendación tuvo su origen en un proyecto presentado, en su momento, por Usted Señor Ministro, Dr. Héctor Lacognata, entonces Parlamentario Paraguayo ante el Parlasur. Dicha recomendación del Parlasur tuvo entrada para su estudio en la última Cumbre de Presidentes del Mercosur, realizada en julio de 2009, en Asunción.

Ante la circunstancia mencionada, venimos a solicitar que los Presidentes del Mercosur reconozcan al Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur junto al Castellano y al Portugues. Entendemos que tal reconocimiento permitirá una reparación historica, largamente postergada; que también se constituirá en un significativo homenaje a una raíz común y a una identidad auténticamente americana que hoy distingue al Mercosur.

Cabe destacar también que hace más de una década el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y otras instituciones y personalidades, nacionales e internacionales, vienen abogando a favor de dicho reconocimiento. De hecho, numerosas autoridades del Mercosur tienen concimiento de nuestra Campaña. Creemos, Señor Señor Ministro, que esta es la oportunidad histórica de reivindicar a la Lengua Guarani como factor de cohesión social e histórico de todo el Mercosur.

Cabe destacar que el Guarani es en la actualidad idioma oficial de Paraguay, Bolivia y Argentina (Provincia de Corrientes) y Brasil (Municipio de Takuru). Asimismo, la Cámara de Representantes de la República del Uruguay también, en su momento, dio su apoyo a este proyecto de reconocimiento. Es por lo expuesto que solicitamos vuestra intermediación a favor de la aprobación de tan importante reivindicación.

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad paraguaya reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos del Paraguay; y tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, Estados Unidos e Italia.

Sin otro particular, hago propicia la ocasión para saludar a V.E. con mi maitei horyvéva.

David Galeano Olivera

Director General del ATENEO.

Tel: (0059521) 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

Visite nuestra página en Internet: www.ateneoguarani.edu.py

 

ooo000ooo

SI QUERÉS LEER – REMOÑE’ÊSÉRÔ

1. La nota “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

2. La nota “ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-activacion-de-la-academia-de-lengua-guarani/

3. La nota “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-idioma-oficial-del-mercosur-2011/

ooo000ooo

09/02/2011 01:57 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL

CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.


ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechauka MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

 

Maitei opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

09/02/2011 21:47 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

LA MUNICIPALIDAD DE MAYOR OTAÑO DICE

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (II)

LA MUNICIPALIDAD DE MAYOR OTAÑO (ITAPÚA) DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Mayor Julio D. Otaño (Departamento de Itapúa, Paraguay) al Presidente de la República, Dr. Fernando Lugo; diciendo “No a la exclusión del Idioma Guarani”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional y al Ministro de Educación.

Ciudad Mayor Julio D. Otaño, 14 de enero de 2011


Señor

Excelentísimo Pdte. De la República

Dr. Fernando Armindo Lugo Méndez

Presente

 

La Intendencia Municipal tiene el agrado de dirigirse a Ud. respetuosamente y a la vez aprovechar la ocasión para hacerle llegar a través de este médio los más cordiales saludos y deseos de êxitos en su gobierno por el nuevo año entrante para seguir forjando bienestar a la família paraguaya, motivo por el cual manifestarle mi apreciación respecto a nuestra cultura y mi solicitud por lo siguiente:

-No a la exclusión del Guarani del tercer curso del nível médio

-Implementar la misma carga horaria para el Guarani y el castellano

-Que se declare al Guarani idioma oficial del Mercosur

-El fortalecimiento de la enseñanza de la Lengua Guarani en la reforma educativa

Con relación a estos puntos festejamos la promulgación de la Ley 4251/10 “Ley de Lenguas”, promulgada recientemente el dia 29 de diciembre de 2010.

Además manifestarle la buena predisposición de apoyar y cooperar em todas las gestiones que fuesen necesarias con el fin de que nuestro idioma Guarani sea motivo de orgullo de todos los paraguayos/as ante la comunidad internacional.

A la espera que Ud. brinde curso favorable a este pedido y mediante esta oportunidad reiterarle nuevamente mis saludos, respeto y estima.

Carmen Ester Román de Prado, Intendenta Municipal

Osmar Gerardo Riveros Páez, Secretario Municipal


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI?”

09/02/2011 21:48 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

MUNICIPALIDAD DE EMBOSCADA Y PARAGUAYOS, DESDE ESPAÑA, DICEN

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (III)


LA MUNICIPALIDAD DE EMBOSCADA DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Emboscada (Departamento de Cordillera, Paraguay) al Presidente de la República, Dr. Fernando Lugo; diciendo “No a la exclusión del Idioma Guarani”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Emboscada, 18 de enero de 2011

Excelentísimo

Señor Presidente de la República

Don Fernando Lugo Méndez

Presente

La Municipalidad de la Ciudad de Emboscada, a través de su representante legal, el Señor Jacinto Raúl Peña Silva, Intendente Municipal, se dirige a usted, a los efectos de saludarle cordialmente y por este comunicarle cuanto sigue:

Que el hecho de pertenecer a una nación pluricultural y bilíngüe, tal cual lo establece la Constitución Nacional, hace que como instituciones públicas tengamos que salvaguardar el respeto y la defensa de nuestros idiomas, en especial del Guarani, ya que en nuestro país más del setenta por ciento de las personas conocen y hablan nuestra lengua autóctona.

Por esta razón, resulta sumamente importante hoy dia se cuente com normativa legal que busque justamente asegurar el respeto de nuestras lenguas. La Ley 4251/10 “De Lenguas”, debe ser primeramente difundida y cumplida para así poder aspirar a buscar que nuestro dulce idioma Guarani ocupe el lugar que legalmente le corresponde. Por consiguiente, la Municipalidad de Emboscada apoya fuertemente el cumplimiento de esta ley dentro del Distrito.

También es importante mencionar que dentro de la comunidad funciona el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que desde ya tiempo atrás viene encarando la difusión y la enseñanza del Guarani com gran suceso y aceptación.

Por esta razón solicitamos el respeto y la defensa del Guarani en todos los âmbitos sociales a través de la acción de las instituciones públicas, en especial de los entes del gobierno central.

Sin otro motivo en particular aprovecha la ocasión para desearle êxitos en sus funciones. Atentamente,

Jacinto Raúl Peña Silva, Intendente Municipal

Prof. Francisco Javier Cuevas Ortiz, Secretario General


PARAGUAYOS, DESDE ESPAÑA, DICEN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

Hola:

LES ENVIAMOS NUESTRO GRANITO DE ARENA EN APOYO A LA CAUSA COMUN QUE DEBERIA SER DE TODO PARAGUAYO DE BIEN, RESPALDANDO A NUESTRO IDIOMA, QUEREMOS OFRECERLES ESTE PEQUEÑO RESPLADO COMPARTIENDO SU ENLACE JUNTO CON NUESTROS COMPAÑEROS TRABAJADORES. AQUI DESDE ESPAÑA, UN GRAN APRETON DE MANOS, ESPERAMOS SERVIR CON ESTE GRANITO DE ARENA A SEGUIR INCENTIVANDO NUESTRO RICO IDIOMA, SALUDOS

milagros@asistenciaparaguay.com

ASISTENCIA PARAGUAY - APY

PRIMERA Y UNICA BOLSA DE TRABAJADORES PARAGUAYOS EN ESPAÑA

Email laboral:milagros@asistenciaparaguay.com

NUESTRA WEB:www.asistenciaparaguay.wordpress.com


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI?”

10/02/2011 20:28 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

LO QUE FALTABA: PATRÓN LIBANÉS GOLPEÓ A FUNCIONARIA POR HABLAR GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei opavavépe

David Galeano Olivera

CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

POR UN LADO, EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN -PESE A LA VIGENCIA DE LA LEY DE LENGUAS Y EN PLENO BICENTENARIO- EXCLUYE AL GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA; Y A ESO SE SUMA AHORA -LO QUE FALTABA- QUE UN PATRÓN LIBANÉS GOLPEÓ A FUNCIONARIA POR HABLAR GUARANI. MBA’ÉPIO PÉVA… PARA MÁS LAS AUTORIDADES NACIONALES NO HACEN NADA EN RELACIÓN A AMBOS CASOS DE EXCLUSIÓN.


PATRÓN LIBANÉS GOLPEÓ A FUNCIONARIA POR HABLAR GUARANI

Publicado por el Diario La Nación – 10-02-2011

Leer original (hacer clic) en: http://www.lanacion.com.py/articulo.php?denuncian-a-comerciantes-por-maltrato-a-empleadas&edicion=2&sec=10&art=11957

Ciudad del Este.- POR HABLAR EN GUARANÍ, UN LIBANÉS GOLPEÓ BRUTALMENTE A SU EMPLEADA Y LUEGO LA EXPULSÓ DEL LUGAR. La denuncia fue radicada ante la Fiscalía por Blanca Fátima Valmori contra Hussein Awdah, responsable del local Arnison. Paralelamente, en la Dirección del Trabajo una joven denunció a su patrona alemana, quien la obligó a desnudarse por completo debido a que desaparecieron G. 200.000.

Blanca Fátima Valmori, paraguaya, de 27 años, radicó la denuncia el martes y la causa cayó en la unidad de la fiscala Liz Carolina Alfonzo. La mujer afirma que su jefe, Hussein Awdah, la agrede física y verbalmente desde hace cuatro meses.

El local comercial en cuestión, Arnison, está ubicado en la galería Page, sobre la avenida Piribebuy, microcentro local. Awdah es responsable del comercio atendiendo a que el propietario estaría en Líbano y no tendría conocimiento de los maltratos, según Valmori.

La denuncia señala que el lunes, Blanca Fátima se encontraba trabajando cuando comenzó a hablar con sus compañeros en guaraní. Esto disgustó a Awdah, quien la agredió físicamente, empujándola y tirándola hacia la escalera de la galería, para luego encerrarla en el baño y maltratarla verbalmente, diciéndole, “no sabés hacer nada, ni tenés nada que hacer acá”.

La joven aseveró que Awdah trabaja en el local hace cinco meses y desde entonces la agrede, tanto física como verbalmente, maltratándola solo a la paraguaya, aún cuando hay otros empleados en el comercio.

La fiscala Alfonzo dijo que aguardará el certificado médico de las lesiones, expedido por el Hospital Regional, para determinar qué medidas adoptar, aunque en principio llamará a declarar al denunciado.

Paralelamente, el director regional del Trabajo, Carlos Benítez, dijo que intervendrán de oficio el comercio para determinar si se cumple con todos los derechos que asisten a los empleados.

“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI?”

 

 

CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechauka MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

11/02/2011 18:32 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EN LA ARGENTINA, BRASIL, COSTA RICA Y EN FACEBOOK, LA GENTE DICE

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (IV)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

EN LA ARGENTINA, BRASIL, COSTA RICA Y EN FACEBOOK, LA GENTE DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”

1.- La Regional Adrogue, Provincia de Buenos Aires Rca. Argentina recomienda al M.E.C que no excluya al idioma guarani de su sistema de Educación (3er) curso La Regional Adrogue “Sa’i Ñarô”responde al Ateneo de Lengua y Cultura Guarano de la Rca del Paraguay y dice NO A LA EXCLUSION DEL IDIOMA GUARANI.-

 

2.- Se acordarán que les anticipé que “no todo está vencido” con la simple Ley. Estos señores están acostumbrados a sacar su famosa disposición… “DE INTERÉS CULTURAL” para inhibirse después de todo apoyo, de toda gestión, de toda responsabilidad y firmeza para hacer lo que se debe. Ha péicha jaháta hina…

Acompaño un breve enunciado del Proyecto Municipal de la Conmemoración del Bicentenario, el que lamentablemente, con muy poco tiempo disponible, ahora está en marcha.

Mi apoyo de siempre y saludos cordiales.

Arq. Jorge Rubiani

3.- Desde la FM del sur 106.5 Nuestros sinceros apoyo a nuestra querida lengua guarani.

Adelante compañeros.

Gustavo Ginard-Director FM del sur.

 

4.- IPORA UPEA. ÑAMOMBA`EGUASUVA’ERÂ ÑANEMBA`ETEETÉVA JEPÉMO ÑAIME MOMBYRY ÑANE RETAGUI. GUARANI HA`E ÑANDE YPYKUÉRA RYAPU OHEJÀVA’EKUE YVYAPERE, UPEVARE KO È KO`ERE IMBARETEVEVA’ERÂ ÑANDE ANGAPYPE. MAITEI HA POJOPY PEEME GUARA.

Equicio Toñanez (en Facebook)

 

5.- Desde Brasil, decimos NO a la exclusion del idioma guaraní.

David Caparelli (en Facebook)

 

6.- Estoy orgullosa de saber hablar,escribir y leer dos idiomas…castellano -guarani….

Ana Neira (en Facebook)

 

7.- Y porqué se va excluir un idioma que nos identifica?? Tendría que ser un orgullo par todos los paraguayos y fuerza porque se nota su lucha por lo que es bien nuestro: Ñane ñe’ê Guarani.

Angelina Alonso (en Facebook)

 

8.- ETNILUMIDAD BRINDA SU APOYA A LA CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”. CONSIDERAMOS QUE DICHA EXCLUSIÓN ES UN ATROPELLO A LA CULTURA GUARANI EN EL CUAL EL LENGUAJE ES PARTE IMPORTANTE. DEBIDO A ESTO HACEMOS UN LLAMADO DE ATENCIÓN A LA FALTA DE SENTIDO COMÚN DEL MINISTERIO DE EDUCACIÓN DEL PARAGUAY EL CUAL ACTUA IGNORADO LA LEY DE LENGUAS.

Atte: Lautaro Lavarello Jufré

Presidente Etnilumidad S.A. www.etnilumidad.com

Apartado Postal: 665-2400 Desamparados,San José, Costa Rica

9.- Dios Mio!!!! Los paraguayitos somos los únicos que despreciamos nuestra lengua, de verdad que me da verguenza ajena esto, los hermanos argentinos pelean por tener el guaraní como lengua oficial de ellos…. y nosotros? Como es posible esto?. Â mba’e ningo cheve la chemokorasô rasyva, anivena ñañembotavy, ñamomorâva’erâ ningo ñande Ñe’ê Guaraní, ha nde paraguayo, nde reiméva tetâ ambuepe, ha’eta ndeve peteî mba’e, ni rehorô Plutónpe…paraguayo jeyntante avei… Paraguayo ne reñoi, paraguayo remanota!

Carolina Alvarez (en Facebook)

 

10.- Nooooooooo!!!!!!! porfavoooooorrrr!!!!! nuestra dulce idioma guarani no puede desaparecer es nuestra identificacion ñande mbaetehete yo me siento muy orgullosa por nuestro idioma y creo que la mayoria de los paraguayos/as estaran de acuerdo conmigo apoyemosno todos estemos donde estemos ES NUESTRO!!! ARRIBA EL GUARANI !!! ABAJO LOS QUE ESTAN EN CONTRA!!! GUARANI GUARANI RA RA RA FUERZA TODOS CON GUARANI NUESTRO IDIOMA

Clara Estela Mora Mora (en Facebook)

 

11.- Neike neike lo mita, oguahemako la hora ñasêmivo ñadefende ñande mba’eteete, karai Emiliano he’i peicha ome’e hagua mbarete iñangirukuérape, ha’e, ko’aga otoka ñandeve jahechukami ñane mborayhu añetete ñande tava arandu rehe, japayke, ñapu’akena, ñane reta ñarenoi, ndaipóri omokirirîva’erâ Paraguai ra’y teepe. VIVA EL PARAGUAY HA TOIKOVE ÑANE ÑE’E GUARANI!!!

