Blogia
Guarani

ORACIÓN A LA VIRGEN DE ITATÎ, GUARANÍME - MISA EN GUARANI EN SU DÍA

ORACIÓN A LA VIRGEN DE ITATÎ – TUPÂSY ITATÎ ÑEMBO’E

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/oracion-a-la-virgen-de-itati-guaranime-misa-en-guarani-en-su-dia/

 

Madre y Señora, Virgen de Itatî. Sy ha kuña, Tupâsy Itatî.

Mas que nadie conoces nuestras miserias y necesidades, sabemos que hay mucho que hacer, y cada uno tiene su propia tarea, en este tiempo, nuestro tiempo. Ndémante reikuaa porâ ore reko’asy ha ore remikotevê, roikuaa porâ hetaha umi tembiaporâ, ha peteîteîva oguerekoha hembiaporâ, ko árape, ha’éva ñande ára.

 

 

Madre Santísima, intercede para que nosotros recibamos la fuerza necesaria para cooperar con la gran tarea de cambiar este mundo nuestro, poniendo todos un grano de arena. Sy Marangatu, eñembo’emína orerehe rohupyty haĝua mbarete roikotevêva ore avei roipytyvô haĝua ko tembiapo guasuetépe ñamoambuévo ñande rekoha, maymave ñamoîháme ñande yvyku’i ra’ŷi.

“¡Mujer, ahí tienes a tu hijo!”. Con estas palabras al encomendarte a Juan el Apóstol, y con él, a todos los hijos de la Iglesia, estamos aquí, reunidos en torno a ti, pues queremos contarte Señora, que aquí vibra el entusiasmo de los jóvenes, aquí se ha elevado la súplica de los enfermos, por aquí han pasado sacerdotes y religiosos, artistas y periodistas, hombres del trabajo y de la ciencia, niños y adultos, y nos permitimos en nombre de todos ellos, buscar amparo bajo tu materna protección e implorar confiados tu intercesión ante los desafíos ocultos del futuro. “¡Kuña, napépe hína ne memby!”. Ko’â ñe’ê rupive reñepomoî nde rérape Huâ Marangatúpe, ha hendive, opavave Tupâo membykuérape, roime ko’ápe, reñembyatývo nde jerére, romombe’uségui ndéve Tupâsy, ko’ápe ikatuha reñandu mitârusumimi py’arory, ko’ápe roñepomoî ha rojerure umi hasykatúvare, ko’árupi ohasajepe pa’i ha mayma ne rembijokuái, mba’ejegua’apohára ha marandumyasâihára, kuimba’e omba’e’apóva ha tembikuaarekahára, mitâ ha kakuaáva; ha opaite herakuérape, Ore Sy, roju rohekávo ne ñangareko ha roñembo’e ndéve roipotágui orepytyvô rohenonde’a haĝua hekopete opaichagua temiñemi oîva tenonderâ.

Junto a estas ofrendas Madre, te encomendamos a todos los hombres, comenzando por los más débiles: a los niños que aún no han visto la luz y a los que han nacido en medio de la pobreza y el sufrimiento; a los jóvenes en busca de un futuro, a las personas que no tienen trabajo, a las que padecen hambre o enfermedad. Te encomendamos a las familias rotas, a los ancianos que carecen de asistencia y aquellos que están solos. Ko’â ore jopói reheve, Ore Sy, rojerure ndéve maymaite ava rekovére, ñepyrûháme umi hekokangyvévare: umi mitâmimíre ne’irâ oñandúva tesape ha umi heñoiva’ekue mboriahu ha jehasa’asy pa’ûme; umi mitârusúre ohekáva tekoporâve, umi ore rapicháre ndojuhúiva imba’aporâ, umi iñembyahýi térâ hasykatúvare. Romoî avei nde resa renondépe mayma oñopehêngue ndojokupytýiva, umi tuja ha ĝuaiĝui ityre’ŷva ha upéicha avei umi oikóva ha’eñomi.  

 

 

Madre nuestra, Tu que conoces los sufrimientos y las esperanzas, ayuda a tus hijos en las pruebas cotidianas que la vida reserva a cada uno y haz que, con el esfuerzo de todos, las tinieblas no prevalezcan sobre la luz, luz del mundo, la de tu Hijo Jesús único Salvador, que reina con el Padre y el Espíritu Santo por los siglos de los siglos. Ore Sy, nde reikuaaporâva jehasa’asy ha ta’arômby, eipytyvôke ne membykuérape itenondekuaa haĝua ára ha ára hekovépe ha -opavave ñepytyvô rupive- ani reheja pytû ojaho’i tesakâme, tekoha myesakâha, ha’éva ne memby Hesu, orepysyrôhára, oikóva Túva ha Pytu Marangatu ndive ara pahaite peve. 

Amén. Taupéicha.

 

(En homenaje a la Virgen de Itati y en recordación a Otilia Salinas y Hugo Houdin, promotores del Idioma Guarani en Itatî. Ahechakuaávo Tupâsy Itatîme; ha chemandu’ávo Otilia Salinas ha Hugo Houdín-re, Guarani Ñe’ê myasâihára Itatïme)

 

ooo000ooo

 

Para escuchar el Tupâsy Itatî ñembo’e, hacer clic, en: http://api.ning.com/files/Q1CD8FMWWDuf8iF7UK6Kz9hEOBdoVMXruoFdep85dy7e2RDXZVr5qFJwqS1d51Nzai5SfH4ax6Zh00YK3*rnH6al54l0jRXP/TupsyItatemboe.amr

 

ooo000ooo

 

MISA EN GUARANI Y DANZAS TÍPICAS, EN ITATÎ, CORRIENTES 2011

Publicado por El Litoral – Corrientes, Argentina: 17/07/2011

Leer original (hacer clic) en: http://www.el-litoral.com.ar/leer_noticia.asp?IdNoticia=168341

Como parte de los festejos en honor a María de Itatí, ayer se celebró una misa en idioma guaraní. La presidió el obispo auxiliar de Encarnación, Paraguay, monseñor Claudio Silvero. Además, fieles del hermano país, ofrecieron un homenaje con danzas típicas a la Virgen.

 

Este fue el segundo año en que se celebró la eucaristía en el idioma de los primeros habitantes de esta parte del continente, el guaraní, que es la lengua que une a los hermanos paraguayos con los correntinos. En esa oportunidad, la ofició monseñor Melanio Medina, obispo de San Juan de las Misiones, también de Paraguay.

Durante la misa, estuvieron presentes peregrinos paraguayos que acompañaron a la imagen de la Virgen de Ka’akupe. Una vez finalizada la misa, emprendieron el regreso a su país.

Antes de que parta la Patrona de Itá Corá, el Ballet “Jeroky Rory”, de General Díaz (Paraguay) ofreció un homenaje a la Virgen de Itatí con música y danza de la tierra paraguaya, en el interior del templo.

El tema elegido fue “La Fiesta de San Juan”, una celebración típica del Paraguay, interpretada por un grupo de jóvenes. El colorido de sus trajes, impactaron a los peregrinos que presenciaron el espectáculo, y les retribuyeron con aplauso su actuación.

 

ooo000ooo

 

Ver más sobre la Virgen de Itatî, en: http://es.wikipedia.org/wiki/Virgen_de_Itat%C3%AD

 

ooo000ooo


0 comentarios