Blogia

Guarani

PROGRAMA OFICIAL - BICENTENARIO DEL PARAGUAY

BICENTENARIO DE LA REPÚBLICA DEL PARAGUAY

PROGRAMA OFICIAL

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/1169-2/

 

Leer original (hacer clic) en: http://www.bicentenarioparaguay.gov.py/calendario.php

 

ASUNCIÓN

Lunes 2 de Mayo

• Exposición de obras del Concurso de Artes Visuales
Premio Princesa Diana, Duquesa de Würtemberg.
19:00 – CCR El Cabildo

• “Mangoreum”
Lanzamiento mundial de la discografía de A. Barrios (Mangoré). Concierto de destacados guitarristas y preentacion del Cd “Barrios de Richard Durran”. Organiza la Municipalidad de Asunción.
20:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane



 

Martes 3 de Mayo

• Muestra “Recuerdos del Centenario”
Colección Javier Yubi. Exposición de objetos realizados para conmemorar el Primer Centenario de la Independencia del Paraguay
19:00 – CCR El Cabildo

• Concierto de Homenaje a Agustín Barboza
Recordación del 98 aniversario de su nacimiento.
20:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane

• Homenaje a los Símbolos Patrios
Celebración de Gala en el Gran Hotel del Paraguay, lugar en donde se entonó por primera vez el Himno Patrio.
20:30 – Gran Hotel del Paraguay

• Divas de la Guitarra, en el marco del Festival Mundial de Guitarra
Con la participación de Berta Rojas y guitarritas internacionales de prestigio.
21:00 – Banco Central del Paraguay

 

Miércoles 4 de Mayo

• La memoria que se mueve
Recorrido por el microcentro en bus temático histórico.
10:30 – Partida y culminación: Manzana de la Rivera

• Presentación del CD “Vy’a Guasu Bicentenario”
De Palito Miranda.
11:30 – Local de la Secretaría Nacional de Cultura

• Inauguración Reloj retroactivo del Bicentenario
19:00 – Mcal. López y San Martín

• “200 años de música paraguaya”
Presentación del CD de la Orquesta de Cámara Municipal
20:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane

• Divas de la Guitarra, en el marco del Festival Mundial de Guitarra
Con la participación de Berta Rojas y guitarritas internacionales de prestigio.
20:30 – Banco Central del Paraguay

• Concierto de la Orquesta Sinfónica Nacional
Lanzamiento de CD de músicas épicas.
20:30 – Plaza de Armas (frente al Cabildo)

 

Jueves 5 de Mayo

• I Encuentro Nacional de Arquitectos y Reunión de la Federación Panamericana de Arquitectos
Organiza la APAR (Asoc. Paraguaya de Arquitectos) con apoyo de la SNC. Hotel Guaraní.
5 y 6 de mayo

• 25 años de ARTEPAR
Presentación del Libro “Anastasia Cantero y sus dechados”.
19:30 – Centro Cultural Citibank (Avda. Mcal López y Cruz del Chaco)

• Noche de Gala “Mi Patria soñada”
Tributo del tenor Jorge Castro al Bicentenario. Gran orquesta, coro y ballet.
20:00 – Explanada del CCR El Cabildo

 

Viernes 6 de Mayo

• Seminario Aportes para la Agenda de Mediano y Largo Plazo de Paraguay en su Bicentenario
07:30 – Carmelitas Center

• Apertura de la Muestra Itinerante Avance y Buenas Prácticas en Inclusión Laboral de Hombres y Mujeres con Discapacidad
9:00 – Salón Bicameral del Congreso Nacional

• Exposición Filatélica “Bicentenario Paraguay 2011″
Lanzamiento de sellos postales serie “Relaciones Diplomáticas”

Empresa de Correos y Telégrafos del Brasil
09:00 – Banco Central del Paraguay

• Biker Show
En el marco del 3er. Encuentro Internacional Harley Club Paraguay.
17:00 a 20:00 – Shopping del Sol

• Asunción de ayer
Exposición de pinturas de Ana Frei y Nancy Medina.
19:00 – Sala Jacinto Riveros del Centro Paraguayo Japonés

• Concierto para la Juventud
Orquesta de Cámara Sonidos de mi Tierra. Homenaje a la Juventud. Dirección: Maestro Luis Szarán.
19:30 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane

• Festival del Bicentenario
Consejo de Comisiones Vecinales de la ciudad de Asunción.
20:00 – Explanada del cerro Lambaré

• Gala de Ballet del Bicentenario
Coreografía Py´a Guasu de Marisol Pecci, ganadora del Concurso del Bicentenario. Participan compañías de ballet locales.
21:00 – Teatro del BCP

• Colores de mi Patria
Intervención callejera con mimos, danza, banda folclórica, en el circuito de 6 locales ubicados en las calles Palma y Estrella. Prosigue el sábado 7 de mayo.
21:00 – Plaza Municipal, Capiatá

 

Sábado 7 de Mayo

• Misa y caminata de San Roque González de Sta. Cruz, 1er Santo Paraguayo
Lema: Hagamos el nuevo Paraguay: Jajapo peteî Paraguai Pyahu. Caminata de niños y jóvenes tras las huellas de San Roque González, acompañada por Banda de Músicos.
08:30 – Bahía de Asunción

• Homenaje ecuestre al Bicentenario
09:00 – Club Hípico Paraguayo, Mariano Roque Alonso

• Concierto de Taiko, tambor japonés
Grupo artístico Kotaro, del distrito de Yguazú. Teatro Agustín Barrios.
20:00 – Centro Paraguayo Japonés

• Paraguay Coraje
Espectáculo del Colectivo Soberanía y Esperanza. Espectáculo teatral y musical.
21:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane, Asunción

 

Domingo 8 de Mayo

• Celebración Solemne de la Misa Guaraní
Presentación del nuevo CD de la Misa Guaraní 2011.
08:30 – Catedral de Asunción

• Paraguay Coraje
Espectáculo del Colectivo Soberanía y Esperanza. Espectáculo teatral y musical.
21:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane, Asunción

 

Lunes 9 de Mayo

• Teko Pyahu
Diálogos iberoamericanos sobre Cultura, Juventud e Inclusión Social. Hasta el martes 10 de 9 a 12 hs.
08:30 – 9 al 12 de mayo

• Premiación del concurso de Artes Visuales
Premio Princesa Diana, Duquesa de Würtemberg.
11:00 – CCR El Cabildo

• Concierto de Luz María Bobadilla
En homenaje a Agustín Barrios. Con presencia de insignes guitarristas extranjeros. Lanzamiento de CD “Barrios hoy”.
20:30 – Teatro Municipal

• Sudamericano de Basquetbol Sub 15
Organiza la Secretaría Nacional de Deportes. Prosigue hasta el 14 de mayo.
20:30 – Polideportivo de la Secretaría Nacional de Deportes

 

Martes 10 de Mayo

• Misa solemne en Recordación de los Ilustres Próceres de Mayo
11:00 – Catedral Metropolitana de Asunción

• Homenaje a los Próceres de Mayo
Exposición de pinturas de Esperanza Gill.
19:30 – Manzana de la Rivera

• Lanzamiento de Monedas Conmemorativas del Bicentenario
Emitidas por el Banco Central del Paraguay.
20:00 – Teatro del BCP

• Gala Lirica – Zarzuela paraguaya y varias universales
Con la participación de Rebecca Arramendi, el tenor ruso Mijal Gupskiy y la Orquesta de la UniNorte, dirigida por el Maestro Diego Sánchez Haasse.
20:30 – Teatro del BCP

• Unión e igualdad 200 años después
Espectáculo de música e imágenes, con análisis de la realidad nacional. Benjamín Fernández Bogado y Liza Bogado.
20:30 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane

 

Miércoles 11 de Mayo

• Habilitación de la Restauración Panteón Nacional de los Héroes
Habilitación de la Restauración exterior y Lumínica Artística del Panteón Nacional de los Héroes y Oratorio de la Virgen de la Asunción. Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones.
18.30 – Panteón Nacional de los Héroes

• Presentación de las Estampillas del Bicentenario
Velada musical con la participación del Coro de Niños del Bicentenario y otros artistas. Correos del Paraguay, Municipalidad de Asunción y el CCR El Cabildo.
20:00 – Teatro Municipal