Sara González Martínez (en Facebook)

 

12.- No puede ser eso…!!! JAMAS…!!! EL GUARANI ES NUESTRO y de nadie mas….!!!! NO LO PERMITIRE…!!!

Daisy Díaz (en Facebook)

 

13.- CONDENO LA EXCLUSION DEL GUARANI – AIPOTA   PEIKUAAMI

MAS DE 4 DECADAS FRENTE AL MICROFONO, DESDE ALGUN PUNTO DEL DIAL, ALTERNANDO ENTRE LOCUCION Y PERIODISMO, INCULCANDO VALORES, PRINCIPIOS, ETC, VALORIZANDO LAS COSAS BUENAS, CRITICANDO LAS MALAS, CUIDANDO CELOSAMENTE DE QUE CADA PALABRA MIA VAYA ACOMPAÑADA DE HECHOS SIMILARES, ES DECIR, MANTENIENDO UNA RECTILINEA CONDUCTA, DE MODO A HABLAR CON PROPIEDAD, Y QUE CADA PALABRA SEA BUENA SEMILLA SEMBRADA. ADEMAS DE UNA VEINTENA DE COMPOSICIONES MUSICALES EN GUARANI, APORTANDO MI GRANO POETICO AL ACERVO PARAGUAYO, MUSICAS QUE ENJOYAN Y ENGALANAN MI ‘’ESTAMPA GUARANI’’ Y VARIOS OTROS ESPACIOS FOLKLORICOS DEL PAIS. HOY MUY ENTRISTECIDO, SE ME HACE POR PREGUNTAR… ¿Y SI ESTUVIERAN VIVOS EMILIANO, TEODORO, FELIX  FERNANDEZ, GOMEZ SERRATO, CARLOS  MIGUEL Y MUCHOS OTROS… PARA QUE SEGUIRIAN ESCRIBIENDO?… SI AHORA SE PROHIBE EL GUARANI. ME AVERGUENZO DE NUESTRAS AUTORIDADES ANTIPATRIOTAS. AIPOTA PEIKUAAMI

CARLOS HUGO GONZALEZ MEZA (desde Santa Rita, Paraguay).

14.- Aime penendive che irû aníke penekangy tembiapo ko peê pejapohaicha tekotevê rojapo ore avei ikatuhaguaicha ñamombarete ko ñane ñe’ê paraguayohaicha, ñanemboheko guasúva

Centro de Estudios Arandu (Ciudad de Pilar)

 

15.- Esto ocurre porque no hay una politica de estado….simple…el que debe promocionar es el ministro de educacion quien mas!…..y Lugo desde el gobierno debe impulsar y trabajar junto a otras organizaciones educativas etc…el GUARANI no debe desaparecer!…..

Catalina Aquino (en Facebook)

 

16.- La Campaña Nacional e Internacional “No a la exclusión del Idioma Guarani” ya está publicada en www.Tribunaabierta.com (Nueva York, Estados Unidos)

Francisca Segovia (Miembro del Grupo Guarani Ñe’ê y Directora de Tribuna Abierta)

 

17.- Jaguereko ramo mborayhu añete ñane ñe’êre ndaipóri avave ñanemotindyva’erâ, mbarete katu hembýva’erâ ñandéve ha ñañoirairô ñane mba’ere, ndaha’éi upéva añónte jaipuru opa hendápe, ñamosarambi tojekuaa; avave ndikatúi ohayhu mba’e ndoikuaáiva…

Diana Ríos de López (en Facebook)

 

17.- PÉA HA’E HÍNA PARAGUÁI RA’Y TEETE. TOPÁMAKENA ÑE’Ê GUARANI JEGUEROTÎ

Encarnación Silvero (en Facebook)

 

 

ASIMISMO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

 

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

 

3.- EN LA REUNIÓN CON MIEMBROS DE LA SECRETARÍA DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS (EX COMISIÓN NACIONAL DE BILINGUISMO), también se tocó el tema de la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media. Opavavénte ohechakuaa Ministerio de Educación ojavyhague ko mba’épe ha maymáva ojepy’apy ko mba’e vaiete ojejapóre ñane Avañe’êre.  La reunión se realizó el viernes 11 de febrero de 2011, en el local de dicha institución.

 

Izq a der: Olga Galeano de Cardozo, Ilse Ramírez, Ladislaa Alcaraz, Ma. Elvira Martínez de Campos, Selva Acosta, David Galeano Olivera, Tadeo Zarratea y Ma. Eva Mansfeld de Aguero

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

 

 

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

 

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

 

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

 

“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI?”


Jueves 10 de febrero – Trabajando por la NO EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI, aparecen, PARADOS: Mg. Pablino Gómez, Agustín Santander, Rubén Morel, David Galeano Olivera, Pedro Escurra, Humberto Orué, Hernán Báez; y SENTADOS: Víctor Rodríguez, Jorge Galeano, Edgar Galeano y Angel Martínez


12/02/2011 02:01 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

TAMBIÉN LA MUNICIPALIDAD DE CARLOS ANTONIO LÓPEZ DICE

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (V)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

LA MUNICIPALIDAD DE CARLOS ANTONIO LÓPEZ DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Carlos Antonio López (Departamento de Itapúa, Paraguay) al Presidente de la República, Dr. Fernando Lugo; diciendo “No a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Carlos Antonio López, 13 de enero de 2011

Excelentísimo Señor

Fernando Armindo Lugo Méndez

Presidente de la República del Paraguay

Presente

En representación de la Municipalidad de Carlos Antonio López, Departamento de Itapúa, tenemos el agrado de dirigirnos a Usted respetuosamente, a objeto de solicitarle cuanto sigue:

-No a la exclusión del Guarani del tercer año del nível medio

-Implementar la misma carga horaria para el Guarani y el castellano

-Que se declare al Guarani Idioma Oficial del Mercosur

-El fortalecimiento de la Enseñanza de la Lengua Guarani en la Reforma Educativa

Con relación a estos puntos, hemos recibido con mucho agrado la promulgación de la Ley 4251/10 “Ley de Lenguas”, promulgada recientemente el dia 29 de diciembre de 2010.

Así también manifestarle nuestra buena predisposición de apoyar y cooperar en todas las gestiones que fuesen necesarias con el fin de que nuestro Idioma Guarani sea motivo de orgullo de todos los paraguayos/as ante la comunidad internacional.

A la espera que Ud. brinde curso favorable nuestra petición, la oportunidad es propicia para desearle éxitos en su delicado compromiso con el país y el pueblo paraguayo.

Atentamente,

Abog. Silvana González Escurra, Intendenta Municipal

Prof. Alberto Bóveda Avalos, Secretario General


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI?”

13/02/2011 02:15 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

SUMA Y SIGUE... MÁS AMIGOS DICEN

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (VI)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

SUMA Y SIGUE… MÁS AMIGOS DICEN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”

1.- Mis respetos y apoyo total a la campaña. Ñamombarete Ñane Ñe’ê. Viva el Paraguay

Lizza Bogado


2.- Desde mi meza de trabajo, apoyo a nuestro Idioma Guarani. No a la  exclusión del Tercer Curso de la Educación Media.

Raúl López.

Coordinador Nacional e Internacional del Programa de Generación de Energias Renovables en el Paraguay, por la Unión Industrial Paraguaya.

3.- El Grupo “Paraguay ete”, entidad cultural sin fines de lucro, que nuclea a jóvenes de diferentes puntos del país, se suma a la campaña por la “no exclusión del Idioma Guaraní” en forma activa. Lo hace a través de lo que dice -alto y fuerte-en el escenario cada vez que representa la obra “Paraguay Bicentenario”. El parlamento que dicen las bailarinas y bailarines incluye este reclamo: “Anive ñaguerotî / ñande reko Paraguay / Anive ñañapytî / ñane ñé’ê Guaraní / Ñambopepo, toveve / tahory, taisaraki / ha yvytúre tojupi / ara ru’âitépeve / ¡¡ ha yvytúre tojupi / araru’âitépeve!! / El público aplaude con fervor estos parlamentos. Así fue en Itakyry (Festival del Tereré), Hernandarias (Folkloreada de CIOFF Paraguay), Asunción (Teatro Municipal, el 31 de enero pasado), antes también en Asunción (Casona de Madame Lynch-Facultad de Derecho), en Ayolas (el 04 de febrero pasado), Santa Rosa Misiones (el 3 de febrero), etc. El Grupo “Paraguay ete” seguirá difundiendo esta obra y el reclamo sobre el Guaraní, ante la desacertada medida del Ministerio de Educación y la actitud observada en otros estamentos. Atentamente,

Mario García Siani (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

4.- Desde USA decimos “No a la exclusion del Guarani del 3er curso de la educacion media”

Julie Peralta (en Facebook, desde los Estados Unidos)

5.- La Asociación Civil Idioma y Cultura Guaraní de Misiones Argentina, lamenta mucho la falta de sentido común y el poco amor a la lengua del pueblo paraguayo que tienen las autoridades del Ministerio de Educación y de quien deja a estas personas actuar tratando de excluir lo mas posible a este gran idioma.

Es lamentable ver como a cada logro se le pone una traba, se que se saldrá adelante, es tanta la mediocridad de ciertas autoridades que aún no se dieron cuenta que con la raíz de un pueblo no se puede y el Idioma Guaraní es una enorme raíz con inmensas ramas que llega a todo el mundo. “El genio más íntimo de cada pueblo, su alma profunda, está sobre todo en la lengua” (Jules Michelet).

Carmen Gladys Bernatto, Presidente (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

6.- Desde Argentina nos solidarizamos con la causa!; Me da “verguenza ajena”, saber que la iniciativa de esta exclusion haya sido idea de un “COMPATRIOTA”.

Mirian Castillo (en Facebook)

7.- Mbo’ehára Guaranimegua che rekópe añemoï opavave oñaha’äva ani hagua Guaraní Ñe’ê ojepe’a upe mbo’esyrygui. Ko’â ñane Ministerio de Educación motenondeharakuéra ningo ha’ete noîporâiva iñakâme. Ohecha oguýo ha oma’ëkarê. Ndoikuaái hikuái ñane retä rembiasakue. Guarani rehe opokoreí; Guaraníre oñembosaraiserei; Guaraníme ombotapykueserei. Péva ombo’yguýta chupekuéra. Ndaipóri pu’aka Guaraníre. Ndaha’éi niko Guarani Ñe’ê noñembo’éi haguerehe temimbo’ekuéra ikatupyryvétava. Tuicha ojajavy hikuái. Ko’â tapicha ndojapokuaái upe tembiapo oñeme’êva ichupekuéra. Ipililietereí viru renondépe. Tosë tenonde Guarani. Ta’ipu hatä hatä amave ára ko’ëre.

Carlos Orué Galeano, Luque-gua (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

8.- Fuerza en su lucha de siempre.

Ruben Morel (San Lorenzo)

9.- Desde Costa Rica,decimos “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”, apoyo total!!!!

Lily Sánchez Franco (en Facebook, desde Costa Rica)

10.- Péina amoî che jykeko GUARANI ÑE’Ê ñamombaretevévo tavaygua háicha Ministerio de Educación Y Cultura rovái omboykesére ñane ñe’ê mitârusukuéra ñehekombo’égui. Ndajaguerioviaséi niko pe ojaposéva ko tapicha Ministro ha’ete niko oñemoî porâséva okaraygua ndive oiméne omombareteseve ñe’ê inglés norteamericano mba’e hína térâ ogueruseve viru Banco Mundial térâ Fondo Monetario-gui. Ñane ñe’ê oîma hendápe hákatu jajesareko tapiavaèrâ anitei ojapo mba’erei ko’â “MBURUVICHA” oîva ñane retâ myenondehára ramo. Añuâ mbarete opavavépe ha ÑAMOPU’Â GUARANI ÑE’Ê!!!!

Luis Gilberto Cabrera Leite, Mbo’ehára Concepción-gua

11.- Iporâmante ñakirirî, mba’eichapiko oñemoneîvo LEY DE LENGUAS, ága osê MEC omboyke Guarani ñe’ê ñembo’e!!!! PARAGUAY EÑYRÔMÍNA UMI HE’I HA OJAPÓVA VYROREIMANTE NDEREHE…!!!

Narciso Careaga (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

12.- Jahavékatu hese…!

Miguelángel Meza (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

13.- Maitei ambyasy mba`éichapa  ñane mboruvicha voi oapo’i ñane ñe’ê ikatuko anga ha`e noñe’êkuai ha itavy anga

Nidia Mancuello Garcete (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

14.- Mba´e piko peicharõõõõõõõõõõõõ… Mba’épiko ojapose ko karai Ministro he´i ningo oguerohoryseha Sandykõi ha omboyke ñane ñe´ê guarani mbo´epy ryepýpe

Mirtha Elizabeth Careaga (en Facebook)

 

ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry


13/02/2011 16:31 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

DESDE ITUZAINGÓ (CORRIENTES, ARGENTINA) DICEN

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (VII)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

DESDE ITUZAINGÓ (CORRIENTES, ARGENTINA) DICEN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

A continuación transcribimos la nota dirigida por el Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi, Director de la Regional Ytûsâingo, Corrientes, Argentina; al Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo; diciendo “No a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media”. Dicho director también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Ituzaingo, Corrientes 11 de febrero de 2011.

Excelentísimo Señor Presidente

Lic. Fernando Armindo Lugo Méndez

Presidente de la República del Paraguay

S…………………/………………….D

La lengua materna constituye el primer vector de la identidad cultural  en el desarrollo de la creatividad, la capacidad de comunicación y la elaboración de conceptos, pero también en el hecho de proteger el patrimonio intangible cultural.

El alma del MERCOSUR esta formada por una gran civilización aborigen, pluricultural. Somos una gran región que lleva sus riquezas en la diversidad de todas sus sangres y de todas sus voces.

Nuestro pluringuismo y nuestra pluriculturalidad tienen en sus lenguas la herencia milenaria del conocimiento humano.

La cantidad de lenguas aborígenes de América corresponde a la misma cantidad de Cosmovisiones o visiones del mundo, porque cada lengua implica una visión específica del universo, cada lengua se correlaciona con una cultura  y cada cultura es una perspectiva sobre el mundo, lo que significa que el MERCOSUR es rico en visiones del mundo.

Algunos investigadores consideran que la globalización es una oportunidad para aquellos pueblos que tengan una identificación fuerte con su idioma, porque les permitirá reforzarlos más aún.

La globalización es una lógica de acercar pensamientos de mercado a las diversas localidades y dentro de eso pues cada localidad se inserta al proceso de globalización es decir no esperamos al estado o a la entidad nacional para que se inserte  al proceso de globalización.

Cada localidad si tiene bien identificada su identidad cultural, si tiene bien fuerte el raigambre cultural y sobre todo lingüístico no va a tener ningún problema o tendrá muy poco problema de insertarse o de articularse a todo el proceso de la globalización.

La educación intercultural bilingüe es un derecho y también una herramienta para rescatar y no perder nuestra riqueza cultural.

En las familias la primera lengua oficial es la de los ancestros.

Señor Presidente la importancia de la lengua materna en el desarrollo de la región promueve y promociona el uso de la lengua materna como símbolo de la perpetuación de las costumbres y tradiciones de los pueblos de nuestra región.

Es importante el uso de la lengua materna porque permite incentivar que los niños que habitan en zonas con una lengua materna distinta del castellano puedan ser alfabetizados en esa lengua originaria, dado que las categorías de pensamiento son distintas de acuerdo a la lengua que uno aprende desde niño.

