Blogia
Guarani

GUARANI, EL IDIOMA DE LA INDEPENDENCIA PARAGUAYA - BBC MUNDO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

GUARANI, EL IDIOMA DE LA INDEPENDENCIA PARAGUAYA

Publicado por BBC Mundo – Por Verónica Smink: Sábado 14 de mayo de 2011

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-el-idioma-de-la-independencia-paraguaya/

Leer original (hacer clic) en: http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2011/05/110513_paraguay_guarani_idioma_dominante_independencia_jrg.shtml

 

Cuenta la historia que cuando los revolucionarios paraguayos declararon la independencia de ese país de España, el 14 de mayo de 1811, impusieron una contraseña en idioma guaraní para permitir el ingreso a la residencia donde se conspiró contra el dominio español (ahora conocido como la Casa de la Independencia).

El uso de ese idioma era tan prevalente en Paraguay que la Junta Gubernativa que tomó el mando del poder escribió sus primeras resoluciones tanto en castellano como en guaraní.

Doscientos años después, al conmemorarse el bicentenario de esos acontecimientos, el idioma originario sigue ocupando un lugar central en la vida de los paraguayos.

Se estima que el 90% de la población lo habla, y junto al castellano es lengua oficial (algo establecido por la nueva Constitución de 1992).

Las raíces del idioma pueden trazarse incluso al mismo nombre del país, Paraguay, una palabra que sintetiza una oración guaraní, que puede interpretarse como “río que viene del mar” o “río de los payaguá” (una posible referencia a los payaguaes, otro pueblo indígena que vivía a orillas del río).

¿CÓMO SOBREVIVIÓ?

¿Cómo hizo una lengua nativa para sobrevivir tantos siglos, y aún ser prevalente?

Luis Verón

“Durante los años de dominio español fueron las mujeres las que conservaron el uso del guaraní, transmitiendo sus valores culturales a sus hijos”, dijo a BBC Mundo el historiador Luis Verón.

Y es que, a diferencia de lo que ocurrió en la mayoría de países latinoamericanos, la mediterraneidad de Paraguay hizo que fueran pocos los españoles que llegaron hasta allí, y la mayoría de los que arribaron eran hombres.

“Muchos tuvieron hijos con indígenas paraguayas, quienes educaron a sus hijos mestizos en guaraní, a pesar de que en las escuelas se prohibiera su enseñanza”, señaló, por su parte, la historiadora y socióloga Milda Rivarola.

Fue el no tener una costa marítima lo que, según ambos, ayudó a que en Paraguay el guaraní sobreviviera durante los siguientes siglos.

“Mientras que en el resto de la región la inmigración europea impuso sus propios idiomas, en Paraguay –donde no hubo esta influencia del exterior- la lengua originaria fue conservada”, explicó Verón.

ELEMENTO DE COHESIÓN

Según los expertos, el guaraní fue históricamente –y sigue siendo- un elemento que amalgama a la sociedad paraguaya.

Milda Rivarola

“Es la lengua franca del paraguayo, la lengua que llevamos dentro”, aseguró Rivarola a BBC Mundo.

“Cuando dos paraguayos se encuentran en cualquier lado del mundo, es común que hablen en guaraní, porque es la lengua que los distingue del resto”, acotó, por su parte, Verón.

Este aspecto diferencial del idioma hizo que también cumpliera propósitos prácticos: así como se usó durante la gesta por la independencia como un “código secreto” para mantener información oculta de los españoles, a lo largo de los años sirvió como un escudo contra agresiones foráneas.

Incluso hoy, el guaraní es la lengua principal que utilizan las fuerzas armadas en Paraguay y es, asimismo, el idioma que usan la mayoría de las iglesias para dar misa.

De acuerdo con Rivarola, el 27% de la población paraguaya solamente habla esta lengua.

AMBIVALENCIA

Pero a pesar de que el guaraní es el idioma común del paraguayo, aún persiste en el país una ambivalencia respecto a su uso.

“Por un lado hay una revalorización del guaraní, que ahora pasó a ser una lengua oficial y desde hace 40 años se enseña obligatoriamente en las escuelas”, sostuvo Verón.

“Pero por otra parte todavía hay quienes lo consideran un idioma menos culto y lo tratan con desdén”, agregó.

En ese sentido, llama la atención que a pesar de su uso extendido, no existen en Paraguay canales de televisión, estaciones de radio o diarios de prestigio en ese idioma.

Para el historiador, esta mezcla de orgullo y vergüenza que suscita el guaraní es un reflejo de la propia personalidad del paraguayo, que oscila entre el amor por su patria y una sensación de “inferioridad” respecto a sus vecinos más grandes.

 


 ooo000ooo

 

1. Rehechasérô VY’AGUASU MOKÔISA ARY (FESTEJO DEL BICENTENARIO) 1 rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=dizTt8VMDtk

2. Rehechasérô VY’AGUASU MOKÔISA ARY (FESTEJO DEL BICENTENARIO) 1 rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=W7TvS-j8iN0

 

ooo000ooo

 

Remoñe’êsérô PARAGUAY MOKÔISA ARY (BICENTENARIO DEL PARAGUAY) rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://historica.me/profiles/blogs/bicentenario-del-paraguay?xg_source=msg_appr_blogpost

0 comentarios