• Tertulias Bohemias del Bicentenario
Circuito nocturno que rememora la antigua bohemia de Asunción, con actuaciones y presentaciones.
904: Germán Lema y Gloria Morel
Café Literario: Mesa redonda sobre Barret, con Chester Swann, Julio Benegas, Paulo López. Moderador, Blas Brítez. Con la participación de Emilio Paredes
Café Bar Casa Clari: Gabriel Lema
Bar El Rubio: Héctor Micó, Emilio Paredes / Bar San Roque: Silvio Rodas y Rudy Elías / Chopería Roma: Christian Silva
22:00 – Asunción

 

Jueves 12 de Mayo

• Inicio del Yvy Marane’y
Encuentro de unos 200.000 jóvenes con actividades culturales y académicas
08:00 – Predio de la Fuerza Aérea (frente al parque Ñu Guazú)

• Jornada Ecuestre con 1500 jinetes de la Asociación de Jinetes del Paraguay
09:00 – Sede del Comité Olímpico Paraguayo

• Jornada y Festival de la Memoria
Conferencias y actividades diversas, con temas acerca de la Memoria Reciente.
14:00 – 19: 30 – Parque Bicentenario

• Arribo de las Antorchas de la Libertad al Yvy Marane’y
Escoltadas por 1500 jinetes. Encendido de la Gran Antorcha del Bicentenario, como símbolo de unidad de todos los paraguayos.
15:30 – Predio de la Fuerza Aérea

• Gran Retreta Militar
Recorrido musical militar en 200 años de historia.
18:00 – Jockey Club del Paraguay

• Conmemoración del Bicentenario del Ministerio de Hacienda
19:30 – Salón abierto del Ministerio

• Concierto de la Jazz de la Banda de la Policía Nacional
Presentación de la Banda Sinfónica de la Armada Brasileña. 135 integrantes. Música Popular Brasileña.
20:30 – Teatro del Banco Central del Paraguay

• Tres. Gala del Ballet Nacional de Paraguay
Ensamble coreográfico. Dirección: Rolando Rassmusen.
21:00 – 12 a 14 de mayo – Teatro Municipal

• Mbyjaicha omimbi
Globos iluminados del Bicentenario – 200 Globos Aerostáticos Multicolores, propulsados con mechas que iluminarán el firmamento de la Bahía de Asunción.
22:30 – Parque Costero del Bicentenario

• Tertulias Bohemias del Bicentenario
Circuito nocturno que rememora la antigua bohemia de Asunción, con actuaciones y presentaciones
Café Literario: Christian Silva y Héctor Micó
Café Bar Casa Clari: José Samaniego (Partes iguales)
Bar El Rubio: Lectura de poesías: Montserrat Álvarez, Edgar Pou, Sergio Alvarenga, Carlos Bazzano y Gabriel Lema
La Serafina: Silvio Rodas y Rudy Elías
Somos Gay: Skuark y Mnesis
00:00 – Asunción

 

Viernes 13 de Mayo

• “Mercado Guasu”
Puesta en escena que toma el conjunto de las 4 plazas principales del centro asunceno, en una recreación del antiguo mercado instalado en el lugar. Música, danza, teatro, exposición de productos artesanales diversos y una programación artística que continua hasta las 18:00.
09:30 a 18:00 – Conjunto de Plazas entre Oliva, Independencia y Chile

• Inauguración de la “Feria de las Naciones”
Muestra representativa de los diferentes países adheridos al Bicentenario: fortaleza, artesanía y expresión artística. Habilitada los días 13, 14 y 15.
10:00 – Estación del Ferrocarril Central del Paraguay

• Unión de Directores de Academias de Danza del Paraguay
16:00 a 18:00

• Habilitación de la Feria Gastronómica “Los Sabores del Bicentenario”
Degustación y venta de distintas comidas tradicionales de los diferentes países. Gran diversidad gastronómica, con puestos de venta de comidas y de platos tradicionales.
16:00 – Plaza de la Independencia (Plaza de las Armas) (entre la Catedral y el Cabildo)

• Gran Concierto Musical Homenaje a la Patria
19:00 – Plaza de Armas (Costado del Cabildo)

• Tertulias Bohemias del Bicentenario
Circuito nocturno que rememora la antigua bohemia de Asunción, con actuaciones en:
La Serafina: Claudia Miranda
Bar El Rubio: Narrativa de la época, Christian Silva
Chopería Roma: Gloria Morel, Pachín Centurión
El Galeón: Tributo a Poison
Bar San Roque: Gabriel Lema
904: The Monique and The Homeless
00:00

 

Sábado 14 de Mayo

• Inauguración de la TV Pública.
Lanzamiento de la señal de la Televisión Pública del Gobierno Nacional, desde estudios propios.
07:00

• Festival de Globos Aerostáticos
Vuelo en la modalidad libre o cautivo, con animador, actores en interacción con el público, con temas alusivos al Bicentenario: zancos, globos pequeños con helio, música. (Duración estimada 3 hs.). Prosigue el 15 de mayo.
07:00 – Zona Ñu Guazú, Fuerza Aérea

• Ofrenda Floral
En memoración a la Gesta Libertadora. Con mensaje del Presidente de la República.
08:30 – Casa de la Independencia (14 de mayo y Pte. Franco)

• Solemne Te Deum
Acción de Gracias
09:00 – Catedral Metropolitana

• Mercado Guasu
Puesta en escena que toma el conjunto de las 4 plazas principales del centro asunceno, para la recreación del antiguo mercado instalado en el lugar, con música, danza, teatro, exposición de productos artesanales diversos y una programación artística que continua hasta las 18:00.
09:30 a 18:00 – Catedral Metropolitana

• Gran Desfile Militar de la Reserva y de la Policía
10:00 – Trayecto Mcal. López y Gral. Santos hasta Pacheco

• Espectáculo Aéreo
Escuadrilla Pucará de la Fuerza Aérea Argentina y Escuadrilla Arasunu de la Fuerza Aérea Paraguaya.
10:00 – Zona Ñu Guazú, Fuerza Aérea

• Parada Naval
Exhibición de 6 Buques de las Armadas Paraguaya, Brasileña y de otros países, fondeados en la Bahía de Asunción. Los buques estarán iluminados y abiertos a todo público. Salva de cañones.
15:30 – Bahía de Asunción

• Representaciones populares del mundo
Desfile de representaciones de los pueblos originarios, inmigrantes, de carnavales de Paraguay y de naciones invitadas.
17:00 – Recorrido: Avda. Mcal. López desde Venezuela hasta Rca. Dominicana.

• Intervención urbana con Banderas
Más de 50 artistas plásticos contemporáneos expondrán 100 banderas inspiradas en la Bandera patria.
20:00 – Parque Costero del Bicentenario

• Gran Peña popular de agrupaciones folclóricas
Conjunto de 4 plazas del Centro (del Panteón Nacional, de la Democracia, de O´Leary y de la Independencia) 20:00 – Conjunto de 4 plazas del Centro

• Entonación del Himno Nacional Paraguayo
Con la Orquesta Sinfónica Nacional.
20:30 – Parque Costero del Bicentenario – Litoral del Palacio de López

• Inicio. Vigilia de la hora cero
Bienvenida al amanecer de la patria. Ko’e Pyahu. En el conjunto de las 4 plazas del Centro.
20:30 – Conjunto de 4 plazas del Centro

• Proyección Multimedia sobre el Palacio de López
20:40 – Fachada Litoral del Palacio de López

• Serenata al Bicentenario
Concierto con la actuación de grupos musicales y teatrales.
20:50 – Parque Costero Bicentenario – Litoral del Palacio de López

• Entonación Ciudadana del Himno Nacional y del Himno de la Independencia
Con la Orquesta Sinfónica de la Ciudad de Asunción (OSCA) y Coros. Jerokypa guasu. Gran baile popular.
00:00 – Plaza Panteón de los Héroes

• Tertulias Bohemias del Bicentenario
Circuito nocturno que rememora la antigua bohemia de Asunción, con actuaciones en:
Somos Gay: Squarks y Mnesis
Casa Clari: Gloria Morel, Gabriel Lema
Chopería Roma: Ricky Recalde
El Galeón: Black Label
Bar San Roque: Claudia Miranda
Café Literario: Poesía escrita por mujeres. Rudy Elías
00:00 – Asunción

• La Noche del Bicentenario, en la madrugada del 15 de mayo
Casa Clari y Pirata Bar rinden el tributo a la Patria con los dj’s de la historia paraguaya.
00:00 – Casa Clari y Pirata Bar

 

Domingo 15 de Mayo

• Habilitación del Patio Bicentenario. Casa de la Independencia
Mensaje del Presidente de la República, Don Fernando Lugo Méndez. 14 de mayo y Pte. Franco.
08:00