La lengua materna es importante porque es el medio de comunicación de cientos y miles de seres humanos que practica una lengua de antigua data y son los últimos reductos que nos une a nuestro pasado idiomáticamente hablando ya es la manera como nuestro pasado se perpetua en el tiempo y el espacio de nuestra sociedad.

La lengua materna practicada en nuestra región permite que nuestras costumbres y tradiciones perduren en el tiempo una señal de esto es nuestra variada gastronomía que revela una fuerte influencia de nuestro añejo acervo cultura.

A nuestra lengua madre le debemos todo lo que sabemos y todo lo que somos. Ya que nuestra personalidad se forma en la interrelación con otros, que sólo es posible a través del lenguaje. Demás esta decir que la lengua materna en lo

Personal: es necesaria para mantener la identidad

Social: Cuando no se mantiene la lengua materna hay una pérdida de conexiones y enlaces culturales en el vecindario y en el mundo.

Intelectual: Los alumnos necesitan un continuo desarrollo académico.

Educativo: Los alumnos que continúan el desarrollo de la lengua materna, tienen más éxito académico en los años posteriores.

Económico: Crea oportunidades de empleo y pequeños y/o medianos emprendimientos.

Excelentísimo Sr. Presidente debido a todo lo expuesto es que nos solidarizamos y apoyamos la “CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” que como nos redactan nuestro hermanos paraguayos la actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, resulta triste, nada patriótica e ilegal ante la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas.

Sr. Presidente ante los umbrales de la “celebración” del Bicentenario del Paraguay es que rogamos su intervención ante este hecho inconstitucional y por lo tanto ilegal que se origina en Ministerio de Educación y Cultura.

Sr. Presidente la grandeza de un hombre se mide por los resultados de sus acciones y hechos, no se convierta en cómplice de la ilegalidad en contra de su pueblo.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

Prof. Jorge Román Gómez – El kunumi

Director de la Regional Ytusaingo

del Ateneo de Lengua y Cultura Guarani

Ituzaingo – Corrientes – Argentina

Mail: kunumi@arnet.com.ar

 

ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

 

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

15/02/2011 02:44 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

TAMBIÉN LA UNIÓN NACIONAL DE EDUCADORES SN - EUSEBIO AYALA, DICE

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (VIII)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

TAMBIÉN LA UNIÓN NACIONAL DE EDUCADORES SN – EUSEBIO AYALA DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Unión Nacional de Educadores, Sindicato Nacional (SN) – Eusebio Ayala; al Ministro de Educación, Dr. Luis Riart; diciendo “No a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media”. Dicho sindicato también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente de la República, al Presidente del Congreso Nacional y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Eusebio Ayala, 14 de febrero de 2011.

Dr. Luis Alberto Riart

Ministro de Educación y Cultura

De su mayor consideración

En nombre y representación de los docentes agremiados a la UNE-SN, COMITÉ DE BASE BARRERO GRANDE, Departamento de Cordillera, nos dirigimos a Usted con todo respeto y por su digno intermedio a donde corresponda, a los efectos de solicitar la NO EXCLUSIÓN DEL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA y que se igualen las cargas horarias con el castellano.

Señor Ministro: nuestro mayor deseo como miembros de una Comunidad Educativa es la de velar por el patrimonio cultural de la Nación. No podemos festejar un Bicentenario con la exclusión del Guarani siendo nuestra Lengua Oficial.

En espera de una respuesta favorable al pedido, aprovechan para saludarle en nombre de los Maestros/as de la Patria,

DOCENTES AFILIADOS A LA UNE – SN DE BARRERO GRANDE

Prof. Cristhian González, Presidente

Prof.Lic. Mariela Cabrera Gauto, Secretaria


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en:  http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

 

15/02/2011 15:22 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

DESDE TODAS PARTES LA GENTE DICE

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (IX)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

DESDE TODAS PARTES LA GENTE DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

1.- Mi voz de aliento para la lucha contra la campaña que quiere excluir a nuestra lengua guaraní del plan educativo del tercero de la media.

Edilberto Vargas, Radio Cáritas (en Sónico)

2.- Los paraguayos luchamos por mantener viva nuestra cultura en el extranjero. Decimos NO! a excluir la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media.

Revista Arsenio Erico, Nueva York, Estados Unidos (en Facebook)

3.- Estimado David: Desde mi Taragui Porá apoyo todo el trabajo que están haciendo y me sumo a la “no exlcusión del Guarani” que lleva adelante el Ateneo en contra de la increible decisión del MEC de excluir del tercer ciclo al guaraní, cuando que en realidad tendría que ser el año precisamente en que se apuntala al idioma con otros datos como la cultura y la religiosidad guarani para contextualizar al idioma. Si cada región donde se habla el guaraní aportara lo suyo se contribuiría a tener una visón más completa y regional del idioma, pues ahora solo conocemos parcialidades de cada pais o región pero falta unificar la grafía y la pronunciación.Estimo que debemos pensar en grande más allá de fronteras políticas que fueron hechas y creadas por los “desvastadores” precisamente para dominarnos mejor. Con mi gramática ya editada y con este otro libro que acabo de terminar se tendría una visión más completa del guaraní correntino.Todo  ello para la posteridad y no para defender posturas localistas ni exluyentes de otros hermanos que tambien hablan guaraní. Un abrazo “tory ha vy’ahápe” :

Gavino Casco, desde Corrientes (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

4.- Desde hace 475 años intentaron eliminar el idioma guaraní, pasando por toda la época colonial, la Independencia, los Argentinos, en la guerra contra la triple alianza, la pos guerra, la guerra del chaco, etc. Y NO PUDIERON ELIMINARLO. Y ahora mucho menos podrán eliminar porque tenemos patriotas como ustedes que no van a permitir e incluso van expandiendose, caso Corrientes, Santa Cruz, MERCOSUR, Etc. Adelante a seguir luchando. Podrán sacar del programa, pero jamás matarán el guaraní, este está en el alma mismo de paraguayo.

RICAPAR (en Sónico)

5.- Que verguenza!!!!! que nuestro propio gobernante, siga rechazando nuestro idioma, el desconocimiento o la ignorancia es lo que lleva al fracaso a una naciòn, no valoran lo nuestro, no les interesa, les importa un bledo, y es todo un doctor, que lastima!!!!!!!! ojala que recapacite!!!!!!!”

Cesilia Ramona Alfonso de Ayala (en Sónico)

6.- AIME PENENDIVE  HETA TETÂ NDOREKOI IÑEE TEE, ÑANDE JAGUEREKO. MBA’ÉRE ÑANE ÑE’Ê OÑEMBOYKÉTA. ÑAÑEMBYATY HA JA’E CHUPEKUERA GUARANI ÑE’Ê OÎVA’ERAHA MERKOSUR-PE NO A LA EXCLUCION DEL IDIOMA GUARANI, PARAGUAYOHAICHA ÑANDE RAZA GUARANI.

Eva Barboza, desde Sapukái (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

7.- Areguápe avei roime ATENEO ha opavave ykére ani hağua oñemboyke GUARANI ÑE’Ê, tercer año Nivel Medio-peguágui. ñañomoirûmbákena ko tembiapópe.

Matilde Galeano (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

8.- Centro Educativo Cristiano “Ciudad Universitaria” afirma la no exclusión del idioma Guarani

Virgilio Silvero Arévalos, Director General (en Facebook)

9.- Festival del Pais y los Festival Populares Asociados del Paraguay estan de acuerdo a la no exclusión del idioma Guarani

Virgilio Silvero Arévalos, Coordinador del Festival del País (en Facebook)

10.- Como siempre nuestro apoyo incondicional al rechazo de la exclusion del Guarani en la educacion media!!!. FUERZA Y ADELANTE PARAGUAYOS DE TODO EL MUNDO!. A defender nuestra lengua madre.
Margarita Marilyn Sánchez, desde Nueva York (en Facebook)

11.- Que incoherencia de quienes propusieron esto, ya que es tambien idioma oficial de nuestro país, según lo he aprendido yo. Somos un pais bilingüe y eso no tiene porque cambiar, al contrario nuestros hijos deben seguir aprendiéndolo. Si hemos aprendido en una época el Latín, siempre fue materia obligada el inglés, porqué habría de marginar a lo que es nuestro?

Aída Rosa Alderete (en Facebook)

12.- NO A LA EXCLUSION DEL GUARANI – AIPOTA PEIKUAAMI

De Carlos Hugo González Meza (Santa Rita, Alto Parana) Estampa Guarani 93.9 Radio Santa Rita

NO A LA EXCLUSION DEL GUARANI

AIPOTA PEIKUAAMI

A TRAVES DE LA BIBLIA DIOS PROMETE VIDA ETERNA

DESPUES DEL AJUSTE DE CUENTAS

MUCHOS VOLVERAN A LA VIDA

MUCHOS MAS IRAN PARA NO VOLVER

QUIERO VER A ALGUN MORTAL PRESIDENTE Y/O MINISTRO

IMPEDIR

CUANDO DESDE EL VIENTRE DE LA MADRE TIERRA

VAYAN VOLVIENDO A LA VIDA

LOS BUENOS ELEGIDOS POR DIOS

Y EN CADA UNO DE ELLOS

EL TECHAGA’U A FLOR DE PIEL

Y COMO PALABRAS CAUTIVAS POR FIN LIBERADAS

AJUJEÝMA CHE AMA

AJUJEÝMA CHEIRU

AJUJEÝMA CHE RETÂ.

EL GUARANI ES ETERNO…NDAIJAPÝRAI.

 

 

ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

 

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

 


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

16/02/2011 05:20 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

TAMBIÉN LA MUNICIPALIDAD DE MINGA GUASU DICE

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (X)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

LA MUNICIPALIDAD DE MINGA GUASU DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Minga Guasu (Departamento de Alto Parana, Paraguay) al Presidente de la República, Dr. Fernando Armundo Lugo Méndez; diciendo “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Minga Guasu, 14 de febrero de 2011.

Excelentísimo Señor Presidente:

En nombre y representación de la Municipalidad de Minga Guasu, tengo el agrado de dirigirme a V.E. respetuosamente y a través de este medio, cursarle los mas cordiales saludos de éxitos, por el cual manifestarle mi apreciación al respecto de nuestra cultura, mi solicitud por lo siguiente:

-No a la exclusión del Guarani del 3º año del nivel medio

-Implementar la misma carga horaria del Guarani al castellano

-El fortalecimiento del Idioma Guarani en la Reforma Educativa

Con relación a estos puntos festejamos la promulgación de la Ley 4251/10 “de Lenguas” promulgada recientemente el día 29 de diciembre del 2010.

Además manifestarle la buena predisposición de apoyar y cooperar en todas las gestiones que fueran necesarias con el fin de que nuestro idioma sea motivo de orgullo de todos los paraguayos.

A la espera de un curso favorable a este pedido y mediante esta oportunidad para saludar a V.E. con mi más alta consideración.

Ing.Agr. Digno Caballero Ruíz, Intendente Municipal

Abog. Edgar Aguayo, Secretario General

 


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

 

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.

 


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

17/02/2011 14:02 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

OTRA NOTA AL PRESIDENTE Y AL MINISTRO:

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.

 


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (XI)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

 

OTRA NOTA AL PRESIDENTE Y AL MINISTRO: “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO” – Y MÁS APOYO…

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

En la fecha, jueves 17 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó otra nota al Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo; y al Ministro de Educación, Dr. Luis Riart; reiterándoles el NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA y solicitando la rectificación de la decisión del MEC sobre el particular.

A continuación ambas notas:

Fernando de la Mora, 17 de febrero de 2011.

N° 13.731.-

Excelentísimo Señor

DR. LUIS A. RIART,

Ministro de Educación y Cultura de la

República del Paraguay

E.                    S.                    D.

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Una vez más me dirijo a Usted, a fin de reiterarle -respetuosamente- el rechazo de nuestra entidad a la decisión del Ministerio a su cargo de excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la Educación Media; pese a existir un compromiso suyo de fortalecer la presencia del Guarani en todos los niveles de la educación, expresado en oportunidad de las dos entrevistas que tuviéramos con Usted en diciembre de 2009 y agosto de 2010, respectivamente.

Adjunto a ésta, le remito la posición asumida por varias Municipalidades e instituciones, que también dicen NO exclusión del idioma Guarani. Así:

-Municipalidad de Emboscada

-Municipalidad de Mayor Otaño

-Municipalidad de Carlos Antonio López

-Municipalidad de Minga Guasu,

-Municipalidad de Juty,

-Municipalidad de Edelira y

-Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala

Además, en la dirección: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/ y en las Redes Sociales: Facebook, Sonico y Orkut podrá encontrar las numerosas adhesiones de compatriotas que también dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani; incluso encontrará la campaña iniciada por los Paraguayos residentes en el extranjero, que también se están pronunciando en el mismo sentido.

Señor Ministro: hace 19 años el Guarani -junto al Castellano- es lengua oficial del Paraguay, según el Art. 140 de la Constitución Nacional de 1992; y desde el 29 de diciembre pasado el Paraguay cuenta con la LEY DE LENGUAS, promulgada por el Poder Ejecutivo. Dicha ley esta firmada por el Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo y por Usted, y dice, concretamente que NUESTRAS DOS LENGUAS OFICIALES DEBEN RECIBIR UN TRATO IGUALITARIO en todos los ámbitos, incluido el de la educación. LA LEY ESTÁ PARA SER CUMPLIDA. Por consiguiente, más que por las conclusiones de las mesas de diálogo y del foro, realizados en el 2010; el MEC, sometido al imperio de la ley, solamente tiene un camino: desistir de la decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la educación media; y -por otro lado- fortalecer la presencia de nuestro Avañe’ê en todos los niveles de la educación, otorgándole la misma carga horaria asignada al Castellano.

Por otra parte, y también por una cuestión de coherencia con la celebración del BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA de nuestro país, el MEC debe definitivamente desistir de la idea de la exlusión del Guarani; caso contrario, dicha celebración no tendrá ningún sentido pues sería absurdo pretender celebrar dicho Bicentenario excluyendo a uno -de los dos- componentes de nuestra identidad cultural; más aún tomando en cuenta que el 87% de la población del Paraguay habla y entiende Guarani.

El respeto al Guarani como parte de nuestra identidad y su fortalecimiento en la educación, no tienen que ver con una simple actitud fanática como pudiera creerse; sino que, esencialmente se trata del respeto a los Derechos Humanos y Lingüísticos de esa gran mayoría del Paraguay que se expresa, y que tiene derecho a hacerlo, en Guarani.

Finalmente, Señor Ministro, recordamos que cuando inició sus gestiones al frente del MEC, Usted dijo que la Reforma Educativa fracasó; y hoy nos preocupa que la gente responsable del fracaso continúe campante, “rediseñando” la política educativa del MEC; en particular, en el área de la enseñanza bilingüe y del Guarani. Usted sabe que hace más de 10 años venimos denunciando las irregularidades cometidas en contra del Guarani y nunca nos hicieron caso.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

David Galeano Olivera,

Director General del ATENEO

Tel: 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

Fernando de la Mora, 17 de febrero de 2011.

N° 13.732.-

EXCELENTÍSIMO SEÑOR

LIC. FERNANDO ARMINDO LUGO MÉNDEZ,

PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY

E.                    S.                    D.

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI vuelvo a dirigirme a Usted, a fin de solicitar su intermediación ante el Ministerio de Educación y Cultura, que en noviembre del año pasado, resolvió -una vez más- excluir a la Lengua Guarani del tercer curso de la educación media de nuestro país. Al respecto, nuestra entidad ya presentó al MEC su rechazo a dicha medida, que es inconstitucional y por tanto ilegal, ya que atenta contra los Art. 140 y 77 de la Constitucional Nacional, y también contra la recientemente promulgada Ley de Lenguas, que establece la igualdad de trato para ambos idiomas oficiales del Paraguay.

Adjunto a ésta, le remito la posición asumida por varias Municipalidades e instituciones, que también dicen NO exclusión del idioma Guarani. Así:

-Municipalidad de Emboscada

-Municipalidad de Mayor Otaño

-Municipalidad de Carlos Antonio López

-Municipalidad de Minga Guasu,

-Municipalidad de Juty,

-Municipalidad de Edelira y

-Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala

Además, en la dirección: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/ y en las Redes Sociales: Facebook, Sonico y Orkut podrá encontrar las numerosas adhesiones de compatriotas que también dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani; incluso encontrará la campaña iniciada por los Paraguayos residentes en el extranjero, que también se están pronunciando en el mismo sentido.

Señor Presidente: hace 19 años el Guarani -junto al Castellano- es lengua oficial del Paraguay, según el Art. 140 de la Constitución Nacional de 1992; y desde el 29 de diciembre pasado el Paraguay cuenta con la LEY DE LENGUAS, promulgada por el Poder Ejecutivo. Dicha ley esta firmada por el Presidente de la República, Lic. Fernando Lugo y por el Ministro de Educación, Dr. Luis Riart, y dice, concretamente que NUESTRAS DOS LENGUAS OFICIALES DEBEN RECIBIR UN TRATO IGUALITARIO en todos los ámbitos, incluido el de la educación. LA LEY ESTÁ PARA SER CUMPLIDA. Por consiguiente, más que por las conclusiones de las mesas de diálogo y del foro, realizados en el 2010; el MEC, sometido al imperio de la ley, solamente tiene un camino: desistir de la decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la educación media; y -por otro lado- fortalecer la presencia de nuestro Avañe’ê en todos los niveles de la educación, otorgándole la misma carga horaria asignada al Castellano.

Por otra parte, y también por una cuestión de coherencia con la celebración del BICENTENARIO DE LA INDEPENDENCIA de nuestro país, el MEC debe definitivamente desistir de la idea de la exlusión del Guarani; caso contrario, dicha celebración no tendrá ningún sentido pues sería absurdo pretender celebrar dicho Bicentenario excluyendo a uno -de los dos- componentes de nuestra identidad cultural; más aún tomando en cuenta que el 87% de la población del Paraguay habla y entiende Guarani.

El respeto al Guarani como parte de nuestra identidad y su fortalecimiento en la educación, no tienen que ver con una simple actitud fanática como pudiera creerse; sino que, esencialmente se trata del respeto a los Derechos Humanos y Lingüísticos de esa gran mayoría del Paraguay que se expresa, y que tiene derecho a hacerlo, en Guarani.

Finalmente, Señor Presidente, recordamos que cuando inició sus gestiones al frente del MEC, Usted dijo que la Reforma Educativa fracasó; y hoy nos preocupa que la gente responsable del fracaso continúe campante, “rediseñando” la política educativa del MEC; en particular, en el área de la enseñanza bilingüe y del Guarani. Usted sabe que hace más de 10 años venimos denunciando las irregularidades cometidas en contra del Guarani y nunca nos hicieron caso.

Sin otro particular, saludo a Usted muy atentamente.

David Galeano Olivera,

Director General del ATENEO

Tel: 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

ooo000ooo


También en la fecha, jueves 17 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó notas similares, a las siguientes Autoridades Nacionales.

-Nota Nº 13.733, al Dr. Luis Federico Franco Gómez, VicePresidente de la República;

-Nota Nº 13.734, al Sen. Nac. Oscar González Daher, Presidente del Congreso Nacional;

-Nota Nº 13.735, a la Dra. Gloria Rubín, Ministra – Secretaría de la Mujer.

 

ooo000ooo


MÁS APOYO A LA CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”

1.- Si hay algo q nos identifica en el ambito cultural a nivel mundial ha’e ñane Avane’ê!. No a la exclusión del Guarani. Un abrazo.

Nelson Benítez, desde Roma-Italia (en Facebook)

2.- UMA MENSAGEM A TODOS OS MEMBROS DE YVY KURAXO – CORAÇAO DA TERRA. Somos contrários a EXCLUSÃO DO IDIOMA GUARANI DO TERCEIRO CURSO MÉDIO DO PARAGUAY e nos solidarizamos com nossos Parentes, irmãos e Amigos neste Apelo Internacional. A Exclusão contraria as Leis e Direitos Indígenas expedidas a Nivel Internacional, expressas na Oit 169, na Declaração dos Direitos Indígenas, dos Direitos Humanos. Solicitamos que sejam tomadas providências neste sentido para que possamos Todos, avançar em soluções Globais. É Vital um Intercâmbio Pluricultural, Pluriétnico, Plurinacional, trabalhando Coletivamente. A Lingua Guarani como Lingua “Mater”, deveria ser preservada assim como as Nações Indígenas serem Patrimônio Cultural da Humanidade. Indígenas e Não Indígenas seriam beneficados com certeza, nestas ações e quem sabe “UM NOVO, tempo possa vir com entendimento e RESPEITO as diversas Tradições e Culturas, visando sempre ás Crianças uma herança rica sobre de Onde viemos, Onde estamos e Para Onde Iremos, TODOS. Atenciosamente.

Liana Utinguassú

Guarani/Servidora/Presidente Yvy Kuraxo (Coração da Terra)

Oscip -www.yvykuraxo.org.br

Campanha Nacional e Internacional

Diga não a Exclusão do Idioma Guarani

Do Terceiro Curso de Média do Paraguay

Como comemorar o Bicentenário sem o Guarani?

3.- “EN LA FACULTAD DE MEDICINA DE LA U.N.E.. EL GUARANI HA SIDO EXCLUIDO HACE AÑOS LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA GUARANI – MEDICA…..KE TAL?”

Francisco Guerrero, desde Ciudad del Este (en Sónico)

4.- El idioma Guarani es nuestra identidad y de él nos sentimos tan orgullosos apenas transpasamos nuestras fronteras; por eso estamos a su lado en lo que podamos ayudar a volver a reivindicar el lugar que se merece y que el MEC rectifique su actitud..

Ing. Luis Cristaldo G.

5.- LA PRETENDIDA EXCLUSION DE NUESTRO DULCE IDIOMA GUARANÌ POR PARTE DEL MEC DESNUDA TOTALMENTE ESA OPROBIOSA CONDUCTA EXTRANJERIZANTE QUE AUN EXISTE EN EL DESARROLLO MENTAL DE LOS PSEUDOS EDUCADORES DE NUESTRA JUVENTUD. PARAGUAY LIBRE POR SIEMPRE INDEPENDIENTE. DEFENDAMOS NUESTRA HEREDAD, SIN RUBOR, VIVA NUESTRO BICENTENARIO. PAZ Y JUSTICIA. UNION E IGUALDAD.

CIUDADANO BERNARDINO KIKO CABALLERO.

6.- Apoyo el fortalecimiento del idioma Guarani dentro de la educación paraguaya. No a la exclusión del Idioma Guarani.

Arq. Hernán Baez Recalde

7.- “El Guaraní es el idioma de nuestro continente y Paraguay es la única nación que después de 500 años todavia conserva dicha lengua. Hasta cuando vamos a continuar negando nuestra identidad? Digamos no a la exclusión del idioma guaraní de la educación paraguaya!

Nicolás Caballero Rau, desde Alemania

8.- Ya no debemos tener vergüenza ni miedo, debemos normalizar el uso de la Lengua Guarani, el MEC debe dar su lugar a la “Lengua Oficial” del Paraguay. Es una realidad que me enorgullece como paraguaya y como docente. Es responsabilidad de cada paraguayo, y sobre todo de los profesionales universitarios, demostrar suficiente competencia comunicativa en ambas lenguas oficiales de su país. Lamentablemente, seguimos teniendo egresados universitarios con escasa competencia comunicativa, no solo en Guarani sino en Castellano, lengua que siempre ha tenido el privilegio en la comunicación.

Nery Fátima Benítez (en Facebook)

9.- Ya bastante nos despojaron de nuestra identidad auténtica cuando nos prohibieron hablar nuestra lengua nativa! por eso es que la mayoría de los paraguayos no hablamos en forma correcta el guaraní, y muchos todavía sienten verguenza al hablarlo! Es que no quieren darse cuenta de que están negando su propia identidad? Si no defendemos nuestra cultura, nuestra bella lengua, entonces, sin identidad no somos nadie!!!! Hasta cuando van a seguir con este atropello al derecho a la identidad? AÚN ASÍ! LA LENGUA GUARANÍ NO MORIRÁ JAMÁS!!! no pudieron desterrar del Paraguay ni los lo que hablaron de civilización en la época de los jesuitas!!!! tuvieron que aprender ellos a hablar en guaraní porque de otro modo era imposible evangelizar a los naturales! Me pregunto! ¿qué intereses tan fuertes hay detrás del deseo de abolir nuestra lengua ? A quién y por qué molesta? No alcanzo a entender!!!!

Sara Susana Caballero, desde Argentina (en Facebook)

10.- Del 24 al 27 de marzo estamos organizando la Feria de Arte y Cultura “Caminos Historicos” en Paraguarí, en ese marco el sábado 26 tenemos previsto realizar el Seminario Departamental sobre Políticas Linguísticas y Ley de Lenguas…allí queremos tratar este tema.

Líder González, desde Paraguari (en Facebook)

11.- Que robo, imaginense tener un hijo paraguayo, orgulloso de su bandera, pero al que le niegan su lengua madre, octavo grado. Es para taparnos la cara de verguenza.

Nancy Medina (en Facebook)

12.- La Asociación Civil IDIOMA Y CULTURA GUARANI de Posadas, Misiones desea expresar su honda tristeza ante este error, otro más, cometido contra toda una cultura auténtica y genuina,  como es esta disposición dejando fuera de las aulas del segundo nivel al idioma guarani. Hay una falta dde comprensión respecto de que los pueblos, nuestros pueblos, hoy, aquí y ahora, difícilmente puedan crecer en toda su plenitud, vigor y unicidad, si no logra primero mirarse así mismo, reconocerse parte de una historia, de un pueblo que tiene determinadas características; y cuyas características lo hacen, a su vez, único e irrepetible. Mis hermanos paraguayos, y todos los de esta región, quiérase o no, debemos ver que nuestra sociedad, riquísima sociedad, con componentes de una bella variedad, colorido y multiplicidad cultural, armonizan cotidiánamente en una única sinfonía, UNICA que nos hace particularmente diferentes al resto de la humanidad y que, si nuestras autoridades, de cualquier rango político, si no logran comprender y representar lamentablemente la historia los deshechará.

Hay personas que logran convertirse en modelos. líderes sociales, guías por su capacidad de leer en la cotidianeidad el mandato de sus representados. Y hay otros que pasan sin pena ni gloria. Y por mucho que le pese a este señor, tarde o temprano, esta lengua tomará su lugar como lo tomarán todos los descartados por quienes no tiene el alma grande y generosa como hacea falta tener para sentir SENTIR  por dónde está pasando la historia.

Teresa, desde Posadas.

13.- Apoyo con mi firma la campaña por la no-exclusión del guaraní de la currícula secundaria en el territorio paraguayo. También divulgo vía facebook la iniciativa, a la cual deseo la mayor de las suertes. Fuerza. Abrazos.

Marcelo Mangiante

Licenciado en Comunicación Social

DNI 24155978

Paraná, Entre Ríos, Argentina.

mangiante marcelo mangiantemarcelo@gmail.com

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

 

IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

 

GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

18/02/2011 04:58 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

TAMBIÉN LA MUNICIPALIDAD DE YUTY DICE

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (XII)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

 

LA MUNICIPALIDAD DE YUTY DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Juty (Departamento de Ka’asapa, Paraguay) al Presidente de la República, Lic. Fernando Armindo Lugo Méndez; diciendo “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

De esta manera la MUNICIPALIDAD DE JUTY se suma a las Municipalidades de Mayor Otaño, Emboscada, Carlos Antonio López y Minga Guasu, que ya dijeron NO a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media.

Yuty, 16 de febrero de 2011.

Señor

Excelentísimo Presidente de la República

Lic. Fernando Armindo Lugo Méndez

Presente

El Intendente Municipal de la Ciudad de Yuty tiene el agrado de dirigirse a Ud. Con el respeto que se merece, la admiración de siempe y el deseo de bienaventuranza y éxitos en su gobierno por el nuevo año y así seguir forjando el desarrollo de la familia paraguaya y a la vez solicitar su intermediación ante el Ministerio de Educación y Cultura para el fortalecimiento de nuestra identidad, el cumplimiento de los Art. 77 y 140 de la Constitución Nacional y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas en los siguientes puntos:

-NO a la exclusión del Guarani del tercer curso del nivel medio

-Implementar la misma carga horaria para el Guarani y el castellano

-Que se declare al Guarani idioma oficial del Mercosur

-El fortalecimiento de la enseñanza de la Lengua Guarani en la Reforma Educativa

Y de esta manera festejar con justificación real y razón suficiente el Bicentenario de la Independencia Paraguaya.

Además manifestarle la predisposición de apoyar y cooperar con todas las gestiones que fuesen necesarias con el fin de que nuestro idioma Guarani sea motivo de orgullo de todos los paraguayos/as ante la comunidad internacional y por sobre todas las cosas para la vigencia real de los Derechos Humanos en todos los niveles de la sociedad.

Esperando que brinde curso favorable a este pedido, le saluda muy atentamente.

Dr. Nelson Javier Vera Villar, Intendente

Lic. Arnaldo Cibils, Secretario


ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

 

ooo000ooo


IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

ooo000ooo


GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SIN EL GUARANI SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

18/02/2011 19:15 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

TAMBIÉN LA MUNICIPALIDAD DE EDELIRA DICE

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (XIII)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

LA MUNICIPALIDAD DE EDELIRA DICE “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

A continuación transcribimos la nota dirigida por la Municipalidad de Edelira (Departamento de Itapúa, Paraguay) al Presidente de la República, Dr. Fernando Armindo Lugo Méndez; diciendo “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”. Dicha Municipalidad también dirigió notas con el mismo tenor al Presidente del Congreso Nacional, al Ministro de Educación y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

De esta manera la MUNICIPALIDAD DE EDELIRA se suma a las Municipalidades de Mayor Otaño, Emboscada, Carlos Antonio López, Minga Guasu y Juty, que ya dijeron NO a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media.

Edelira, 04 de febrero de 2011.

Excmo.:

DR. PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY

DON FERNANDO ARMINDO LUGO MÉNDEZ

Presente

Con la más alta estima y consideración que vuestra investidura de Gobernante merece, humildemente me dirijo a Ud. en mi carácter de Intendente Municipal del Distrito Edelira en la ocasión para hacerle llegar a través de este medio los mas cordiales saludos y deseos de éxitos en su gobierno por el nuevo año entrante para seguir forjando bienestar a la familia paraguaya, motivo por el cual manifestarle mi apreciación y respeto a nuestra cultura y mi solicitud por lo siguiente:

-NO a la exclusión del Guarani del Tercer año del nivel medio

-Implementar la misma carga horaria para el Guarani y el castellano

-Que se declare al Guarani idioma oficial del MERCOSUR

-El fortalecimiento de la enseñanza de la Lengua Guarani en la Reforma Educativa

Con relación a los puntos festejamos la promulgación de la Ley 4251/10 Ley de Lenguas, promulgada recientemente el día 29 de diciembre de 2010.