• Sesión de Honor del Congreso Nacional
08:30 – Palacio Legislativo

• Mercado Guasu
Puesta en escena que toma el conjunto de las 4 plazas principales del centro asunceno, para la recreación del antiguo mercado instalado en el lugar, con música, danza, teatro, exposición de productos artesanales diversos y una programación artística continua hasta las 18:00.
09:30 a 18:00 – Conjunto de 4 plazas del Centro

• Rememoración del Acto de la Independencia
Lectura del Bando Bicentenario. Tañido de campanas en todas las iglesias del país. Concierto de Arpas Sonidos de mi Tierra, Coro de Niños del Bicentenario, Coro de la Vicepresidencia y Coro Polifónico del Conservatorio Nacional de Música. Proclama de los descendientes de los Próceres de Mayo.
10:00 – Plaza de la Independencia o Plaza de Armas

• Parada Náutica
Con la adhesión de embarcaciones particulares.
10:00 a 16:30 – Bahía de Asunción

• Desfile de autos antiguos
11:30 – Trayecto Av. Mcal. López y Venezuela hasta Rca. Dominicana

• Lanzamiento de la estampilla conmemorativa de la Revolución de la Independencia de China, Taiwán
Centro Filatélico del Paraguay y Correos del Paraguay.
12:00 – Sheraton Asunción Hotel

• Ultra Maratón de Relevos
Con atletas provenientes de Alto Paraná y Encarnación.
14:00 – Llegada: Casa de la Independencia

• Globos Aerostáticos
Vuelo cautivo (globos amarrados en el aire)
16:00 – Explanada del Palacio de López

• Inauguración del Parque Costero del Bicentenario
Primera etapa.
16:30 – Parque Costero del Bicentenario

• Retretas
17:00 – Plazas del Microcentro

• Show del Humor
Festival de músicas y danzas populares.
19:00 – Plaza de Armas

• Yegros, el Brigadier
Obra de teatro basada en la vida de Fulgencio Yegros. Interpretado por Daniel Galeano. Reposición de los Fantasmas del Municipal.
20:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane.

• Espectáculo de Luz y Sonido
Proyección multimedia sobre la fachada del CCR El Cabildo.
21:00 – CCR El Cabildo

 

Lunes 16 de Mayo

• Caravana de Fuego con Globos Aerostáticos
Punto de encuentro: Shopping Mcal. López y finalización en el campus de la Universidad Nacional (campo de fútbol de Ingeniería, acceso por Mcal. López). Acompaña una caravana de 30 motos Harley Davidson.
16:00

• Inicio de espectáculo nocturno de globos aerostáticos
Con música y batucada. Pantalla gigante con imágenes de nuestro país en proyección 360º.
18:00

 

Martes 17 de Mayo

• Festival de Globos Aerostáticos
Vuelo en la modalidad libre o cautivo. Participan Escuelas cercanas para entonar el Himno Nacional y músicas patrias.
07:00 – Zona Ñu Guazú, Fuerza Aérea

• 52º Comisión Regional para las Américas
Organización Mundial de Turismo (OMT).
09:00 – Sheraton Asunción Hotel

• Night Glow
Espectáculo nocturno con globos aerostáticos.
18:30 – Explanada del Palacio de López

• Historia del Correo Aéreo Paraguayo
Exposición de fotografías de Tito Selvetti.
19:00 – Centro Paraguayo Japonés

 

Miércoles 18 de Mayo

• Foro Identidad Nacional, Interculturalidad y Bilingüismo
08:00 – 18 y 19 de mayo – Sala Bicameral del Congreso Nacional

• XI Conferencia Iberoamericana de Ministros de Turismo
Organizado por la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB).
09:00 – Sheraton Asuncion Hotel

 

Jueves 19 de Mayo

• Apertura de la Feria del Libro del Bicentenario
10:00 – Ferrocarril Central del Paraguay

• Madame Lynch
Ballet Clásico y Moderno de la Municipalidad de Asunción.
20:30 – 18 al 29 de mayo

 

Viernes 20 de Mayo

• Exposición de Arte Sacro Barroco del Paraguay
Exposición de tallas indígenas y misioneras de los siglos XVII y XVIII.
19:00 – Centro Paraguayo Japonés

• La Noche del Pan y del Vino
Organiza la Fundación DEQUENI.
21:00 – Banco Central del Paraguay

 

Martes 24 de Mayo

• 8ª Conferencia Interamericana sobre Responsabilidad Social de la Empresa
Prosigue hasta el 26 de mayo.
08:30 – Centro de Convenciones de la

• Inauguración del Cuadrangular Internacional de Fútbol de Salón
Organiza la Secretaría Nacional de Deportes.
24 al 28 de mayo – Polideportivo de la Secretaría Nacional de Deportes

 

Miércoles 25 de Mayo

• XXXVIII Congreso Latinoamericano Skal Club
25 al 29 de mayo – Hotel del Yach y Golf Club Paraguayo

 

Jueves 26 de Mayo

• Inauguración del VIII Congreso Internacional de Responsabilidad Social Empresarial
Organiza ADEC/BID – CONMEBOL
26 al 28 de mayo

• 24° Sudamericano de Selecciones sub -15 Masculino
26 de mayo

• III Congreso ordinario ABASU-FIBA AMERICAS
26 de mayo

• II Congreso Liga Sudamericana de Clubes Profesionales. Organiza Confederación Paraguaya de Básquetbol.
26 de mayo

 

Viernes 27 de Mayo

• Show de paracaidismo
Formación de una escarapela en el cielo. Los mejores paracaidistas de Latinoamérica rendirán su homenaje al Bicentenario, con una formación en caída libre, con 50 personas. Prosigue hasta el 29 de mayo.
08:00 – 27 al 29 de mayo – Predio de la Fuerza Aérea, Ñu Guazú

• Inauguración del Museo Nacional de Arte
19:30 – Avda. Mcal. López c/ Constitución

 

Lunes 30 de Mayo

• Recuperando la Memoria Histórica
Reseña de la Salud Pública en el Bicentenario. Publicación.
30 de mayo

• Dieciséis días después
Gala de arte joven de las diferentes disciplinas artísticas.
20:00 – Teatro Municipal Ignacio A. Pane

 

Martes 31 de Mayo

• Misa del Bicentenario
Organiza Arquidiócesis de Asunción.
31 de mayo – 17:00 – Estadio Defensores del Chaco


 

 

INTERIOR DEL PAÍS

Domingo 1 de Mayo

• Festival Internacional de la Cultura y el Folklore
Isla Umbú – Ñeembucú

• Encendido Antorcha de la Libertad en Yrybucua
Yrybucua

 

Miércoles 4 de Mayo

• Encendido Antorcha de la Libertad en Aregua
18:00 – Iglesia de Aregua

 

Jueves 5 de Mayo

• “Paraguay: Uniòn e Igualdad, 200 Años Despuès”
Conferencia sobre el Bicentenario a cargo del comunicador Dr. Benjamín Fernández Bogado. Actuación de Liza Bogado.
Galería del Palacete Municipal – Villarrica

 

Viernes 6 de Mayo

• “Encuentro con la Historia”
Charla, disertación, reflexión sobre los 200 años del Paraguay.
Col. Mauricio José Troche, Curuguaty

 

Sábado 7 de Mayo

• Exposición de Artesanía y Productos Agrícolas
Peña folclórica
Plaza Cap. Mauricio José Troche, Curuguaty

• Encuentro del Bicentenario
Caacupé

• Festival “Serenata a Caaguazú”
Caaguazú

• Encendido Antorcha de la Libertad en Gral. Artigas
20:00 – Gral. Artigas

 

Lunes 9 de Mayo

• Semana Cultural del Bicentenario
9 al 13 de mayo – M. J. Troche, Guairá

• Serenata a Villarica
Espacio para los jóvenes.
Palacete Municipal de Villarica

 

Martes 10 de Mayo

• Competencias deportivas
Escuela de Fútbol Municipal, Curuguaty

• Festejo del Bicentenario
Tacuaras, Ñeembucú

 

Miércoles 11 de Mayo

• Desfile Estudiantil y Fuerzas Vivas
08:30 – Ruta 1, Km 18, Capiatá

• Feria Cultural
Tobatî

 

Jueves 12 de Mayo

• El Arpa, símbolo nacional
En Guairá, Capital Nacional del Arpa. Lanzamiento del Libro: Villarrica ahora, de Melanio Gómez. Actuación: Los Gómez Internacional.
Palacete Municipal de Villarrica

 