Además manifestarle la buena predisposición de apoyar y cooperar en todas las gestiones que fuesen necesarias con el fin de que nuestro idioma Guarani sea motivo de orgullo de todos los paraguayos/as ante la comunidad internacional.

A la espera de que brinde curso favorable a este pedido y mediante esta oportunidad reiterarle mis saludos, respeto y estima.

Nicacio Franco Verdún, Intendente Municipal Edelira

Lic. E. Ramona Araújo, Secretaria General de la Municipalidad


ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

 

ooo000ooo


IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

ooo000ooo


GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

20/02/2011 03:12 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

SUMA Y SIGUE... DOCENTES DE JUAN M. FRUTOS DICEN

Llevamos muchísimos años luchando por la reivindicación plena del Idioma Guarani

Logramos con mucho esfuerzo posesionarlo en un alto nivel

Por eso, hoy, no podemos permitir que el MEC degrade al Guarani y tumbe por tierra un trabajo de muchos años

La actitud del MEC al excluir al Guarani de la Educación Media -en plena “celebración” del Bicentenario- es vergonzosa e ilegal, pues va de contramano con la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas.


REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” (XIV)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

 

DOCENTES DE JUAN M. FRUTOS DICEN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

A continuación transcribimos la nota dirigida por Docentes de Juan Manuel Frutos ex Pastoreo (Departamento de Ka’aguasu, Paraguay) al Ministro de Educación, Dr. Luis Alberto Riart; diciendo “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”. Dichos Docentes también remitieron copia de dicha nota al Presidente de la República; al Presidente del Congreso Nacional y al Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

De esta manera los Docentes de JUAN MANUEL FRUTOS se suman a las Municipalidades de Mayor Otaño, Emboscada, Carlos Antonio López, Minga Guasu, Juty, y Edelira; lo mismo que a la Unión Nacional de Educadores – Eusebio Ayala, a la Regional Ytûsaingo y numersas personas de las diferentes Redes Sociales, que ya dijeron NO a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media.

Dr. Juan Manuel Frutos, 14 de febrero de 2011.

Señor: Dr. Luis Alberto Riart

Ministro de Educación

Presente

En nombre de los Docentes del Distrito de Dr. Juan Manuel Frutos del Departamento de Caaguazú, nos dirigimos a Usted con el objeto de solicitar la no exclusión de la enseñanza del Guarani en el tercer curso de la media, ya que la propia Constituciòn Nacional garantiza en su Art. 140 que “el Paraguay es un país pluricultural bilingüe”, considerando la ley Nº 4251 de Lenguas, según el Artículo Nº 28 de la enseñanza de las lenguas oficiales del mismo modo que tenga una carga horaria igualitaria el castellano y el Guarani en la enseñanza, según los niveles de la Ley General Nº 1264 de Educación

En espera a una respuesta favorable a lo peticionado.

Aparecen numerosas firmas, entre ellas, la de:

Ramón B. Cáceres V. y Abel R. Román Coronel


ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

 

ooo000ooo


IGUALMENTE

Patrón Libanés golpeó a funcionaria POR HABLAR GUARANI: http://dgaleanolivera.wordpress.com/lo-que-faltaba-patron-libanes-golpeo-a-funcionaria-por-hablar-guarani/

 

ooo000ooo


GUARANI ÑE’Ê OIKOTEVÊ ÑANDEREHE

EL IDIOMA GUARANI REQUIERE NUESTRA AYUDA

Ante la triste, nada patriótica e ilegal actitud del Ministerio de Educación, de EXCLUIR A LA LENGUA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI solicita el apoyo de todos a la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”.

Esto ocurre en plena “celebración” del Bicentenario del Paraguay y pese a la plena vigencia de los Art. 140 y 77 de la Constitución Nacional, y de la recientemente promulgada Ley de Lenguas. Es vergonzoso e increible.

ENVIANOS TU MENSAJE O NOTA DE APOYO A ateneoguarani@tigo.com.py o a davidgaleanoolivera@gmail.com

SI PODES, TAMBIÉN TE PEDIMOS QUE GESTIONES NOTAS DE APOYO DE GOBERNACIONES, MUNICIPALIDADES, ASOCIACIONES, COOPERATIVAS, COMISIONES VECINALES, COMISIONES DE PADRES, IGLESIAS, PARTIDOS POLÍTICOS, MOVIMIENTOS SOCIALES, ETC.

Heta árama Guarani ñe’ê oiko asy, heta árama oñemboyke, heta árama ojejahéi hese. Japáyke irûnguéra. Anive jaheja oiko â mba’e vaiete ñane Avañe’êre. Jahechaukáke MEC-pe jahayhuha ñane ñe’ê jepémo há’ekuéra oñembohory Guarani ñe’êre.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ne’atôi ha ojerure ndéve ne pytyvô. Ñande ndajajapóirô, avave ndojapomo’â ñanderehe.


“¿DE QUÉ SIRVE CELEBRAR EL BICENTENARIO SI EL MEC EXCLUYÓ AL GUARANI DE LA EDUCACIÓN MEDIA?”

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1299.entry

20/02/2011 17:54 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

¡POR FIN! EL MEC -ANTE LA PRESIÓN CIUDADANA- DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI (XV)

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (XV)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

 

¡POR FÍN! EL MEC -ANTE LA PRESIÓN CIUDADANA- DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%A1por-fin-el-ministerio-de-educacion-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xv/

Péina, ipahápe, Guarani ñe’ê ndojehekyimo’âi mbo’esyry mbohapyhágui. MEC oikuaauka upe mba’e ko árape mbo’ehárakuérape. Ñambyasýnte gueterei MEC omboykesehague ñane Avañe’ême. Upe mba’e ndojehúi oîgui ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ha heta tapicha ojepytasombaretéva upe mba’e vaiete renondépe.

Efectivamente, entre el viernes y hoy lunes 21 (Día Internacional de la Lengua Materna), en diferentes reuniones de docentes, el Ministerio de Educación y Cultura estuvo comunicando que el Guarani permanecerá todavía “por este año” en el tercer curso de la educación media. Sin embargo, hubieramos deseado que el MEC asuma públicamente su responsabilidad, y en ese sentido que -por lo menos- circularizara un comunicado a la opinión pública. Poco favor se hace el MEC a si mismo al “avisar” -casi a escondidas- su obligada decisión de NO excluir a la Lengua Guarani.

Sentimos la verguenza ajena y nos duele que el MEC haya llegado, en noviembre pasado, a la triste, nada patriótica e ilegal decisión de excluir al Guarani del tercer curso de la media. Sin embargo, la rápida reacción ciudadana, nacional e internacional, logró detener -una vez más- dicha decisión ministerial y forzó al Ministerio de Educación a mantener al Guarani, “por este año”, en el mencionado curso. Se deduce entonces que si el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (¿cuando no?) y todos sus amigos no hubieran intervenido; hoy -en plena “celebración” del Bicentenario Paraguayo- el MEC ya hubiera excluído al Guarani del tercer curso de la educación, pese a ser idioma oficial del Paraguay, amparado por la Constitución Nacional y la Ley de Lenguas. Es una verdadera verguenza que tengamos que mendigarle al MEC el cumplimiento de la Ley; y es más vergonzoso que el Guarani, el más preciado valor cultural del Paraguay, tenga que pedir de rodillas su permanencia en el sistema educativo de nuestro país.

Y pensar que fue, nada más y nada menos, el Ministerio de Educación y Cultura del Paraguay, el que intentó excluir al Guarani; a sabiendas que el 87% de la población -la mayoría- de nuestro país habla y entiende Guarani. ¡Que verguenza y cuanta incoherencia!, y conste que el Ministro se muestra orgulloso de su mentado “equipo técnico”. Con semejante clase de equipo técnico el Paraguay y su identidad cultural no necesitan de enemigos, nos sobra y basta con los que él tiene a su alrededor. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI cree que después de este bochornoso episodio, el Ministro debería considerar seriamente la permanencia de quienes, en su entorno, se dedican a “rediseñar” nuestra educación.

Mba’éichapiko Guarani, há’éva ñande reko rechaukaha, oñemboykéta mbo’ehaógui. Moôpiko opyta aipórô pe tetâ rayhu térâpa opáma upe mba’e ñane retâ ruvicha apytépe. Avei opyta ambue ñeporandu: mba’áichagua tetâygua piko umi ojapova’ekue, MEC ryepýpe, ko mba’e ky’aite. Há’éjepepiko tetâygua. Ikatúpiko já’e hesekuéra tetâygua. Tetâygua añetete rire niko ndojapomo’âikuri ko vyrorei guasuete. Âichagua tembiapo vai niko osêkuaa tapicha hasykatúvagui, noîporâiva iñakâme ha ndohayhúiva hetâ.

Por este medio, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI expresa su sincero agradecimiento y su profundo reconocimiento a todos los Directores, docentes, estudiantes y egresados de todas las Regionales del ATENEO; lo mismo que a los Intendentes y Juntas Municipales; a los Gremios de Docentes; y los numerosos amigos de las diferentes Redes Sociales (Grupo Google Guarani Ñe’ê, Facebook, Sónico, Orkut, etc) que desde el inicio de la CAMPAÑA NACIONAL E INTERNACIONAL “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA” dijeron con profunda convicción ese “NO a la exclusión del Idioma Guarani”.

Ahora nuestro trabajo debe apuntar a lograr la igualdad de carga horaria para ambos idiomas oficiales de la República, el Guarani y el castellano. Desde hace muchos años y por el momento, el castellano tiene más horas que el Guarani. En adelante, como lo manda la Ley de Lenguas, ambos idiomas deben tener igual carga horaria y hacia allí apuntará toda nuestra labor y nuestro esfuerzo mancomunado.

Le pedimos a todos permanecer vigilantes ya que el Guarani lejos de ser protegido por el Estado y en particular por este gobierno; al final solamente depende de nuestra protección, es decir, la de sus usuarios.

Nahi’âvéima âichagua ñembohory oikojey ñane Avañe’ère. Hetaitémaniko Guarani ñe’ê ohasa’asy. Hetaitémaniko ojejurupete. Hetaitémaniko oñesû. Hetaitémaniko oñemboyke. ¡Há’evéma! anive jaheja avave ojahéi hese. Ñañangarekóke hekovére. Jajetyvyróke ha jajepytaso ñane Avañe’ê rayhupápe.

¡TOIKOVE GUARANI ÑE’Ê! – ¡VIVA LA LENGUA GUARANI!

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

 

MÁS APOYO PARA EL IDIOMA GUARANI

1.- También yo quiero expresar mi sentimiento por la linda lengua y cultura guarani. Espero que no sea excluida incluso del Mercosur, que a mi modo de ver debe dar la debida importancia a que tenga un idioma autóctono de las Americas entre sus idiomas.

Yossi (en Windows Live)

2.- Estamos promocionando con todo esta campaña

Olga, de Radio Guarani (Buenos Aires)

3.- No a la exclusión del guaraní. Denunciemos en el poder judicial a este ministro antipatriota por violar la Constitución Nacional. Les acompañamos en esta cruzada

Familia Rodriguez Cuevas (en Facebook)

4.- Viva  la inclusión del Guarani NUESTRA CEDULA DE IDENTIDAD.!!!!!!

DR. MARTIN ALMADAmi cedula de identidad es el GUARANI” (en el Grupo Guarani Ñe’ê)

5.- SR PRESIDENTE LUGO, SE USOU GUARANI NO SEU DISCURSO DE POSSE, E AGORA PERMITE SEU MINISTRO EXCLUIR A NOSSA LINGUA DESSA FORMA, SO POSSO AFIRMAR QUE ÉS UM HIPÓCRITA E SE ISSO ACONTECER, TERÁS UM GRUPO A MAIS A FALAR MAL DE SUA PESSOA. FALO EM NOME DO POVO POTIGUARA. ESPERO SABER EM BREVE QUE ESSA COVARDIA NÃO SE REALIZOU.

ARANDI SALE, desde el Brasil (aucides2000@yahoo.com.br)

6.- Gracias por la eterna lucha a favor de nuestra Lengua Guarani.

Dr. Alexis Gallagher (en Facebook)

7.- Somos bilingües y eso nadie puede borrarlo de un plumaso!!!

Dora Aquino (en Facebook)

8.- Fátima Carolina Villalba Brítez, Coordinadora de la Sede Tutorial Nº 93 también dice no a la exclusión del idioma guaraní, Dr. Juan Eulogio Estigarribia, ex Campo 9 guive, che ñañua kakuaa maymava Guarani Rayhúhape (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

13.- Docentes de Juan M. Frutos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

22/02/2011 00:10 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EL GUARANI EN LOS EEUU Y EL FESTEJO DEL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CENTENARES DE PERSONAS SE REUNIERON PARA CELEBRAR A LAS LENGUAS MATERNAS EN WASHINGTON DC

Por Sady Acosta (Ecos del Paraguay)

Leer original (hacer clic) en: http://www.ecosdelparaguay.com/2011/02/centenares-de-personas-se-reunieron.html

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-guarani-en-los-eeuu-y-el-festejo-del-dia-de-la-lengua-materna/

Publicado por el Diario ABC Color, leer en: http://www.abc.com.py/nota/recuerdan-al-idioma-guarani-en-estados-unidos/

Con motivo del “Día Internacional de la Lengua Materna”, el domingo 20 de febrero se llevó a cabo un colorido evento multicultural que congregó a delegaciones culturales y artísticas de distintos puntos del planeta en el local de la Embajada de Bangladesh en Washington DC. Los anfitriones recordaron a sus mártires por la lengua resaltando la importancia de trabajar unidos por el fortalecimiento de las lenguas maternas en el mundo. Estuvieron presentes representantes de los idiomas árabe, bangla, chino, oriya, guaraní, nepalí, ruso, español, búlgaro entre otros.

CON MÚSICA Y DANZAS HONRARON AL IDIOMA GUARANÍ

Por tercer año consecutivo paraguayos residentes en el área metropolitana de la capital estadounidense se hicieron presentes para honrar al idioma Guaraní en ese imponente escenario. ALUMNOS Y DOCENTES DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ (REGIONAL WASHINGTON DC) unieron sus voces a los acordes del arpa paraguaya para deleitar a los presentes con la polka “Ne porã che Paraguay” llenando de emoción a propios y extraños. Como corolario niñas del Grupo de danzas Ko’ẽti de 4 a 10 años de edad se robaron el aplauso de los presentes con danzas típicas del Paraguay.

Cabe destacar que la participación paraguaya en este festival en homenaje a las lenguas, se viene realizando bajo la coordinación y auspicio del Centro Cultural Paraguayo presidido por Teofilo Acosta.

En esta edición el Embajador Rigoberto Gauto y Sra. acompañó al grupo de compatriotas reafirmando de esta manera su compromiso de apoyo al fortalecimiento del Guaraní símbolo característico de la identidad paraguaya en el anho del bicentenario.

Peter Tase, un amigo del Paraguay y del Guaraní hizo uso de la palabra destacando que el Guaraní es el más importante idioma indígena de las Américas y ocupa un lugar particular en la cultura paraguaya. “Cuando se habla Guaraní siempre nos referimos a la Republica del Paraguay, y cada vez que hablamos sobre Paraguay tenemos el gran deseo de hablar y aprender el Guaraní” resaltó Tase al tiempo de pedir a los presentes a seguir contribuyendo al fortalecimiento de las lenguas maternas en el mundo y del Guaraní en particular, mediante el aprendizaje y la difusión del mismo en medios de comunicación escritos tanto impresos como digitales.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa ore vy’apavê Sady ha Teófilo Acosta-pe, omyasâiva ára ha ára Guarani ñe’ê ha reko Estados Unidos-pe. Ha’ekuéra omotenonde avei Guarani Ñe’è mbo’esyry oikóva Washington DC-pe ha ojehekombo’ehápe heta tapicha ohecharamo ha omomba’eguasúva ñane Avañe’ê.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

Día Internacional de la Lengua Materna – Linguicidio: http://www.youtube.com/watch?v=QtW7pXGDfvs

(Gentileza de Alicia Galeano)

 

Sady y Teófilo Acosta

22/02/2011 05:06 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI: REACCIONES (XVI)

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (XVI)


EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA: REACCIONES

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-reacciones-xvi/

1.- ¡¡¡FELICIDADES!!! UN LOGRO MÁS, RESULTADO DEL TESONERO TRABAJO. TUICHA ÑAMOMBA’ÉVA’ERÁ  OPA MBA´E OJEHUPYTÝVA GUARANI REMBIAPO REHEGUA. OPA GUARANÍ RAYHUHÁRA ROGUEROHORY KO MARANDU!

Lucio Ramón Ruíz Díaz, de Canal 13 (en Facebook)

2.- Felicidades. Gracias por el trabajo para sostener una expresion tan importante de nuestra cultura. Un abrazo!

Nelson Benítez, desde Roma, Italia (en Facebook)

3.- Mediante la perserverancia de los amigos!

Bernardino Sánchez Feliu (en Facebook)

4.- Enhorabuena para todos!!!..solo falta que todas las cosas ya sean escritas en Guaraní y Castellano.. direcciones de calles, informes, periodicos, cartas, anuncios etc. Ese siempre fue un sueño mio, yo viví la época de la dictadura, es mas a 600metros de la casa del dictador, donde se me prohibía, hablar el Guarani, hasta que asesinaron a Anatasio Somoza, sobre avda España, por lo que se puso guardia en Av…da Brasilia y España, pues los policías y soldaditos fueron mis profesores a escondidas, mi madre tenia un negocio en esa esquina, cuando mis hijos fueron al colegio me sentí impotente al no poder ayudarles en la materia de Guarani, por lo que me puse a estudiar en Lambare con el gran Profesor Nelson Ortiz, promoción “FÉLIX PÉREZ CARDOZO” 2002.de lo que me siento mas que orgullosa, vivo fuera del país y con orgullo cuento que somos un país bilingue, y así como me enseñan su dialecto (el Eukera) yo les enseño el mío… un saludo!!

Mirtha Duarte, desde España (en Facebook)

5.- Seeeeee!!!! ahora puedo decir que internet sirve je je je ajépa…

Dora Aquino (en Facebook)

6.- AGUAAAAAAAAAAAAANTEEEEEEEE EL GUARANI!!! avy’áiterei ko marandu neporâva oguhêva oreve ko ka’arupe!

Sandra Benítez de Vera, desde Villarrica (en Facebook)

7.- Felicidades!!! seguro q están saltando en una pata como yo. :) )

Julie Peralta, desde Nueva York, EEUU (en Facebook)

8.- Congratulaciones… la perseverancia tiene su valor… lo hemos conseguido… Les deseo salud, fuerza y prosperidad, que bien merecidos son… levanto mi copa en su honor…

Dr. Dago Roberto Fernández (en Facebook)

9.- ESTAS SON LAS VIRTUDES QUE ANIMAN A SEGUIR  ADELANTE EN LA VIDA. CONGRTULACIONES!!!

DR. EFRAIN DARIO CENTURIÓN

10.- FELICITACIONES POR EL EXITO DE LA CAMPAÑA DE LA NO EXCLUSION DEL GUARANÍ DEL TERCERO DE LA MEDIA.

Edilberto Vargas, de Radio Cáritas (en Facebook)

11.- POR FIN SE HIZO JUSTICIA.!!! NDAIKATÚI OÎVO PU’AKA ÑANE ÑE’Ê PORÂITÉRE. ÁPE JAHECHAUKA MBA’EICHAITÉPA JAHAYHU ÑANE MBA’E TEETE. VY’APAVÊ HETA!!!

Encarnación Silvero, desde San Juan Nepomuceno (en Facebook)

12.- Felicidades por el logro alcanzado en pro de nuestra identidad nacional. Adelante

Luis Adalberto Cristaldo

13.- FELICIDADES POR EL RESULTADO DE LA PERMANENTE LUCHA EN FAVOR DEL GUARANI. HAGO LLEGAR MIS SALUDOS A QUIENES FORMAN PARTE DEL ATENEO TANTO NACIONAL COMO INTERNACIONAL. UN ABRAZO.

BETTY CHAVEZ, desde Posadas (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

14.- Publicado en www.Tribunaabierta.com

Francisca Segovia, desde Manhattan, Nueva York, EEUU (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

15.- Aún nacido en otra patria, cuando se lleva el Paraguay en las venas, noticias como estas son las que aumentan el orgullo de pertenecer a la descendencia de la cultura Guaraní. Gracias, Lilian Schaefer por aplazarme en aquel 1987 y motivarme a aprender el idioma (es que debía aprobar) y empezar a valorar esta herencia. Gracias tías Ayala Colmán por la participación activa en la defensa y difusión que hacen de nuestro idioma.

Daniel Antonio Caamaño (en Facebook)

16.- Ufffffff!!!! que buena noticia!!! que alegría!!!! Salud pueblo Guaraní!!!

Lily Sánchez Franco (en Facebook)

17.- A TÁVA GUASU AVÁ GUARANI RETÃ, COMEMORA ESTE DIA!. VYÁ PAVẼ!

Tupã Ñande Ru Rembiguái – Antonio Cabrera, desde Parana-Brasil (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

13.- Docentes de Juan M. Frutos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

14.- ¡Por fín! El MEC -ante la presión ciudadana- desistió de excluir al Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%A1por-fin-el-ministerio-de-educacion-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xv/

¡TOIKOVE GUARANI ÑE’Ê! – ¡VIVA LA LENGUA GUARANI!



Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

22/02/2011 14:59 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

MÁS REACCIONES A

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (XVII)


MAS REACCIONES A “EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/mas-reacciones-a-el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xvii/

 

1.- FELICIDADES. VIVA LA PATRIA

LIZZA BOGADO

Lizza Bogado Producciones

www.lizzabogado.com

Facebook: Lizza Bogado

 

2.- Les felicito por esta gran conquista gracias a su persistencia a favor del Guarani. Gracias y saludos.

Graziella Corvalán (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

3.- PEA IPORÂ — AVY’A HA TOVE TAIMBARETEVE OHOVO ÑENE AVAÑE’Ê GUARANI ÑANE RETÂME A OPARUPI. MAITEI PYPUKU

Blas Oddone (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

4.- Amigos. Mil felicidades por el triunfo, la unión hace fuerza y  logra resultados, sigan adelante y cuenten conmigo que desde el vecino pais, les apoyo. Con todo cariño.

Lourdes Peña Mojica, desde Tarija, Bolivia (en el Grupo Google Guarani Ñe’è)

 

5.- OTRA BATALLA GANADA!! FELICIDADES A TODOS LOS LUCHADORES DE NUESTRA CULTURA GUARANI!!. Un fuerte abrazo ciudadano y patriota para ustedes!

Javier Alcides Galeano


6.- Que buena notícia. Seria un crimen excluir al Guarani. Abrazo

Karl Stoeckl, desde Parana- Brasil


7.- Avy’aiterei omoambuére MEC PE OJAPOSÉVA’EKUE! Vy’apave opavavépe.

Obdulia Asunción Cuevas de Rodríguez


8.- Mi corazón siente mucha Felicidad por el logro de Ustedes. Aqui les estoy siguiendo con mi Alma y “haciendo fuerza” para que logremos lo deseado. UN GRAN CARIÑO Y UN GRAN ABRAZO FRATERNAL QUERIDOS AMIGOS/AS A TODOS.

Mercedes Dacunda, desde Corrientes-Argentina (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

9.- FELICIDADES a todos los PARAGUAYOS DEL MUNDO ENTERO!!!!!!
Felicidades por el trabajo maravilloso de todos en el ATENEO Y EL MUNDO por la resistencia en esta lucha a favor de nuestra identidad nacional!!! FUERZA Y ADELANTE!!! TODOS JUNTOS por la LENGUA MADRE!!

Margarita Marilyn Sánchez, desde Nueva York, EEUU (en Facebook)

 

10.- Vy’apavë mayma ojepytaso mbareteva’ekue ani hagua oñemboyke ñane ñe’ë Guaranì mbo’esyry mbohapyhágui. Péicha ñañemoirûramo ndaiporichène mavave oñemoîva’erä ñanderehe. Jahàke tenonde gotyo.

Carlos Marino Lugo Bracho (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

11.- Estoy muy contento que el M.E.C.desistio de excluir al Guarani, y ahora con mas razón vamos a trabajar con mas énfasis en nuestros lugares de acción. Felicito a la gente de EEUU por haber cantado la polka Ne porâ che Paraguay que yo lo tengo traducida al cartellano como unas cuantas canciones que se pueden cantar con la misma melodía, entre ellas la Cumparsita en guarani, tengo un libro de canciones, todas traducidas en ambos idiomas. Viva el Guarani, Viva el castellano, Viva el Paraguay bilingue.

Nicolas Costadoni, desde Buenos Aires-Argentina (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

12.- NO PUEDE SER MEJOR LA NOTICIA!!! NO PUEDEN DESPOJARNOS DE NUESTRA AUTÉNTICA CULTURA POR INTERESES MEZQUINOS!!! BRAVO! FELICITACIONES POR EL LOGRO!!!

Sara Susana Caballero, desde Argentina (en Facebook)

 

13.- Mil felicidades a todos los paraguayos/as que aman su idioma y a los traidores de la patria en este Bicentenario mis pésames. Me asquea que sigan en el MEC todos los traidores  pero ya llegara el momento, no hay mal q dure cien años

Dr. Miguel Domínguez Arbe, desde Villa Hayes-Chaco Paraguayo (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

14.- Por fin, el MEC. se sobrepone ante el poder que cree tener con pequeña mentalidad de  funcionario que siempre ha subestimado el poder de la razón, la inteligencia, y la de la voluntad del pueblo. Felicidades a todos los paraguayos que no renuncian a sus raíces y veneran su propia cultura, aún viviendo en otros países y hablando correctamente otros idiomas incluyendo el español y el GUARANI. congratulaciones !!!

Gladys Siadous, desde Guadalajara, México (en el Grupo Google Guarani Ñe’è)

 

15.- Reciban la solidaridad y la felicitación por su triunfo.

Jordi Martí, desde Catalunya, España


16.- Saludos para todas y todos los defensores del Guaraní.

Ivonne Lugo (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

Los invitamos a oír nuestro programa de radio ESPACIO CIVIL  en radio Mi Condominio.com en  www.micondominio.com todos los Martes a las 4 pm – Caracas, Venezuela


17.- Chembovy’a hetaiterei ahayhúguinte pende arandupy porãite, toñemombarete pene ñe’ê porã ijojaha’yva ha imomorãmbýva!

Yossi, Israel-yguáva “avañe’ê rayhupára imitã rõ guare guive” (En Windows Live)

 

18.- Vy’apavé! opavavetepe, péina hasypeve isasô pe hogapype oiko ñemíva ha iñapytîmby ha péva ha’e ñane ñe’ë teete GUARANI, ága tekotevê jepiveguáicha jajepytaso oñondivepa jagueraha hagua tenonde gotyo hendaitépe ñane ñe’ëte.

Catalino Gilberto RecaldeVilleta, Paraguay (en Windows Live)

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

13.- Docentes de Juan M. Frutos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

14.- ¡Por fín! El MEC -ante la presión ciudadana- desistió de excluir al Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%A1por-fin-el-ministerio-de-educacion-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xv/

15.- El MEC desistió de excluir al Idioma Guarani: reacciones: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-reacciones-xvi/

 

¡TOIKOVE GUARANI ÑE’Ê! – ¡VIVA LA LENGUA GUARANI!


Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

23/02/2011 11:51 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA, GUARANÍME

24 JASYKÔI: KUÑA PARAGUÁY ÁRA

24 DE FEBRERO: DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original en Vikipetâ = Wikipedia Guarani (hacer clic) en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Ku%C3%B1a_Paragu%C3%A1y_%C3%81ra; también leer en: https://groups.google.com/group/guarani-nee/web/24-de-febrero-kua-paraguy-ra—da-de-la-mujer-paraguaya?hl=es

Asimismo, leer en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/dia-de-la-mujer-paraguaya-guaranime/

 

Kuña Paraguáy Ára niko ñanemomandu’a peteî mba’e ndetuichapajepéva oikova’ekue 24 jasykôi 1867 jave. Upérô jeko ijatýkuri Paraguaýpe, Plaza de Mayo-pe, Amandaje Guasúpe, kuñaita Paraguay ha okarayguáva, imboriahu ha ipirapirehetáva, iñarandu ha iñarandu’íva, oñemongetávo hikuái mba’éichapa ha’ekuéra ikatúne oipytyvô ñane retâme oîva’ekue upérô Ñorairô Guasúpe.

El Día de la Mujer Paraguaya evoca la celebración de la Primera Asamblea Americana de Mujeres. Un 24 de febrero de 1867, en la Plaza de Mayo de Asunción, se reunieron mujeres de la capital y el interior del país, de todas las clases sociales; todas con una misma finalidad, la de cooperar con la salvación de la patria, inmersa en la Guerra contra la Triple Alianza.

Pe amandaje rire, oikojeýkuri peteî aty 10 jasypoapy 1867 jave. Upérô kuñakarai Escolástica Barrios de Gill ojapojeýkuri peteî Kuña Paraguay Aty oîhaguépe 30 kuña, ome’êva’ekue ijeguaka (kuâiru, mbo’y, namichâi) hepykuére oñepytyvô haĝua ñane retâme upe ñorâiro guasu aja. Ko mba’e guasuete niko herakuâ ha kuña oîháicha ñane retâme ogueropojái avei imba’erepy ñane retâme reraitépe.

Esta Asamblea, fue el preludio de otra reunión histórica: la de las Damas de la Asunción. En efecto, Doña Escolástica Barrios de Gill, reunió el 10 de Agosto de 1867, a 30 mujeres, quienes donaron sus joyas y alhajas para ayudar en la financiación de la causa que sostenía el Paraguay. El anuncio de este gesto de desprendimiento, hizo que cientos de mujeres de todo el país se sumaran a la donación.

Kuñakarai katupyry Idalia Flores de Zarza niko upe ojerureva’ekue 24 jasykóigui oiko haĝua Kuña Paraguáy Ára. Oñemoîkuri ijykére pe mba’ejerurépe kuañakarai katupyry Carmen Casco de Lara Castro oîva’ekue upérô ñane retâ Amandaje Guasúpe. Upe arýpe, 1974, Naciones Unidas ogueromandu’ákuri avei Kuña Tetâitagua Ary.

La moción de declarar el 24 de febrero “Día de la Mujer Paraguaya” surgió de la iniciativa de la historiadora, Dra. Idalia Flores de Zarza; quien encontró la solidaria adhesión de la señora Carmen Casco de Lara Castro, quien presentó el proyecto de ley en la Cámara de Diputados, el mismo año que las Naciones Unidas celebraba el Año Internacional de la Mujer, en 1974.