Sábado 14 de Mayo

• Acto Cultural
Desfile Militar y Cívico.
Curuguaty – Canindeyú

• Festival Artístico del Bicentenario
Tte. Manuel Irala Fernández – Villa Hayes

• Acto Cultural en Villa Hayes
Presidente Hayes

• Fundación de Villarrica
Solemne Te Deum. Misa de Acción de Gracias por el Bicentenario y por la fundación de Villarrica del Espíritu Santo. Desfile Estudiantil. Festival del Bicentenario Homenaje a Villarrica y a la Patria.
9:00 – Villarica

• Festival Artístico
Artistas locales y nacionales.
Plaza Cap. Mauricio José Troche – Curuguaty

 

Domingo 15 de Mayo

• Torin y Sortijeada.
Curuguaty

• Festejo del Bicentenario – Festival Artístico
San Juan Nepomuceno – Caazapá

 

Miércoles 18 de Mayo

• Festival de Globos Aerostáticos
07:00 – Areguá

• Festival de Globos Aerostáticos
16:00 – San Bernardino

 

Viernes 20 de Mayo

• Concurso Conociendo nuestra historia
Solar de Artigas – Curuguaty

 

Miércoles 25 de Mayo

• Vy’a Guasu
Concepción

• Semana Cultural en la ciudad de Concepción
Actividades artísticas, culturales y educativas. Prosiguen hasta el 31 de mayo.
Concepción

 

Domingo 29 de Mayo

• Un techo para mi país
Inauguración de 200 Viviendas del Bicentenario de la Fundación construídas en los departamentos de Central, Caaguazú, Alto Paraná e Itapúa.
11:00 – Central, Caaguazú, Alto Paraná e Itapúa

 

Lunes 30 de Mayo

• Vy’a Guasu en la ciudad de Concepción
Conferencias, eventos artísticos y cierre con un gran Festival Artístico en horas de la tarde.
09:00 – Concepción

ooo000ooo

 

 

ADHIERE EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

“Ñamba’apóke oñondivepa Guarani ñe’êre ikatuhaĝuáicha ko’ê ko’êre ojekuaaporâve, ojehayhuve, ojepuruporâve ha taitenondeve ñane retâme”

ÑANDE RU

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

ÑANDE RU

Publicado por BoliviaBella.com

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/nande-ru/

Leer (hacer clic) en: http://www.boliviabella.com/nanderu-leyenda-guarani.html

Cuentan los Guaraníes que en el principio de los tiempos estaba solo el Dios Creador, que ellos llaman Ñande Ru. Ñande Ru se había creado a sí mismo, de a poco.

En ese entonces no había ni árboles ni montañas, ni gente, ni nada. En su soledad, Ñande Ru empezó a crear. Creó primero el lenguaje de los hombres, las palabras. Y entonces quiso que alguien más pudiera hablar y creó a otros dioses, cuatro parejas de dioses que a su vez iban a tener hijos también dioses.

Después, Ñande Ru hizo que la punta del bastón que siempre llevaba en la mano empezara a engordar, más y más. De allí salió la Tierra, de a poquito.

Para que la Tierra no se moviera, creó una palmera. Era una palmera que iba a durar para siempre y estaba justo en el medio de la Tierra. Después creó otra palmera igual en el Este (que es por donde sale el sol), otra en el Oeste, otra en el Norte y otra en el Sur. Y así, con esas cinco palmeras que iban a vivir siempre, sin secarse nunca, la Tierra quedó como clavada, bien firme.

Al cielo lo dejó apoyado sobre cuatro columnas, cuatro postes de madera iguales a un bastón.

Fue entonces cuando hizo los primeros animales y las primeras plantas. Uno de los primeros que voló por ahí fue el Colibrí; la Víbora fue la primera que se arrastró. La primera en cantar fue la Cigarra.

Los Guaraníes dicen que, de entrada, Ñande Ru había hecho la Tierra toda tapada por una selva que no se acababa más; parece ser que después pensó que era mejor que hubiera también campos sin árboles, y ahí creó a la Langosta. La Langosta iba por todos lados, a los saltos,, y en algunos lugares clavaba la cola en el suelo (igual que hacen hoy todas las langostas para poner sus huevos). En ese lugar crecía el pasto y desaparecían los árboles y es así que las llanuras aparecieron después que vino la Langosta. Cuando estuvieron listos esos campos, llegó la Perdiz, que se alegró, cantó de contenta y se quedó a vivir ahí.

Después Ñande Ru inventó el Tatu, que se puso enseguida a escarbar la tierra.

La Lechuza quedó como dueña de la oscuridad; por eso, sale nada más que de noche y duerme de día.

Después vinieron otros muchos animales y también los primeros hombres y mujeres.

Entonces, Ñande Ru se volvió al cielo y les dejó encargado a los otros dioses que cuidaran bien de todo.

Pasó el tiempo; algunas personas se habían vuelto muy buenas pero otras se habían vuelto muy malas: no todo andaba bien, así que los dioses decidieron que era mejor hacer arreglos.

Pero para no dejar las cosas a medias, mandaron un diluvio: toda la Tierra se inundó. La gente buena pudo subir al cielo con Ñande Ru pero los que eran malos se transformaron en animales: ranas, peces y otros bichos.

Después, Ñande Ru le pidió a otro de los dioses, que se llamaba Jakaira, que se encargara de hacer de nuevo la tierra. Jakaira, a su vez, le dio trabajo a su hijo Papa Mirî.

Papa Mirî trabajó mucho. Hizo nuevas plantas, nuevos animales; fue amasando la tierra nueva y llenándola de árboles y pasto. Hizo ríos y arroyos. Pero parece que antes de que terminara lo llamó la madre, porque lo quería ver, y Papa Mirî dejó las cosas como estaban. Y dicen los Guaraníes que por eso hay montañas que no son sino montones de tierra y piedras que le sobraron al dios y que a la gente no le sirven de nada.

Rehendusérô “Ñande Ru” rehegua mombe’u, ehesakutu ko’ápe:  http://www.youtube.com/watch?v=m8fc5H7JNFE&feature=player_embedded

 

CURSO DE GUARANI PARA ESTUDIANTES DE MEDICINA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

TALLER BASICO DE GUARANI MÉDICO PARA ESTUDIANTES DEL CENTRO DE ESTUDIANTES DE MEDICINA DE LA UNIVERSIDAD CATÓLICA (CEMUCA)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/curso-de-guarani-para-estudiantes-de-medicina/

 

I. INTRODUCCIÓN

El Taller Básico de Guaraní para estudiantes del Centro de Estudiantes de Medicina de la Universidad Católica (CEMUCA), se fundamenta en la necesidad de facilitar conocimientos generales en la Lengua Guaraní, de manera a responder coherentemente a las exigencias de la profesión médica. Más aún, considerando que la mayoría de la clase media y baja de la población paraguaya utiliza la lengua guaraní para su comunicación diaria. Un 86% de la población paraguaya tiene dominio del guaraní y sólo un 8% no lo habla en absoluto. En tanto, un 27% es monolingüe guaraní y no habla ni escribe en castellano.

 

De lo expuesto, se deduce que el futuro profesional debe evolucionar, transformar y perfeccionar sus conocimientos, para el logro de una sociedad más justa y humanista.

II. REQUISITOS

Para participar del Taller Básico de Guaraní, de uso médico, deberá ser inscripto por el CEMUCA y ésta presentar la lista de los estudiantes con Apellidos y Nombres completos, C.I.C.Nº. al Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní. La confección de los certificados estará a cargo de CEMUCA.

La certificación será del INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR – ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, reconocido por Ley, con rango universitario.

III. DURACIÓN Y CARGA HORARIA.

Las clases se desarrollarán los días: martes 3, 10, 17 y 24 de mayo de 2011, desde las 17 hs., aproximadamente. Tendrá una carga horaria de 50 horas pedagógicas, con trabajo a distancia y calificación.

 

IV. DESCRIPCIÓN DE LOS CONTENIDOS.

Conversación en guaraní sobre:

-Cuestionario de extensión, traducido al guaraní.

-Sistema de reproducción y nervioso.

-Aparato respiratorio, digestvo, urinario y circulatorio

-Piel, huesos, heridas, embarazos, partos, ojos y oídos

V. OBJETIVOS

5.1. Interpretar los aspectos básicos de comprensión en guaraní: cuestionario básico de extensión universitaria; de los sistemas: de reproducción y nervioso, y de los aparatos: respiratorio, digestivo, urinario y circulatorio.

5.2. Describir enfermedades, en guaraní, de piel, huesos, heridas, embarazos, partos, ojos y oídos.

5.3. Utilizar la Lengua Guaraní en la conversación básica con los pacientes de habla guaraní.

VI. METODOLOGÍA

El desarrollo del curso se utilizará:

6.1. Métodos lógicos, como la inducción, deducción, análisis y síntesis.

6.2. Métodos pedagógicos, incluyendo técnicas como la exposición, demostración, debate y discusión. Además de Infocus.

 

VII. BIBLIOGRAFÍA.

7.1. Diccionario Médico G/E, Dionisio González Torres,1997.

7.2. Manual para Promotores de Salud,Misión Alemana.

7.3. Tesape’a Tesâirâ, Equipo diocesano de pastoral social.

7.4. Guaraní para uso médico, Arquímedes Canese, Natalia de Canese y Feliciano Acosta,1998

VII.DOCENTE: Prof. Dr. Carlos Ferreira Quiñónez, docente y traductor público (paufeki@hotmail.com)

 

 

Ver otras consideraciones sobre el tema, en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-guarani-lengua-descriptiva-estudiantes-de-medicina-reconocen-necesidad-del-guarani/

ONG ESPAÑOLA PROMUEVE EL USO DEL GUARANI EN ESCUELAS DE CATALUÑA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

ONG ESPAÑOLA PROMUEVE EL USO DEL GUARANI EN ESCUELAS DE CATALUÑA

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ong-espanola-promueve-el-uso-del-guarani-en-escuelas-de-cataluna/

 

Cuentos que trae el viento, se denomina la Colección multimedia de carácter didáctico publicada por la ONG e-Krea de España, que contiene una recopilación de cuentos interactivos y canciones que tienen un doble objetivo. Por una parte, dar a conocer las nuevas culturas y lenguas que actualmente conviven en España, específicamente en la región de Catalunya y, por otra parte, acercar la cultura y lengua catalana a las personas recién llegadas.

“Según las cifras que tenemos a finales del curso 2008-2009 en Catalunya había más  de 18.500 alumnos que provenían del Ecuador, más de 7.600 de Bolivia, 5.500 de Perú y 1150 que provenían de Paraguay. El objetivo de este material es reconocer dentro de las aulas de las escuelas de primaria (3 a 12 años)  la lengua familiar de los alumnos que proceden de estos países y todavía tiene como lengua familiar una lengua ameríndia. A su vez, obviamente, trabajar por una educación intercultural para todos los alumnos y alumnas.” Explica Cristina Antona, Directora de esta organización no gubernamental que  promueve el uso de las TIC al servicio de la inclusión social, la educación y la cultura.

Como parte de este interesante proyecto valoración de uso de las lenguas maternas  en el ámbito educativo, e-Krea ha incluido en esta colección multimedia al idioma guaraní a través del cuento Pitogüe cuya versión está adaptada para la enseñanza de valores familiares como la solidaridad, la cooperación, compasión y actitudes positivas, de respeto hacia los abuelos, abuelas. Para la concreción de este trabajo se contó con la valiosa colaboración de Radio Ecos del Paraguay de Washington DC, cuyos directivos aceptaron el desafío de participar de este proyecto de integración cultural.

Sady ha Teófilo Acosta


“Desde que nos contactó la gente de e-Krea sentimos que debíamos aceptar ese llamado a poner nuestro granito de arena a favor del idioma guaraní y contribuir a que las familias de migrantes paraguayos  en España no pierdan la conexión con su lengua materna.” Comenta Teófilo Acosta, director del portal digital Ecos del Paraguay y Presidente del Centro Cultural Paraguayo de Washington DC.

“Recibimos la versión del cuento en castellano y desde ahí empezamos a coordinar la tarea, primero trabajamos en la traducción al guaraní para lo cual contamos con el apoyo incondicional de la Dra. Alberta Margarita Leiva, luego pasamos a la etapa de la grabación y edición”, explica a su vez Sady Acosta conductora de programas radiales y docente del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní Regional Washington DC quien tuvo a su cargo la grabación de Pitogüe que ahora forma parte del Cuarto volumen de “Cuentos que trae el viento” junto a otros cuentos en Quechua y Aymara.

Alberta Margarita Leiva Villaverde

A la fecha se han distribuido 1000 ejemplares del material a través del Departamento de Educación de Catalunya que han sido enviados directamente a los centros escolares de primaria. También se está utilizando en el programa sobre inmersión lingüística e interculturalidad para el profesorado. Según comentaron los directivos de la ONG española, la meta es llegar a edición de una nueva versión de estos cuentos didácticos que incluya la versión en castellano e inglés, a fin de distribuirlos en todo el Estado español, Latinoamérica y Estados Unidos.

Para adquirir el material y/o conocer más detalles acerca del mismo visitar www.ekrea.org

(Gentileza de Sady y Teófilo Acosta – Ecos del Paraguay: http://www.ecosdelparaguay.com/)

 


CD

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

CD “CHE RETÂ PORÂITE” DE CARLOS HUGO GONZÁLEZ MEZA


Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/cd-che-reta-poraite-de-carlos-hugo-gonzalez-meza/

Días pasados, el amigo Carlos Hugo González Meza, incansable defensor y promotor de la cultura paraguaya y del idioma Guarani, en la frontera; presentó el CD “CHE RETÂ PORÂITE”, que contiene poesías de su autoría, cantadas por Juancito Báez. La presentación del Volumen 2 del CD “CHE RETÂ PORÂITE” se efectuó en el Programa “Estampa Guarani”, que Carlos Hugo González Meza conduce a través de Radio Santa Rita FM, que transmite desde la ciudad del mismo nombre en el Departamento de Alto Parana.

 

Juancito Báez ha Carlos Hugo González Meza


Leer más sobre Carlos Hugo González, en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/carlos-hugo-gonzalez-meza/

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa heta vy’apavê Carlos Hugo González-pe ko hembiapo pyahúre ha avei mbarete ojepytasóre ñanemba’etéva ha ñane Avañe’ê rayhupápe pe ha’e oikoha rupi.


ÑE’ÊNONDEGUA (PRÓLOGO) DEL CD “CHE RETÂ PORÂITE”

         Péina ohecha ára resa ko tembiapo hérava “Che retâ porâite” ojapova’ekue karai katupyry Carlos Hugo González Meza ha ombyatyhápe umi hembihai, ñe’êpoty iporâporâvéva, osêva’ekue iñapytu’ûgui, omomorâvo ñane retâ, ñane retâygua, ñane retâ reko, ñane retâ rembiasa, ñane retâ remimbyasy, ñane retâ kerayvoty, ñane retâ akârapu’â…

Carlos Hugo González Meza, destacado compatriota, sobresaliente por su dilatada y proficua labor periodística en varios medios y, por otra parte, por su valiosa y constante producción literaria bilingüe (Guarani – Castellano); presenta a la consideración del público este extraordinario CD titulado “Che retâ porâite”, que se suma a otras publicaciones suyas, conteniendo hermosos y aleccionadores poemas de su autoría, tales como “Che yvoty ñemimi”, “Kuña korasô ita”, “Paje rerekua”, “Jasy Paraguay”, “Che retâ porâite”, “Helena”, “Balneario San Alfredo”, “Mba’épiko ko oikopáva”, y “Aipota peikuaami”, que cuentan con la música de su amigo Juancito Báez, quien también hace la primera voz acompañado de su conjunto folklórico, en la entonación de cada uno de estos inspirados versos de Carlos Hugo.

En el año del Bicentenario de la Independencia Nacional el autor nos ofrece este material, en cuyo contenido, quedan plasmadas sus alegrías y sus tristezas, sus alabanzas y sus denuncias. Por una parte -en cada verso- aflora y se siente, el profundo orgullo de ser paraguayo de Carlos Hugo González Meza, comprometido con la búsqueda de un país mejor, emocionado ante la manera de ser sencilla y transparente de la gente común, de la gente del pueblo; de los niños y jóvenes, de hombre y mujeres, que viven a lo largo y a lo ancho de este Paraguay querido; pero, en este CD, también se escucha el grito de dolor de Carlos Hugo al denunciar con fuerza y coraje las injusticias, la corrupción, la miseria y la ignorancia que también azotan a nuestra patria.

Y Carlos Hugo se vale del Idioma Guarani para expresarse, para darse a entender, para que la mayoría lo entienda, para que el Paraguay lo escuche. Para eso, nada mejor que el Guarani, poderosísima herramienta que llega a todos, que convence a todos, que hace vibrar a todos. Con ello, el autor también nos muestra su principio, su raíz, su ser; pues él es Guarani, él es paraguayo y lo demuestra al hablar y escribir en el mismo idioma de sus progenitores, de sus hijos y de sus amigos.

Ndaipóri niko mba’e iporâvéva pe ñande reko ha ñane Avañe’êgui. Mokôivévante ñanemokyrŷi, ñanembovy’a, ñanembopy’arory, ñanemboretia’e, ñanemombarete, ñanemoingove. Paraguayo/a ñande rekópe jaipuru ha jahayhu ñane ñe’ê. Ipype ñanerasê ha japuka. Hese’ŷ ndikatúi jaiko. Hese’ŷ ñande ndaha’éi Paraguayo/a. Hese’ŷ ñande ndaha’éi mba’eve. Ha Carlos Hugo González Meza oñandu pypuku upe mba’e ha upévare oipuru ñane Avañe’ê ombohasa haĝua ñandéve hembikuaa, hemiandu ha hembipota.

Con el CD “Che retâ porâite” nuestro amigo Carlos Hugo González Meza también suma su grano de arena -uno más- a la cruzada nacional e internacional que busca la reivindicación plena de nuestra lengua y cultura Guarani. De allí también se deduce el gran valor cultural y pedagógico de este CD que deberá convertirse en un útil, en un material de apoyo en la labor de los docentes, a la hora de desarrollar las clases y sobre todo en aquellos momentos en que requieran de algún material que despierte en los estudiantes el valor del patriotismo; y en general, el valor del civismo.

Con más de 42 años de vida periodística, iniciado y criado en la profesión al amparo de uno de los más grandes, destacados y legendarios hombres de la radiofonía nacional y del periodismo paraguayo, Don Gerardo Halley Mora; y por otra parte, con una gran vocación Guarani insuflada por su amigo, el destacadísimo hombre de letras, Nabuco Ramiro Gómez; Carlos Hugo González Meza suma y sigue, incansable, luchador, decidido y emprendedor, hoy, difunde sus ideas y sus obras en Santa Rita, Alto Parana; donde fue a recalar para seguir perfumando de paraguayidad esa pujante zona del país.

Ambohasávo che vy’apavê Carlos Hugo-pe, ame’ê avei chupe che aguyje ohejáre ahai mbykymi ko che remiandu hesegua ha hembiapo “Che retâ porâite” rehegua. Avei ajerure ichupe ára ha ára ojepytaso haĝua, jepiveguáicha, ñane retâ, ñande reko ha ñane ñe’ê rayhupápe…

David Galeano Olivera

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Motenondehára

 

 

ooo000ooo

 


DULCE AVAÑE’Ê

Ohai: Carlos Hugo González Meza

I

Hetaitéma ára ko che rekovépe

Che resa ohecháva  amoñe’êmba

Ha péina ko’áĝa amoñe’êmita

Che apysa ohendúva ñe’ê pu rory

II

Che resa ohecháva iporâitemírô

Che apysa ohendúva iporâiteve

Ñe’ê ambuégui che naguerotîvai

ijasukapáva Guaraní ñe’ê

III

Hetaitéma ára nderehe opu’âva

Raza ndohayhúvai gringo rembiguái

Opáne oîveva ko yvy apére

Ñane Guarani nomanomo’âi

 

Rehendusérô “Ñe’ê pu rory”, ohaiva’ekue Carlos Hugo González Meza ha opurahéiva Juancito Báez, ehesakutu ko’ápe: http://www.blog.com.es/media/audio/juan_baez_ne_pu_rory_de_carlos_hugo_gonzalez/5550617

ENCUESTA SOBRE LA LENGUA GUARANI EN CORRIENTES

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

ENCUESTA SOBRE LA LENGUA GUARANI EN CORRIENTES

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/encuesta-sobre-la-lengua-guarani-en-corrientes/

 

En una encuesta aplicada en la Ciudad de Corrientes y en 15 Barrios de la misma, se indago sobre varios puntos; entre ellos se formuló la siguiente pregunta:

1.-¿SABE HABLAR EN GUARANÍ?.

1- SE HABLAR BIEN                                            2-SE HABLAR MAS O MENOS     

3- CONOZCO ALGUNAS PALABRAS             4- NO SE HABLAR                                               5- N/S N/C


        

         

Los resultados fueron categóricos: Si bien un 14% de los encuestados dice hablar bien el guaraní, la mitad de ellos (un 7% del total encuestado) tienen una edad promedio de 64 años. Del 7% restante; un 4% tiene entre 45 a 60 años;  otro 2% entre 30 y 45 años y solo un 1% de jóvenes (hombres y mujeres) entre 18 y 30 años.

Esto indicaría una tendencia de que las personas que hablan guaraní, envejecen sin que exista un recambio generacional, lo que nos lleva a pensar que en solo 30 años el idioma puede desaparecer de la ciudad capital como lengua viva.

No se trata simplemente de que sean pocos los jóvenes que hablan Guarani. Se debe al poco reconocimiento social que tiene la persona Guarani-parlante al relacionarlo con los sectores socioeconómicos más humildes. De hecho ese 1% está constituido en su mayoría por jóvenes  oriundos del interior provincial en trabajos precarizados.

La presente encuesta anónima fue realizada en base a la información recolectada en 200 entrevistas hechas en la ciudad de Corrientes, entre los días 17 de marzo y 7 de abril de 2011 por el equipo de voluntarios de la Fundación PROMETEO (Laura Núñez, Magdalena Escobar, Patricia Romero, Jorge Rodríguez  y Víctor Galarza).

El instrumento de medición (encuesta) es mixto, de manera tal que además de poder optar entre respuestas pre planteadas, el entrevistado puede explayarse elaborando sus propias respuestas.

Se ha respetado el principio estadístico de representatividad, basado en la información que nos brinda el Censo 2010, razón por la cual fueron entrevistados hombres (99) y mujeres (101) entre los 18 y 82 años. Por el mismo motivo la encuesta fue desarrollada en 15 barrios de la ciudad de Corrientes (Pio X, Galván, Santa Teresita, Apipe, Colombia Granaderos, Celia, Niño Jesús, Laguna Seca, Bañado Norte, Kambakua, 17 de Agosto, La Rosada, Víctor Cola, Ponce y Berón de Astrada). Grupos etarios:  18 a 30 años  — 30 a 45 años –  45 a 60 años – 60 a 75 años –  75 o más.

La Fundación PROMETEO (autorización DGPJ 086/2003) es una institución  que se dedica a la investigación de mercado y sondeo de opinión

SI DESEA ACCEDER A LAS 200 ENCUESTAS REALIZADAS COMO ASI TAMBIEN A LA TABULACION DE LAS MISMAS, SOLICITELAS POR LOS SIGUENTES MEDIOS:

fundaciónprometeoargentina@yahoo.com.ar

Facebook: fundación Prometeo

TELEFONO FIJO 54-3783-467060

TELEFONO CELULAR 54 – 3783 – 781551

Gutemberg 2084 (3.400) Ciudad de Corrientes

Coordinación: Patricia Mascheroni

Responsable técnico: Lic. José Castelo

 

(Gentileza de NI)

 

PETER TASE: GUARANI ÑE'Ê RAYHUHÁRA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

PETER TASE: GUARANI ÑE’Ê RAYHUHÁRA 

Publicado por Ecos del Paraguay – http://www.ecosdelparaguay.com/

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/peter-tase-guarani-nee-rayhuhara/

Leer original (hacer clic) en: http://www.ecosdelparaguay.com/2011/02/peter-tase-un-destacado-joven.html

 

Ecos del Paraguay tuvo la oportunidad de mantener una interesante entrevista con Peter Tase ex voluntario del Cuerpo de Paz en Paraguay y un enamorado del idioma Guarani.


Peter Tase

 

Fue el sábado 12 de febrero del 2011 en ocasión de la visita de Tase a los estudiantes del curso de Guaraní del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Regional Washington DC y la Embajada Paraguaya en la capital estadounidense.

Tase compartió con los presentes sus experiencias en un perfecto guaraní, resaltando la riqueza de ese idioma oficial del Paraguay y la necesidad de una educación de calidad que permita el aprendizaje y el uso correcto del español y el guaraní sin tener que recurrir a una mezcla que va detrimento de ambos idiomas que se encuentran en permanente contacto.

En la ocasión Peter Tase presentó su más reciente proyecto, un diccionario simultáneo en 5 idiomas (español, inglés, italiano, albanés, guaraní) con el que pretende construir al acercamiento cultural entre los pueblos a través de los idiomas mejorando la comunicación entre los seres humanos, una necesidad que se hace imperiosa en el mundo de hoy.

 

DICCIONARIO SIMULTANEO EN 5 IDIOMAS - ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME

Peter Tase es originario de Albania al concluir sus estudios universitarios en la Universidad Winconsin-Milwakee EEUU ingresó al Cuerpo de Paz, como voluntario, sirvió en Paraguay por dos años del 2007 al 2009, donde desarrollo una encomiable labor a favor de comunidades rurales en el ámbito de la salud, desarrollo económico y cultural, allí aprendió a amar y valorar el idioma Guaraní. Al concluir su misión en el país sudamericano sintió la urgente necesidad de preservar y dar a conocer el Guaraní y el albanes. Esta experiencia impulsó a Tase a trabajar en la elaboración de un novedoso diccionario simultáneo en 5 idiomas (español, inglés, italiano, albanés, guaraní) que en mayo próximo será presentado oficialmente en Paraguay como un aporte cultural en el marco de las celebraciones del Bicentenario.

 

PRÓLOGO DEL DICCIONARIO SIMULTANEO EN 5 IDIOMAS - ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME

Paraguay Retâ ombotývo mokôisa ary (1811-2011); ha Avañe’ê ha’ehápe Paraguay Retâ ñe’ê teete; ha’eháicha avei Bolivia Retâme; Corrientes, Argentina-pe; ha heta Táva Brasil Retâmeguápe; avei, ha’égui Guarani Mercosur ñe’ê teete, castellano ha portugués ykére; ha oîhaguére porundy sua tapicha Avañe’ê puruhára ko Guarani Retâ guasuetépe; ha upéicha avei oîre 87% tapicha oñe’ê ha oikûmbýva Guarani ñe’ê Paraguay retâme; opaite umi mba’e pa’úme, péina -py’arorýpe- ohecha ára resa ko ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME, ha’éva PERU TASE rembihai. En el año 2011, año en que la República del Paraguay celebra su bicentenario (1811-2011); y siendo el Guarani uno de los idiomas oficiales de la República; y a la vez, lengua oficial de la República de Bolivia; de la Provincia de Corrientes, Argentina; y de algunos municipios del Brasil; y por sobre todo, siendo el Guarani Idioma del Mercosur junto al castellano y al portugués; con casi nueve millones de hablantes en la Región Guaranítica (Paraguay, Bolivia, Argentina, Brasil y Uruguay); y con un 87% de la población paraguaya que es Guarani-hablante; en ese contexto, es que con mucho placer presentamos a la consideración de la población de toda la tierra, este único DICCIONARIO SIMULTÁNEO EN CINCO IDIOMAS (ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME), de la autoría de PETER TASE.

Ko ñe’êryru, oguerekóva 500 kuatiarogue ha oñemomorâva Guarani ñe’ê; ha’ehína ñe’êryru peteîha omohendáva mokôi ñe’ête ojepurusa’ivéva (Guarani ha Albanés) mbohapy ñe’ê ojepuruvéva ykére (Inglés, Castellano ha Italiano). En este diccionario, que cuenta con más de 500 páginas y donde el Idioma Guarani ocupa un lugar preferencial; es el primero en el mundo que ubica dos idiomas considerados más regionales (el Guarani y el Albanés) junto a tres idiomas considerados de gran difusión mundial (Ingles, Castellano, Italiano).

He’iháicha ijapohare PERU -PETER, PEDRO- TASE, ko ñe’êryru ombyaty ipype ñe’ê tekotevêva, ñe’ê ojepuruvéva ha ñe’ê’apesâ ikatukuaáva oipytyvô mbo’ehára, temimbo’e ha opaichagua mba’apohárape, taha’e Inglés, Castellano, Italiano, Guarani térâ Albanés-pe. Según su autor PETER -PEDRO, PERU- TASE, el diccionario incluye términos útiles, vocablos de uso común y frases que pueden ayudar a los docentes, estudiantes y profesionales de diferentes especialidades, ya sea en Inglés, Castellano, Italiano, Guarani o Albanés.

Peru -Peter, Pedro- Tase, oñemoaranduva’ekue Wisconsin, Milwaukee Mbo’ehaovusúpe. Ha’e oujepéma Paraguay Retâme pa jey. Ha’éngo oîjepékuri Py’aguapy Atyhápe (Cuerpo de Paz) ha upeichahápe ou ha oikókuri Táva Villalbín, Ñe’êmbuku yvypehême, Paraguay Retâ ñemby gotyo, haimete y Parana rembe’ýpe, ha’éva pe omopa’ûva Paraguay Retâ Argentina-gui. Villalbín niko peteî táva okára opavave oipuruhápe Guarani ñe’ê año; ha upépe oiko jave, heñói Peru Tase ñe’âme pe mborayhu añetete ñane Avañe’êre, ha upe guive ndaikatuvéiva opoi chugui, vaicha ku Guarani oñemomba’éva Peru rekovére. Ha hese ojehuhaguéicha, ojehu avei heta ambue pytaguáre ouva’ekue oikuaávo Paraguay Retâ. Umíva akóinte omomorâ Guarani rembikuaa ha omomba’eguasu hikuái Guarani ñe’ê ha reko. Peru -Peter, Pedro- Tase, graduado de la Universidad de Wisconsin, Milwaukee; ya visitó el Paraguay en diez ocasiones. Cabe destacar que prestó servicio en el Cuerpo de Paz y en tal carácter, por ejemplo, vivió por treinta meses en el pueblo de Villabín, en el Departamento de Ñe’êmbuku, en el sur de la República del Paraguay, en las cercanías del caudaloso río Parana, que separa al Paraguay de la Argentina. Villalbín es una comunidad rural donde el idioma predominante -por no decir el único- es el Guarani; y estando allí es que nació el profundo amor de Peru Tase por el dulce y expresivo Idioma Guarani, que en adelante se convirtió en su “atracción fatal”. Notablemente, el mismo efecto que surtió el Guarani en Peru, es el que también se apoderó de mucha gente extranjera que visitó el Paraguay. Todos ponderaron la belleza y el valor cultural del Avañe’ê (Idioma del Hombre Guarani).

Añetehápe, Tase, hetaiteve tapicha apytépe, oikuaa porâ Guarani ha’eha pe ñe’ête oipurumeméva ha oipuruvéva ñane retâygua; ha upehaguére, ha’e oikuaa porâ avei tekotevêha Guarani (Avañe’ê) oike mbo’ehaópe mitâ ha mitârusu ñemoarandúpe. Guarani niko peteî tembipuru omombaretétava tekombo’épe. Hese ae ojehupytykuaáta tekombo’e hi’avarekóva, hekojojáva, hesakâva ha, amo hapópe, ohupytyukátava ñandéve pe mba’e tuichavéva hérava tekosâso. Upévare ja’ekuaa Paraguáipe ndikatuimo’âiha jahupyty tekombo’e hekokatúva ndajaipurúiramo Guarani ñe’ê; ja’eporâsérô, Guarani ndaikatúi ipore’ŷ tekombo’épe. Upevarevoi osê avei ko ñe’êryru oipytyvôvo mitâ ha mitârusúpe iñemoarandúpe. De hecho, Tase, como muchísima otra gente, sabe que el Guarani es en la mayoría de los casos el único medio de comunicación de los paraguayos; y por consiguiente, es conciente de la importancia de la inclusión del Idioma Guarani (Avañe’ê) en el sistema educativo paraguayo, ya que es la única herramienta para lograr una educación humanista, democrática, crítica y liberadora en el Paraguay. Por consiguiente, podemos sentenciar que en el Paraguay es imposible pensar en “educación” sin pensar en el Guarani; en otras palabras, el Guarani no puede estar ausente en el sistema educativo paraguayo. Precisamente, este diccionario pretende ser medio de apoyo a los niños y jóvenes en su proceso de aprendizaje.

Upehaguére avei ja’ekuaa, ñambohovakérô ambue pytaguakuéra remiandúre, Peru -Peter, Pedro- Tase oñandu pypukuveha pe mborayhu Guarani ñe’êre; ha’e heñoihaguére avei peteî tetâme, Albania, orekóva iñe’ê teete naherakuâguasúiva, hérava Albanés. Upévare ja’ekuaa, Tase, oúvo Paraguay Retàme ojokupytyhague Guarani ñe’ê ndive, heta ára oñemboyke, oñembotapykue ha oñemomichïveva’ekue; jepémo upéicha, araka’eve noñeme’êikuri ha upehaguére nomanói; ko’áĝa uvei vaicha ku oikovejeýva itanimbukuégui ha upeichahápe oikembaretéva ha oñembohapopypukúva ñane retâygua ñe’âme. Paraguay Retâ rekosâso ndojeykekói mboka terâ pirapirére. Añetehápe, Paraguay Retâ hekosâso ha hekosâsóta oî aja peteîmíntejepe ñane retâygua oñe’êva Guaraníme. Upévare avei ja’ekuaa Guarani ha’eha pe tembipuru imbaretevéva ombojoajúva ñande rekove ha ñanemopeteîva. Sin embargo, en relación al resto de los extranjeros que visitaron el Paraguay, el caso de Peru -Peter, Pedro- Tase es mucho más especial; pues él procede de un país, Albania, donde también sus habitantes hablan un idioma regional, hasta exótico, el Albanés. Es por eso que Tase, durante su visita al Paraguay, se sintió siempre muy identificado con el Guarani, idioma tanto tiempo discriminado, postergado, degradado, pero que pese a tantas circunstancias injustas que le tocó vivir, nunca se dio por vencido, y hoy -como decíamos en el principio de este prólogo- emerge de sus propias cenizas, cual ave fénix, y se proyecta en el ser de cada paraguayo con gran fuerza, amor y convicción. La soberanía del Paraguay no depende de las armas ni del dinero sino que de cada paraguayo que habla y entiende el Guarani. Por ende, el Guarani es el verdadero y más efectivo factor de cohesión social del Paraguay.

Ojevývo Estados Unidos-pe, tetâ ko’áĝa oikohápe, Tase oñandúkuri tekotevêha omba’apo omoingovévo ha omyasâivo umi mokôive ñe’ê: Guarani ha Albanés; ha upévare ohai ha omyasâi irundyvéva yvytúre ko mba’e porâite hérava ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME. A su retorno a los Estados Unidos, país donde reside, Tase sintió un fuerte deseo de preservar y difundir el conocimiento de las lenguas Guarani y Albanesa; concretando dicho deseo con la publicación de este DICCIONARIO SIMULTÁNEO EN CINCO IDIOMAS (ÑE’ÊRYRU OÎVA PO ÑE’ÊME).

Ame’êvo maitei horyvéva ko ñe’êryru porâitépe ohaiva’ekue Tase, aipota avei -ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI reraitépe- akóinte omoirû chupe tekokatu opaite hembiapópe. Al dar la bienvenida a este hermoso diccionario de la autoría de Tase, le deseo -en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI- la máxima plenitud en todos sus emprendimientos.

David Galeano Olivera,

Director General del

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

 

 


DÍA DEL OBRERO, GUARANÍME

MBA’APOHÁRA ÁRA: 1 JASYPO – DÍA DEL OBRERO: 1 DE MAYO

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/dia-del-obrero-guaranime/

 


Ára 1 jasypo niko Mba’apohára Ára ha oñemomorâ haimete opaite tetâme ko yvy ape ári. El día 1 de mayo es el Día del Obrero o Trabajador y es celebrado en casi todos los países de la tierra.



Ko ára ojeporavókuri 1889, París, Francia-pe, oikórôguare peteî Mba’apohára Ava’atyrekoguáva Amandaje, ojegueromandu’ávo umi mba’apohára ojejukava’ekue Chicago, Estados Unidos-pe, ojerurehaguére poapy aravo omba’apo haĝua, ára ha ára, imba’apohápe. Upérô umi mba’apohára omotenondékuri peteî mba’apo’ỹ tuicháva oñepyrûva’ekue ára 1 jasypo 1886-pe; ha upévare ojeporavókuri 1 jasypo Mba’apohára Árarô. La fecha quedó establecida en 1889, en París, Francia; en ocasión del Congreso Obrero Socialista reunido -entre otros- en homenaje a los Mártires de Chicago, Estados Unidos; ejecutados por reclamar la jornada laboral de ocho horas, durante una huelga que se inició el 1 de mayo de 1886; siendo esa la razón por la cual se eligió el 1 de mayo como Día del Obrero..

Mba’apoharakuéra rembijerure tuichavéva niko pe, ára ha ára, oñemba’apo haĝua 8 aravo añónte; oñemoañetévo pe temiandu roky porâite he’íva “poapy aravo mba’aporâ, poapy aravo képe ĝuarâ ha poapy aravo ogapýpe ĝuarâ”. Upérô oîva’ekue tapicha omba’apóva 18 aravo hamba’e ha hekorembiguáimava ỹramo katu ohupyty chupekuéra pe virupe’a tuicha tuicháva. Ary 1886-pe, karai Andrew Johnson, EEUU retâ ruvicha; omboguapy kuatiáre mba’apohárakuéra omba’apova’erâha 8 aravo añónte ñavô ára. Una de las reivindicaciones de los trabajadores fue la jornada laboral diaria de 8 horas; de manera a hacer realidad la sabia frase “ocho horas para el trabajo, ocho horas para dormir y ocho horas para la casa”. En ese tiempo, existían personas que trabajaban hasta 18 horas bajo un régimen de esclavitud o que en su defecto debían multas elevadas. En el año 1886, el Presidente Norteamericano Andrew Johnson promulgó la Ley Ingersoll, otorgando las 8 horas de jornada laboral diaria.


¡HETA VY’APAVÊ MAYMA MBA’APOHÁRAPE HI’ÁRAPE!

¡FELICITACIONES A TODOS LOS TRABAJADORES EN SU DÍA!

 


ooo000ooo


 

MBA’APOGUIGUA TEMIANDU – REFLEXIONES SOBRE EL TRABAJO

Hasta Dios trabajo seis días y descansó el séptimo

Ñande Ru niko jepe omba’apókuri poteî ára ha opytu’u ára pokôiháme

Con el sudor de la frente, ganarás el pan de cada día

Nde syva ry’ái rupi ruhupytýta ne rembi’urâ ára ha ára

El trabajo no deshonra

Mba’apo nañande’apo’íri

Nada cae del cielo, todo se obtiene mediante el trabajo

Ndaipóri mba’e ho’areíva yvágagui, oimíva guive jahupytyva’erâ mba’apo rupive

Si alguien no quiere trabajar que tampoco coma

Oîramo peteî nomba’aposéiva anínte okaru avei

Solamente quien trabaja conoce el valor real de las cosas

Omba’apóva añoiténte pe oikuaaporâva opa mba’e repykue

Quien trabaja con mano floja será persona de escasos recursos

Tapicha omba’apóva po kangy reheve ha’e áva sa’i ombyatýtava hekovépe

Todo trabajo debe ser pagado debidamente

Opaite mba’e apóre oñehepyme’êva’erâ hekopete

La falta de trabajo, la pobreza y la miseria tiene su origen en la injusticia

Mba’aporâ pore’ŷ, mboriahu ha teko’asy niko heñói hikuái tekojoja’ŷgui

El trabajo jamás debe esclavizar a nadie

Mba’apo araka’eve ndojapoiva’erâ tembiguái avavégui

Por los frutos que produce conocerás al verdadero trabajador

Umi hi’a rupive reikuaaporâta peteî mba’apohára añetetépe

Siempre debés trabajar para vivir dignamente

Akóinte remba’apova’erâ reikokatusérô

El trabajo es salud

Mba’apo ñanemohesâi

ooo000ooo

 


OMBA’APÓVA PURAHÉI 

Ohai: Julián Paredes (Táva Paraguay, 1945)

I

Mba’eténimbo oikopáta mboriahúgui jaivaíma,

Ku ipohyipohyietéva jaisu’u ko’ê guive

Hasypa ñande rete, pytu jaikuaa’va,

Yma jahechave’ỹva, hepyetéva ty’aikue.

II

Hi’âitéku ñandeave jareko pe iporâmíva,

Hetavéku oikoreíva ipotî tapiaite;

Piko upéicharô ñande ku ty’áipe’anga jaikóva

Mba’eha pe iporâmíva ndikatúi ñamonde

III

Naneko’ê repyrâigui reho nde uru rendápe

Ndereko marangatúpe reipotágui virumi,

Ha oime mitâmimi nderehénte jepokápe

Neruĝuatî torypápe noimo’âi rejurei

IV

Nde rova rovarei rembyasy ko ne retâme

Reikoha tekotevême ha’etéma tyre’ỹ;

Nde ahy’ópe ndejuvy reikoháre mba’apópe

Pytagua mba’erâitére ku rekái rechyryry

V

Ikatu ko’êrôite ñainupâ itukumbokuépe

Tojeity ñemba’apópe avei ñande jave

Jekaru perepere ndohasái ñane retâme

Ku kyra apasusûme ha’ekuérante oikove

VI

Mba’eha nipo urukuéra nohendúi ko’â ja’éva

Ajevérô omba’apóva mba’evérô ku ndoikói;

Ohendúrô naimo’âi ko tetâ ipoguypekuéra

Ko ty’ái hepyetéva michîmi nañamokâi