6 Jasypakôi 1974 jave, kuña ha kuimba’e oîva tetâ rérape Amandaje Guasúpe omoneíkuri upe Léi ha Tetâ ruvicha omboajékuri. Upe Léi 498 osêkuri 18 jasypakôi ha upépe he’i: “Oñemboaje 24 jasykôi ha’eha Kuña Paraguáy Ára, ojegueromandu’ávo Amérika Kuñaita Aty Peteîha, oñembyatyva’ekue Paraguaýpe upe ára, ary 1867 jave, oipytyvô haĝua ñane retâme”

El 6 de diciembre de 1974, la Ley fue sancionada por unanimidad de ambas Cámaras del Congreso y luego fue promulgada por Decreto. La ley 498 del 18 de diciembre instituye el Día de la Mujer Paraguaya. La parte resolutiva dice en su artículo primero: “Declarase Día de la Mujer paraguaya, el 24 de febrero, aniversario de la Primera Asamblea Americana de Mujeres, reunida en Asunción ese día de 1867, con el propósito de contribuir a la defensa de la patria”.


KUÑA PARAGUÁY OPYTÁMAVA MANDU’ARÂME

MUJERES PARAGUAYAS EN EL RECUERDO


Kuñakaraikuéra oipyhyva’ekue jeguaka hapicha kuñágui, upe 10 jasypoapy 1867 jave

Mujeres receptoras de las joyas, aquel 10 de agosto de 1867

Escolástica Barrios de Gill, Josefa Antonia Carrillo de Escalada, Ana Josefa Mora de Haedo, Antonia Alcorta de Talavera, Carmen Palacios, Tomasa Bedoya de Fernández, Rosa Escalada de Goiburú, Felipa Molinas, Rosalía Mazó de Chirife, Rosa Aquino, Mercedes Ibarra ha Trinidad Calonga de Espínola.

 

Ome’êva’ekue ijeguaka

Donantes de joyas

Escolástica Barrios de Gill, Elisa Alicia Lynch, Clara Escato de Goiburú, Rafaela Carrillo López de Bedoya; Rosario Escobar, Gregoria Escobar, Marta Machaín, Bárbara Machaín de Haedo, Concepción Galeano, Rosalía Mazó de Chirife, Ramona Insfrán de Codas, Eneida Peña de Molinas, Dolores Vázquez de Acosta ha imemby Basilicia, Cecilia, Rosa Cándida ha Valeriana; upéicha avei, Olivia Zárate de Zárate.

Umi kuña okaraygua ome’êva’ekue ijeguaka apytépe oî: Ninfa Centurión de Villar, Segunda Espínola de Irrazábal, María del Socorro Yegros ha Juana Francisca Ramírez ouva’ekue Hyatýgui.

Ky’ỹindýgui ouva’ekue katu ko’âva: Rosa Agustina Quiñónez de Ramírez, Antonia Lovera de Ramírez, Saturnina Cárdenas de Cáceres, Isabel Samaniego, Francisca Sosa, Anselma Flores, Genoveva Recalde, Epifania Lataza, Asunción Bogado ha Tomasa Recalde.

Táva Villarricaygua katu kuñakarai Ramona Insfrán de Codas, Benita Olasaga de García, Dolores Larramendi de Queirolo, Asunción Marecos de Benítez, Simeona González de Brizuela ha Coronada Figueredo de Espínola

San Pedro del Ykuamandyjúgui ouva’ekue ome’êvo ijeguaka katu: Rosa Alvarez de Valiente, Casimira Roa de Ríos, María del Rosario Valiente ha Natividad Bernal de Aguiar.

Umi kuña ndoguerekóiva jeguaka katu ome’êkuri karreta henyhêva temitỹnguégui (kurapepê, avati, mandi’o). Umíva apytépe oîkuri: Nieves Martínez térâ kuñakarai Walda Paredes oikóva Kapiatápe. Pirajúgui ouva’ekue katu: Dominga Simbrón de Méndez, Susana Caballero de Báez, Pilar Caballero de Maldonado, María Laura de Aquino haMaría Telesfora Urbieta.

Ko’â kuña apytépe oîkuri ipojeravéva ha upehaguére ñane retâ sâmbyhyhára ome’êkuri chupekuéra jopói hérava Gran Cruz de la Orden Nacional del Mérito. Umíva apytépe oî kuñakarai Cristina Talavera de Alarcón ha kuñakarai Atanasia Escato.

Tomasa Bedoya de Fernández ha Micaela Talavera-pe niko ojeporavókuri ome’ê haĝua Tetâ sâmbyhyharakuérape umi jeguaka oñemono’ôvakue. Ha’ekuéra omoĝuahê avei aipo Aranduka Itaju (Libro de Oro), oñemboguapyhaguépe máva mávapa umi kuña oipytyvôva’ekue ha mba’é ome’êkuri ñane retâ pytyvôrâ.

Kuñakarai Teresa Silva de Lamas he’iva’ekue, ikorasô ipópe: “Che ména ojejukáma ko Ñorairô Guasúpe, péicha avei heta che rembiayhu jára omanónte avei. Mokôi mba’éntema niko hemby chéve: che membymimi ha ko’â che jeguakakuéra. Ko’â mitâmimi, ha’éva umi chemoingovéva, name’êmo’âi peême; áĝakatu ame’êmbaitéta che retâme ko’â che jeguaka ani haĝua ho’â ñane retâ poyvi”.

Opa ko’â mba’e rehe ñanemandu’ávo pe ñane korasô oryrýi ha ndaikatúi jajoko tesay. Ko’â mba’e rupive jahechakuaa ha ñamomba’eguasuva’erâ Kuña Paraguáy rekove ha rembiasa.

 

24/02/2011 05:38 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

¿QUÉ ES LA POROROCA?

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

¿QUÉ ES LA POROROCA?

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%BFque-es-la-pororoca/

Leer original (hacer clic) en: http://www.playasdebrasil.net/2010/12/que-es-el-pororoca.html

La voz Pororoca es una onomatopeya de la lengua tupI-guarani pororo-ka, que significa “gran estruendo”, y se utiliza para designar un fenómeno muy particular que se manifiesta como una especie de oleaje que recorre el Amazonas aguas arriba a partir de su desembocadura durante decenas de kilómetros.

Es un fenómeno muy poderoso debido al gran caudal del río Amazonas, que se produce dos veces al año.

Lo de “gran estruendo” viene al caso debido a que el sonido del oleaje antecede en más de media hora a la llegada del oleaje.

¿PORQUÉ SE PRODUCE LA POROROCA?

Leer original (hacer clic) en: http://www.playasdebrasil.net/2010/12/porque-se-produce-la-pororoca.html

La pororoca se produce por la acción de las mareas al penetrar las aguas marinas sobre las fluviales durante la pleamar o flujo. La pororoca es más intensa cuando el ancho del río se estrecha, por lo que las aguas oceánicas del Atlántico pueden penetrar más fácilmente y con mayor velocidad y longitud en los cauces del delta de este río, lo que da origen a una verdadera inundación que llena de agua salada muchas zonas ribereñas.

Su sonido, hasta media hora antes de llegar, es el de un oleaje intenso y continuado.

El que este oleaje de “la pororoca” dure tanto tiempo en avanzar es una consecuencia del enorme caudal del río Amazonas: más de 100.000 metros cúbicos por segundo, que ocasionan que el agua marina rompa formando olas sobre ellas, pero estas olas se acercan mucho unas a otras por el desplazamiento inferior de las aguas fluviales en sentido inverso, lo que se traduce en una fuerte oposición entre ambas, oposición que es la causante del estruendo.

Este fenómeno natural se produce por tres factores: las fases de Luna llena o Luna nueva, que dan paso a la subida de la mareas más intensas (mareas de sizigia, que son las que se producen cuando los tres astros, es decir, la Tierra, la Luna y el Sol se encuentran alineados), las corrientes marinas y la oposición del océano sobre el río.

Las olas sucesivas de color marrón, que se adentran decenas de kilómetros río arriba y alcanzan en ocasiones hasta cuatro metros de altura en algunos puntos estrechos y encerrados de las orillas y en la misma parte central del cauce (donde la velocidad de las aguas fluviales es mayor), se forman con cierta frecuencia a través del año, aunque la ocurrencia de mareas excepcionalmente “vivas” o intensas es mucho menos frecuente. La altura máxima de la ola se alcanza en el momento de romper al acumularse las aguas superiores del mar sobre las fluviales que las frenan por debajo.

La pororoca es utilizado por surfistas que vienen de todas partes del mundo para remontar estas olas cuando penetran en el río: si bien no siempre son tan altas el recorrido que realizan desde la desembocadura dura casi una hora. Así pues no se trata de un récord de surf en cuanto a la altura de las olas, pero sí en el de duración sobre una única ola.

El primer récord mundial de duración sobre una tabla de surf lo obtuvo en el Amazonas en 1999 Picuruta Salazar, surfista brasileño de 43 años de edad en ese momento, que estuvo durante 37 minutos sobre la misma ola y recorriendo un trayecto de poco más de 12 km.

26/02/2011 00:53 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN BOLIVIA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

SITUACIÓN DEL GUARANI EN BOLIVIANO

Publicado por Yacuiba.com

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-lengua-y-cultura-guarani-en-bolivia/

Leer original (hacer clic) en: http://www.yacuiba.com/cultura/imagenes/file/SITUACION_GUARANI_EN_BOLIVIA.pdf

 

133.393 habitantes

Ecoregión: Chaqueña

Departamento: Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija

Provincia: Cordillera, Luis Calvo, Hernando Siles, O’Connor, Gran Chaco

Municipio: Lagunillas, Cuevo, Charagua, Cabezas

Comunidad: Varias

Familia lingüistica: Tupi Guarani

Actividad principal: Agricultura

Productos: Maíz, poroto, frijoles, yuca, sandía, plátano, cítricos, zapallo, algodón, caña de azúcar, arroz, girasol.

Vias de Acceso: Aérea: Los Guaraní cuentan con una pista de aterrizaje en San Pablo de Huacareta Terrestre: A las comunidades Guaraní, se accede por caminos de tierra, en la mayoría caminos precarios, brechas y sendas Férrea: Esta vía, atraviesa el área en la zona de transición de Tiguipa y Machareti, uniendo los Departamentos de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija.

 

Monumento al Guarani en Santa Cruz de la Sierra


SITUACION DEMOGRAFICA

Evolución: Existe un importante índice de crecimiento de la población guaraní. Migración: La población joven emigra a los centros más poblados en busca de mejores condiciones de vida, para acceder al nivel secundario y por un trabajo mejor remunerado.

 

HISTORIA

Síntesis Histórica: La historia Guaraní en el territorio boliviano, comienza con tres grandes corrientes migratorias conocidas, la que entró desde el Mato Grosso. Por territorio Chiquitano, hasta Río grande; la que vino por el Chaco hasta la Cordillera; y la que ingresó desde el Río Paraná y entró por el Río Pilcomayo. La razón de estas migraciones podría haber sido la búsqueda mítica del ivy imaraä o la tierra sin Mal; también se señala el interés por encontrar metales en las tierras altas. Estudiosos del tema calculan que estas migraciones se realizaron alrededor del año dos mil d. C.. Los españoles tomaron contacto con los Guaraní por el año 1521; a partir de entonces se dieron diferentes tipos de relación, desde el enfrentamiento y guerras, hasta evangelización y alianzas esporádicas. Los Guaraní fueron famosos por resistir a la conquista, tanto ante los incas como contra los españoles. También se los consideró como extremadamente belicosos con las tribus y pueblos que no fueran parcialidades suyas y aparecieran en medio de su camino de desplazamiento nómadas, hacia el norte, donde parecían dirigirse en pos de la realización del mito ancestral. Las grandes aldeas que encontraron los primeros españoles que los contactaron, tenían campos cultivables de maíz. Antes de los españoles los Guaraní habían encontrado a los Chané, grupo de lengua Arawak, a quienes dominaron mestizándose con sus mujeres de ahí provienen los Guaraní actuales de Izozog. Los Guaraní, durante la Colonia y la República, fueron constantemente perseguidos y expulsados de sus territorios originarios. Desde sus inicios, la historia de la Colonia con los Chiriguano presenta una serie de facetas complicadas, que en conjunto forman continuas entradas fallidas de los militares españoles ya que siempre tropezaban con las respuestas de los aguerridos indígenas. La guerra contra los Chiriguano, comenzó a implementarse metódicamente bajo la dominación del Virrey Toledo, que en 1574 no sólo planificó sino dirigió las acciones punitivas y de eliminación de los Chiriguano, en la que los españoles fueron derrotados. En 1854 Luis de Fuentes, fundador de Tarija, se propone exterminar a los Chiriguano, porque estos habían estado cometiendo asaltos, rapiñas y muertes a los colonos recién asentados en el valle. En diciembre del mismo año, la Audiencia de Charcas, en nombre de Su Majestad, declaró nuevamente la guerra a los Chiriguano, poniendo a la cabeza de la misma al Gobernador y Capitán General de Santa Cruz, Lorenzo Suárez de Figueroa. Finot, afirma que en el año 1954, este Gobernador nombró a uno de los Caciques Chiriguano “Capitán General” de los Chiriguano, quien se constituyó en el protector de las primeras entradas de los religiosos, como el P. Gerónimo de Andión y Diego de Samaniego. Fueron muchas las entradas de los religiosos que querían pacificar y convertir a los indígenas e impedir las acciones militares de los españoles. En 1607, se realizó el intento de los jesuitas Samaniego y Oliva; en el año 1609 la historia colonial registra que un grupo de Chiriguano salió hasta la ciudad de Chuquisaca, para pedir que les dieran sacerdotes, para que les enseñen la fe Católica, lo que parece que era más para obtener objetos elaborados con metales y otros. Recién en 1631 se volvió a tener contactos con los Chiriguano, contacto, en el que dieron muerte a los sacerdotes, Gregorio de Bolívar, Juan Sánchez, y Luis de Jesús. Durante el siglo XVII, los jesuitas y durante el siglo XVIII los franciscanos entablaron con los Chiriguano una relación difícil, en la que por momentos los religiosos eran bien recibidos para luego ser desterrados o muertos en algunos casos, o eran simplemente rehuidos o buscados y rogados para que se naturalicen entre los Chiriguano. En el siglo XIX, la historia Chiriguana esta llena de sucesos graves, de matanzas de blancos y de matanzas de indígenas. Las estancias ganaderas empezaron a extenderse con el apoyo de los militares republicanos sobre los territorios Guaraní, que incluso los españoles habían terminado respetando. Batallones de Chiriguano participaron en la guerra de la independencia, con el ejército del Gral. Manuel Belgrano y también con los grupos guerrilleros de Juana Azurduy de Padilla. Uno de los dos grandes enfrentamientos contra el Estado lo protagonizaron en 1875. El segundo y final en 1882, con el levantamiento de Apiaguaiqui-Tumpa, cacique mayor de todos los Chiriguano, considerado “Hombre-Dios”, el Estado envió al ejército, el que con armas de fuego, prácticamente término con los Chiriguano que pudieron “cazar”, sublevados o no, diezmando y dispersando a la población indígena de un modo tan brutal que recién desde hace no más de veinte años, está empezando a recuperarse de esta catástrofe racista. Desde la derrota de Kuruyuki los Chiriguano siguieron siendo víctimas sociales de los ganaderos y hacendados que comenzaron a empatronarlos y esclavizarlos. La guerra del Chaco lo sorprendió entre dos frentes de guerra internacional, siendo que ellos pertenecían a una misma “nación” Guaranítica, con sus raíces en el Paraguay, lo cual término desestructurándolos.

 

ORGANIZACION SOCIAL

La organización social de los guaraní, se basa en la familia nuclear. Antiguamente los matrimonios se realizaban entre primos cruzados y el parentesco tenía importancia mítica como de linajes de jefaturas. En la actualidad la costumbre se ha inclinado por mantener en vigencia la familia extensa aunque de un modo más restringido. Su vivienda es nuclear, pero existe en todas partes aún la vivienda de varias familias en una misma casa o mejor de varias casas de familias agrupadas en torno a un patio común; sea que circunstancialmente consuman o no los mismos alimentos, las familias entre sí, desarrollan casi todas sus actividades comunitariamente; las formas de solidaridad intra familia extensa y entre familias es muy alto, proporcionándole un sello de seguridad mutua a todas las relaciones sociales y económicas. Los instrumentos de regulación de un máximo crecimiento de la familia extensa son fluidos, es decir que cuando una relación así formada se deteriora, los guaraní apelan a su natural sentimiento de libertad y se separan, hasta reconstituir nuevamente los lazos de comunicación.

 

ASPECTOS CULTURALES

Religión y Mitología: La religiosidad de los Guaraní, se expresa a través de la palabra de los profetas o chamanes, especialistas religiosos que comunican al mundo sobrenatural con el social, la ritualidad la manifiesta con diferentes comportamientos y acciones sociales y despliegan en ellas una persistente vivencia de lo sagrado. La presencia de religiones pentecostales, que desean saturar el mundo Guaraní, se debe a que ellas empalmando con el carácter cultural Guaraní, insisten en la “palabra” en “don de profecía” y en el curanderismo disfrazado de don de “sanación”, que podrían ser psicológicamente semejantes a las experiencias de la religiosidad ancestral que se pierde en los tiempos bajo la determinación de un inconsciente colectivo confluente en un punto, la búsqueda de la tierra sin Mal y el encuentro con los antepasados sagrados, entre ellos con el Libertador de todos los males, Candire, el héroe mítico, que hasta ahora forma parte de sus creencias, por más evangelizados que se encuentren. Por lo que, los términos del mito se han refuncionalizado en la actualidad, adaptándose a las condiciones modernas de la vida social y nacional. La mayoría de los Guaraníes se declaran evangelistas, que generalmente son fundamentalista.

 

TIERRA Y TERRITORIO

Situación de Acceso y Tenencia de Tierra: En cuanto a la tenencia de tierra, en el caso de los Ava Izoceño de Cordillera, la tenencia de tierra disponible es de menos de una hectárea cultivable por habitante. La aspiración generalizada de los Guaraní, es titular sus tierras comunales, más que parcelas individuales. Una situación lamentable de algunas familias guaraníes, que habitan diversas regiones pero especialmente en la provincia Hernando Siles, en las comunidades Nachipa, Ipa Irenda, Ukururenda, Buite, Buena Vista, Machicoca, Takuara, Mandiote y Villa Esperanza, es que viven cautivas dentro de haciendas alambradas, su relación con los propietarios de la tierra es típicamente feudal, puesto que a cambio de un pedazo de tierra, tienen que trabajar sin percibir salario y les está prohibido cazar, pescar o recolectar; además están empatronados bajo el sistema del endeudamiento perpetuo. Estado Territorio Indígena: Varias Tierras Comunitarias de Origen han sido tituladas a favor de capitanías y comunidades guaraníes; actualmente el INRA lleva adelante procesos de saneamiento y titulación de otras demandas indígenas.

 

INFRAESTRUCTURA

En las comunidades Guaraní, cuentan con Postas Sanitarias y 1 Micro hospital en la comunidad La Brecha.

 

ECONOMIA Y ACTVIDADES PRODUCTIVAS

La actividad económica de los Guaraní en sus diferentes parcialidades y ámbitos es la misma, la agricultura predominante y dentro de ella, el cultivo de maíz, poroto, fríjol, yuca, plátano, cítricos, zapallo; se aprovechan normalmente las semillas del algarrobo para hacer chicha. En el caso Izoceño los cultivos se hacen bajo riego con una tecnología de manejo de acequias, llevan kilómetros de agua del Río Parapetí. Practican la ganadería en pequeña escala, el ganado caprino es mayor que el bovino. La agricultura es de autoconsumo. También llevan a cabo faenas de caza y pesca, como complemento de su dieta, si es posible obtener permisos de los patrones de la región Ava que se han adueñado de la naturaleza. La venta de fuerza de trabajo de los izoceño es más extendida que de los Ava. Antes de 1950, los Izoceño se trasladaban como zafreros de caña de azúcar al norte argentino, después de la construcción de ingenios azucareros en Santa Cruz; se dirigen al norte cruceño anualmente, la migración temporal, por 3 a 4 meses, alcanza hasta un 80% y en casos más de la población masculina. Muchos de los zafreros de la caña se quedan para la zafra del algodón, a pesar del peligro que ello significa para el mantenimiento de la integridad comunitaria. Productos Comercializados: Maíz, poroto, sandía, yuca, algodón, caña de azúcar, maní, camote, madera. Actividades de Subsistencia: Organizaciones Productivas o de Comercialización: No tienen

 

MEDIO AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES

Hábitat: El medio ambiente y el hábitat guaraní son de monte seco, dominante en toda la fisiografía del noroeste del Chaco. Los suelos son aluvionales y se los considera muy aptos para la agricultura del maíz, que es su principal cultivo. En zonas intermedias, de quebradas o pendientes, la agricultura no es posible, pero sí la cría de ganado caprino. Los recursos principales son los forestales, destacando el quebracho, junto con la agricultura, la ganadería y el petróleo. Solo la agricultura está dentro de posibilidades de acceso para los Guaraní.

Explotación Ajena: Estancias Ganaderas, Petróleo Problemas ambientales: Las causas de los problemas ambientales del hábitat Guaraní se deben a: El desmonte incontrolado, que degrada los bosques y destructura el hábitat de la fauna y disminuye la flora y fauna silvestre. La habilitación de tierras poco aptas para cultivos con la consecuente quema de la cobertura vegetal o chaqueo es el factor fundamental para la degradación del suelo. La falta de aplicación de técnicas de manejo y conservación de suelos, como rotación de cultivos e incorporación de fertilizantes orgánicos, o el mejoramiento de semillas, generan la baja productividad, la que deriva en una agricultura no sostenible con la consecuencia inmediata del empobrecimiento y degradación del recurso suelo. La falta de servicios de saneamiento básico como alcantarillado, hace que la contaminación de las aguas subterráneas sea muy significativa. La contaminación por desechos orgánicos se convierte en focos de infección y afectan a la mayoría de la población. Prospecciones Petroleras, causan alteraciones en los ecosistemas por la fragmentación de los bosques, la remoción de tierras y por la caza indiscriminada de los animales de monte por parte de los empleados de las empresas petroleras. La tala selectiva produce degradación y afecta en la calidad de recursos maderables del bosque, produciendo perdida de gemoplasma, erosión genética y desequilibrio ecológico.

 

IDIOMA

La familia lingüística a la que pertenece la lengua de los Guaraní, es el Tupi Guaraní. La lengua Guaraní tiene algunas diferencias entre los Ava, Izoceños y Simba. Las características particulares que se dieron en la conformación actual de la lengua Guaraní en Bolivia son debido por una parte a las influencias de una lengua de origen Arawak que hablaba el grupo étnico Chané, y que fue absorbido por los Guaraní a su llegada al chaco boliviano, y por otro lado a las acepciones que nacen de la regionalización de una lengua matriz. Las diferencias entre el Guaraní de Bolivia y otros dialectos de la misma familia se dan sobre todo con algunas particularidades fonéticas y prosódicas, en los morfemas gramaticales y en el ordenamiento sintáctico.

 

Algunos Términos en Guaraní

Hombre: aba             – ava

Mujer: cuña                – kuña

Cabeza: cang             – akâ

Mejilla: tatipi

Ojo: teza                     – tesa

Oreja: apizacua          – nambi

Mano: mbo                 – po

Sol: cuarací                – kuarahy

Luna: yací                   – jasy

Agua: I                        – y

Fuego: tata                 – tata

Cerro: ibiti                   – yvyty

27/02/2011 00:41 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.

EÑEMOARANDÚKE GUARANÍME - ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 


EÑEMOARANDÚKE GUARANI ÑE’ÊME 2011

ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO – 2011

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/enemoaranduke-guaranime-estudia-guarani-en-el-ateneo-2011/


Las clases se iniciarán el 05 de marzo


EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:

1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),

2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),

3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),

4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI)

5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)


Ñanduti: www.ateneoguarani.edu.py

Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py

Pumbyry: (0059521) 520.276

Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)


PARAGUAY

I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN

1. Concepción. Director: Luis Gilberto Cabrera Leite. (03312) 42.042 – lcabrera@copaco.com.py

2. Horqueta. Director: Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 – hugo_barrios71@hotmail.com

3. Yvyja’u. Directora: Marcelina Muñoz de González. (036) 70.201

 

II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO

4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574 – carmen61_62@hotmail.com

5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 – kamecaballero@hotmail.com

6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298
8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 – zulmatrinidad@hotmail.com

9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909 – fegon@live.com

10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0971) 417.094
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – martinezgaona2@hotmail.com

12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (04512) 35166 – saturnina004@hotmail.com

 

III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA

13. Ka’akupe. Director: Lorenzo Quintana. (0981) 760.337
14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 – macaga_25@live.com

15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668
16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 – sabinaovelar@hotmail.com

18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elva Cristina Martínez de Tintel. (0981) 636.912
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Rosalba Otazú Melgarejo. (021) 941.435 – rosalbaotazu@hotmail.com

 

IV. DEPARTAMENTO DE GUAIRA

22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 – paternio@hotmail.es

23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 – castorinagonzalez@hotmail.com

25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400 – mrtngarcia3@gmail.com

26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 – paternio@hotmail.es

 

V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU

27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 – eulioili@gmail.com

28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 – cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 – cearami@hotmail.com

30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com

31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291 – manvera@hotmail.com

32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. Yû. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: José Fulgencio Cabrera Jiménez. (0971) 263.110
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com

37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326 – cabrerafermin2011@hotmail.com

 

VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA

38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 – marrojas_28@hotmail.com

39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 – chemy_sjn@hotmail.com

40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384 – ajsegovia10@gmail.com

 

VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA

1.     Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 – tavarandu@yahoo.com.ar

43. Ma. Auxiliadora. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 520.276
44. Natalio. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 520.276
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 – ritaperlajs@hotmail.com

46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com

47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 – serahaidee@gmail.com

48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com

49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 – mirtha621@hotmail.com

 

VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES

50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Director: Luciano Méndez Lovera. (0991) 561.348
53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 – tavarandu@yahoo.com.ar

54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619 – jesusdenazareth@hotmail.es

 

IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI

55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 – porrego9@gmail.com

56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0971) 518.502
57. Jaguarón. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 – virgiliosilvero@hotmail.com

58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 461.536  - pastora.leguizamon@gmail.com

60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com

61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 – nefatbenitez@hotmail.com

62. Ky’yindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292
63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275

 

X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA

64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es

65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com

66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es
67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 – D.R.G.G@hotmail.com

68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 – jesusmavi@hotmail.com

69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717

 

XI DEPARTAMENTO CENTRAL

70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo.  (021) 492.300 – guaraniselgall@hotmail.com

71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Director: Américo Jesús Giménez Vera. (0961) 511.025
73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 – irenesegovia15@hotmail.com

76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 – aliciarojasmacedo@gmail.com

77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192

78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (021) 514.529 – paufeki@hotmail.com

79. Ñemby. Director: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. (021) 520.276

80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 – guasusaraki@yahoo.com

81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 – guasusaraki@yahoo.com

82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 – matigaleano04@gmail.com

83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 – virgiliosilvero@hotmail.com
Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 – m_angelveron@hotmail.com

84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Director: Flaviano Santacruz. (021) 520.276
86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 – catalinogilberto@hotmail.es

87. Ita. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 – nelsonzortiz@hotmail.com

88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 – nelsonzortiz@hotmail.com
89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 – judosilpe@gmail.com

90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 – divinoredentorg964@hotmail.com

91. Ypakarai. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 – toroblancoamoroso@hotmail.com

 

XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU

92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (0862) 32.128 – arandupilar@hotmail.com

 

XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY

93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 – toroblancoamoroso@hotmail.com
94. Bella Vista Norte. Directora: Joaquina A. Acosta de Brizuela. (038) 301
95. Capitán Bado. Directora: Ligia Ramona Calonga Pavón. (0971) 819.514 – ligiacalongapavon@hotmail.com

 

XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU

96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 – teresacardozo@hotmail.com

97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 – teresacardozo@hotmail.com

 

XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES

98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 – migueldom10@hotmail.com

99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 – migueldom10@hotmail.com

 

XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN

100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263

 

 

ARGENTINA

Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Corrientes (Capital). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com

Regional Itati (Corrientes). Dependiente de la Sede Central del ATENEO. Ñe’êveve: bibliotecapopularitati@hotmail.com

Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar

Regional Entre Ríos. Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar

Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar

Regional Adrogue (Buenos Aires). Director: Ramón Osvaldo Verón. Ñe’êveve: organizacionveron@hotmail.com

 

 

BRASIL

Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br

Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com

Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br

 

 

ESPAÑA

Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com

 

 

ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com

 

 

ITALIA

Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: info@imperialclub.net

 

 

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA

1. EXTRANJEROS

2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI

3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)

-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA

-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS

-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR

-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA

-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS

-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE

-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA

-DOCENTES ESPECIALIZADOS

 


TAMBIÉN, CURSOS DE INFORMÁTICA EN GUARANI

Bajo la dirección de FERNANDO DAVID VILLALBA (fer_achilles@hotmail.com). Estos cursos forman a los interesados en diferentes aspectos (dactilografía, procesadores de textos, software para escribir en Guarani, elaboración de power point y acceso y uso de Internet, entre otros).

 


EL ATENEO IGUALMENTE AUSPICIA EL CURSO DE LENGUA GUARANI A INICIARSE EN LA UNIVERSIDAD DE SÂO PAULO

Este curso (ver en: http://sce.fflch.usp.br/node/185), se iniciará el 11 de marzo de 2011 y será desarrollado por el MBO’EHÁRA MARIO RAMÂO VILLALVA FILHO (mariocomunica@yahoo.com.br), en la Universidad de Sâo Paulo (Brasil).


¡Ropytáma nera’ârôvo!


Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

 

 

“ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”


 

LA LENGUA GUARANI EN INTERNET

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI — www.ateneoguarani.edu.py

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA – www.imperialclub.net/atheneo_news.htm

WIKIPEDIA GUARANI — http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape

Guarani ñe’ê — http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/

Guarani.reko — http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/

Tekokatu — http://mipagina.univision.com/tekokatu

Lengua Guarani — http://lenguaguarani.blogspot.com/

Guarani — http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/

Guarani — http://guarani.over-blog.es/

Lengua-Guarani — http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani

Guarani’s blog — http://www.vecinos.com/Guarani

Guarani — http://guarani.blogia.com/

Tekokatu — http://www.wikio.es/user/tekokatu

Cafe Historia — http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera

Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394

Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118

Guarani (en la Rede Histórica): http://historica.me/profile/DavidGaleanoOlivera

Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera

Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog

Letras-Uruguay (en EspacioLatino): http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/index.htm

Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1

Lengua Guarani (en Blogdiario): http://guarani.blogdiario.com/tags/educacion/

Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&ref=profile

Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961

Guarani (en Hi5): http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978

Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&rl=t

LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani

Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home

28/02/2011 04:00 David Galeano Olivera Enlace permanente. sin tema No hay comentarios. Comentar.


Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris