Blogia

Guarani

EL ATENEO PARTICIPÓ DEL TALLER PARA LA REFORMA DEL PODER EJECUTIVO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

EL ATENEO PARTICIPÓ DEL TALLER PARA LA

REFORMA DEL PODER EJECUTIVO

El viernes 03 de setiembre de 2010, de 14 a 18:00 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI participó del Taller de Consulta con la Academia y Gremios de Profesionales, en el marco del PROYECTO DE INNOVACIÓN ESTRUCTURAL DEL PODER EJECUTIVO (PIE). La invitación para participar del encuentro -que tuvo lugar en el Gran Hotel del Paraguay- fue cursada al ATENEO por la Dra. Lilian Soto, Ministra Secretaria de la Función Pública, y por el Lic. Miguel Angel López Perito, Ministro Secretario General y Jefe del Gabinete Civil de la Presidencia de la República.

Umi omoakâva ko tembiapo he’íkuri ko aty guasu ojejapoha ojehechávo mba’épa oî porâ, mba’épa oî vai, mba’épa ojehekyiva’erâ, mba’épa oñemyatyrôva’erâ ha mba’épa tekotevê oñembojoapyve ikatuhaĝuáicha ñamboguataporâve ñane retâ. Âichagua aty ojejapovéta ha ambue ára ĝuarâ oñepepirû ambue tapicha ha atýpe. Omoakâva ko tembiapo oipota hikuái opavave oñanduka hemiandu ha hembipota ha upévare ojapo hikuái ko ñehenói.

En la mesa, la Dra. Lilian Soto y el Dr. José Altamirano


Cuatro preguntas orientaron el desarrollo del Taller. A continuación la mención de cada una de ellas, en el orden presentado, y la recomendación presentada por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

1.¿En qué órgano del Poder Ejecutivo y/o sus dependencias encuentra superposición de funciones, atribuciones y/o competencias?. Al respecto el ATENEO propuso la elevación de la Secretaría Nacional de Cultura a la jerarquía de Ministerio, a fin de ejecutar con más fuerza y vigor los proyectos que beneficiarán a la Cultura de nuestro país. También, recomendó que otras instancias como, por ejemplo, el Ministerio de Educación -en superposición de funciones- no se atribuyan funciones que competen a la SNC.- Por otra parte, a fin de ordenar y transparentar la información general, el ATENEO también propuso que el Estado cuente con una base única de datos de los Recursos Humanos que sirven en los distintos poderes, gobernaciones y municipios.- Asimismo, se sumó a la idea de contar con un ente único regulador en materia universitaria, evitando la superposición (Consejo de Universidades, Aneaes, Conec, etc).

2.¿En qué órgano del Poder Ejecutivo y/o sus dependencias encuentra falta de claridad en las funciones, atribuciones y/o competencias?. Sobre el punto, el ATENEO se adhirió a la idea de que el Estado, para todos los cargos públicos, convoque a concursos a fin de permitir el acceso de los idóneos y calificados profesionalmente.- Asimismo, se sumó a la propuesta de aprobación de la Ley de Colegiación.

3.¿En qué áreas de las políticas públicas percibe que existen vacios? (falta de órganos o dependencias responsables que desarrollan acciones y respuestas a las demandas).- Acerca de esta cuestión, el ATENEO recomendó la aprobación de la LEY DE LENGUAS, que incluye, entre otros, la creación de la Secretaría de Políticas Lingüísticas y la Academia de Lengua Guarani. Igualmente, la necesidad de Guaranizar al Estado Paraguayo y la reformulación del Programa de Educación Bilingüe (enfoque, metodología de enseñanza, contenido, bibliografía, etc) implementado por el Ministerio de Educación.- Por otra parte, sugirió la aplicación de políticas y estrategias en materia de bienestar social, ya que pese a contar con el Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social nunca se potenció esta instancia.- También se adhirió a la propuesta de efectiva descentralización del Estado (donde los problemas sociales sean atendidos en cada región, sin tener que recurrir a la capital, como por ejemplo, el caso que tristemente afecta a las comunidades Indígenas); igualmente, a la necesidad que la Secretaría Técnica de Planificación cumpla su rol de planificador de las políticas públicas.


Izq a der: Margarita Escobar de Morel (Facultad Politécnica UNA), la Dra. Lilian Soto y David Galeano Olivera


Y, 4.¿Qué órganos o dependencias del Poder Ejecutivo se podrían o se deberían crear, eliminar, fusionar, y/o fortalecer?.- En respuesta a esta pregunta, el ATENEO sugirió que el Estado fomente las investigaciones científicas que cooperen con el desarrollo del país. Asi mismo, que el Poder Ejecutivo promueva la extensión universitaria o el servicio universitario (en todas las áreas) principalmente a los sectores más carenciados o desprotegidos del país, fomentando a la vez la cogestión.- Por otra parte, recomendó que las embajadas y consulados del país, que ejercen sus funciones en el exterior, promuevan la venta de los productos paraguayos, sobre todo, los artesanales.

Omoakâkuri ko aty guasu, Pohânohára Lilian Soto ha Mo’âhára José Altamirano; ha umi ijatýva apytépe oîkuri pohânohára, mymbapohânohára, virurerekua, membyreruha, hasyvañangarekoha, mbo’ehára, ha ambuéva.


Parte de los concurrentes al Taller

Maitei horyvéva opavavépe.

 

David Galeano Olivera  

(ATENEO Motenondehára) 

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

TEÓFILO ACOSTA OFRECIÓN UN AGASAJO A REFERENTES DEL GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

TEÓFILO ACOSTA OFRECIÓ UN AGASAJO A REFERENTES DEL GUARANI

El jueves 2 de setiembre de 2010, a las 20:30 horas, se inció la amena reunión de agasajo a los referentes del Idioma Guarani que participaron con sus poesías en el CD ÑE’ÊPOTY GUARANÍME, publicado por el CENTRO CULTURAL PARAGUAYO de WASHINGTON DC. El encuentro fue organizado por DON TEÓFILO ACOSTA, fundador del mencionado CENTRO y Director de la Regional Washington DC del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; y se realizó en la residencia de la Sra. Lourdes Torres quien -en compañía de los miembros de su familia- recibió cordialmente a todos los invitados.

Participaron del agasajo, el Embajador Paraguayo en los Estados Unidos, Dr. Rigoberto Gauto Vielman, el Sr. Reimundo Acosta y señora, el Dr. Ramón Silva acompañado de Fernando Ortega, colaborador del Programa “Kay’uhápe” de Canal 9; la Dra. María Elvira Martínez de Campos, de la Comisión Nacional de Bilingüísmo; y su esposo, el Prof. Serafín Francia Campos, de larga y reconocida trayectoria en la promoción de la cultura popular paraguaya; el Lic. Lino Trinidad Sanabria, destacado guaraniólogo, docente de la UNA y miembro del Taller de la Sociedad Civil; la Sra. Catalina Giménez de Insfrán y el Dr. Emilio Insfrán, del Grupo Paraguay Ñe’è; el cantante paraguayo Braulio Rodas, su esposa la Prof. María Delicia de Rodas y su hijo, también cantante, Rolando Rodas; el extraordinario bandoneonista Don Rodolfo Roa; la cantante, Prof. Lilia Doldán y dos integrantes de su grupo de danzas; la Mg. Sabina Núñez y David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

Upépe, karupyhare aja, oikókuri peteî ñomongeta kyre’ỹ ñane ñe’ê, ñande reko ha ñane retâre rembiasáre. Karai Teòfilo Acosta he’íkuri ouhague ñane retâme oipytyvô haĝua ñane Avañe’ême ha upekuévo ojerure avei maymavépe ñaime haĝua peteî ñe’ême ko tembiapo guasuetépe. María Elvira Martínez de Campos ha Lino Trinidad Sanabria katu ojerure hikuái karai Rigoberto Gauto ha Teófilo Acosta-pe oñeñanduka haĝua hikuái Washington DC guive pe Ñe’ênguéra Léi ñemboajépe. Avei omombe’u hikuái mba’épa oikohína ko’aĝaite Ñe’êngéra Léire ñane retâ Amandaje Guasúpe. Ramón Silva he’íkuri tekotevêha ñamba’apove Guaraníre ikatuhaĝuáicha mitâ ha mitârusu ohayhuve ñane Avañe’ê ko’ê ko’êre. Mbo’ehára Serafín Francia Campos ome’ê aguyje karai Teófilo Acosta-pe omyasâihaguére Ñe’êpoty Guaraníme, ohejáva mandu’arâme ko’â ñe’êpoty porâite ipotyjeráva ñane retâme. David Galeano Olivera ojerurékuri karai Rigoberto Gauto-pe ojejapo haĝua, upe ary oúvape, peteî amandaje guasu Washington DC-pe, oñemoherakuâvévo ñane Avañe’ê ko yvy ape ári. Ipahápe, karai Rigoberto Gauto he’íkuri omyasâitaha umi mba’ejerure ko pyharegua umi iñirû, ha’éicha, oîva ñane retâ rérape ambue tetâ rupi ha he’i avei upe aty guasu ojejapotahavoi upe ary oúvape, ñane retâ ombotývo mokôisa ary.

Lilia Doldán, Rodolfo Roa, Braulio Rodas ha Rolando Rodas ombohory upe pyhare -ohendukávo opavavépe- purahéi ñanemba’éva; ha ipahápe, karai Teófilo Acosta omoirû avei chupekuéra mbaraka mbopu ha purahéipe.

Maitei horyvéva opavavépe.

 

David Galeano Olivera  

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

El embajador Rigoberto Gauto Vielman, Don Teófilo Acosta y la Dra. María Elvira Martínez de Campos


Lino Trinidad Sanabria junto a otros invitados



Ramón Silva ha ikupépe Teófilo Acosta

LIBRO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

LIBRO "REFLEXIONES AL PASO II", DE ENRIQUE DACUNTE

El 25 de agosto de 2010 (Día del Idioma Guarani), a las 12 horas, tuvo lugar la presentación del libro REFLEXIONES AL PASO II, de la autoría de Manuel Enrique Dacunte Lettieri. La ceremonia tuvo lugar en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.



Ko aranduka ombyaty ipype Manuel Enrique Dacunte Lettieri remiandu. Upépe ha’e oñeha’â ombohovái -ijehegui ha ipy’añemongeta rupive- heta mba’e omyangekôiva chupe ha maymavépe, ha heta jey opavave ndajahechakuaáiva jaikógui py’atarovápe ko yvy ape ári ha avei nahembyvéigui ñandéve aravo térâ aravo’i jajepy’apývo umi mba’ére.

Manuel Enrique Dacunte fue Jefe de la División Biblioteca del Instituto Superior de Lenguas de la Universidad Nacional de Asunción por 34 años, y en esa condición, en 1985, se convirtió en uno de los fundadores del ATENEO. Ya jubilado, en 1998, se incorporó como Director de la Biblioteca “José Valentín Ayala” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, hasta el mes de marzo de 2010. Vale la pena destacar que, antes de ejercer el cargo en el ISL; Dacunte se inició como bibliotecario de la actual Facultad de Ciencias Agrarias de la Universidad Nacional de Asunción; y que también le tocó montar la Biblioteca del Proyecto Chaco del Ministerio de Agricultura y Ganadería. Con 80 años de edad, nuestro querido amigo Enrique -alberdeño de nacimiento pero con sangre italiana de origen- sigue siendo principista, íntegro, solidario y alegre. Así como Pedro Moliniers, Rudi Torga o Sabino Giménez, Enrique Dacunte dejó su rastro en el ATENEO, y en su condición de bibliotecario sirvió a la Lengua y a la Cultura Guarani.


Manuel Enrique Dacunte Lettieri y su hermana Teresa


A continuación, una “reflexión al paso” de Manuel Enrique Dacunte:

“Principios.- “¿Cómo puedo hacer para fortalecer mis principios sin que la sociedad materialista absorba mis ideas?”. Ante esta pregunta quiero contestar lo siguiente: es cierto que la sociedad lo absorbe a uno, pero también uno puede absorber a la sociedad”. ¿Porqué?. Por que si bien es cierto que la sociedad en la cual nos desenvolvemos diariamente es muy materialista, tenemos la coraza de nuestros principios que adquirimos en nuestro SER, que son difíciles de romper, aunque, podemos admitir que nos podemos doblegar algunas veces, pero caer nunca. Podríamos decir también que la irradiación de nuestra personalidad dentro de la sociedad puede influir en la masa demostrando estos valores con hechos. Por todo lo expuesto más arriba, tengamos esperanzas que el mundo actual pueda mejorar para la felicidad de la humanidad.- 02/11/2006”.

Enrique: Vy’apavê jo’ajo’a ndéve ko ne aranduka porâitére ha aníke nekane’ô upe ne rembiapópe ehesape’ávo opavavépe. Ko’â mba’e nde rejapóvaniko ñanemombáy, ñanembopy’arory ha ñanemomandu’a mba’erâpa jaju ko yvy ape ári.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


UNIVERSITARIA SUIZA VISITÓ EL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

UNIVERSITARIA SUIZA VISITÓ EL ATENEO

 

En la fecha, miércoles 01 de setiembre de 2010, a las 10:00 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI recibió la grata visita de MADELEINE SABRINA EHRENSPERGER, estudiante de Filología Hispánica de la Universidad de Zurich, Suiza. La citada fue recibida en Guarani Róga por David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; quien informó a la visitante acerca de nuestra institución y de sus actividades a nivel nacional e internacional.

 

Izq. a der: David Galeano Olivera y Madeleine Sabrina Ehrensperger

 

Ko kuñataî oúkuri Suiza-gui oikuaaségui mba’eichaitépa ojepuru Guarani ñe’ê ñane retâme. Ha’éniko oikuaase mitâmepa oñembo’ê Guarani térâpa joparápe ha upéva rehehápe ha’e oñemboja ha oñomongeta mbo’ehára, temimbo’e, tuva ha sykuéra ndive, oikuaaségui hemiandu ha hembipota ñane Avañe’ê rehegua.

 

Conviene destacar que MADELEINE SABRINA EHRENSPERGER llegó a nuestro país a fin de recopilar datos para el trabajo de tesis que viene preparando, principalmente sobre las variedades del Guarani y su uso en las instituciones escolares del país. Nos comentó que su tutor, el Dr. Georg Bossong, fue quien le sugirió estudiar el caso del Guarani.


Ko kuñataî ohechauka omomba’eguasuha ñane ñe’ê Guarani ha avei omombe’u, hetâme (Suiza), oîha ambue tapicha -ha’eichagua- oikuaasevéva ñane Avañe’ê. Iporâ ja’e avei heta tapicha pytagua oñembojahájepiATENEO-pe oikuaaségui marandu ñane Avañe’ê rehegua.

 

Como ya mencionamos, el tutor de Madelaine es el Dr. Georg Bossong (ver en: http://www.rose.uzh.ch/seminar/personen/bossong.html), docente de la Universidad de Zurich, de dilatada y reconocida trayectoria en el estudios de lenguas, y de manera muy particular, en la investigación de la Lengua Guarani. Invitamos a leer uno de sus trabajos (Augusto Roa Bastos y la Lengua Guarani), en el siguiente enlace: http://www.rose.uzh.ch/seminar/personen/bossong/Bossong_45.pdf

 

Dr. Georg Bossong

 

Maitei horyvéva opavavépe.



David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

BLOGS GUARANI EN LA BLOGSFERA DE ÚLTIMA HORA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Agosto, Mes del Idioma Guarani
31 de agosto: Día del Blog
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


BLOGS GUARANI EN LA BLOGSFERA DE ÚLTIMA HORA

Hace unos días el DIARIO ÚLTIMA HORA efectuó la ceremonia de premiación a los 10 Mejores Blogs de Paraguay, habiendo -previamente- realizado un concurso del cual, al final, participaron 405 Blogs.

Hoy en el Día del Blog el DIARIO ÚLTIMA HORA nos presenta la BLOGSFERA UH PARAGUAY, y dentro de ella, en la CATEGORÍA: CULTURA Y TENDENCIAS, los Cuatro (4) Blogs Guarani participantes:

1. Guarani de David Galeano Olivera

2. Lengua Guarani de David Galeano Olivera

3. Poesías y Canciones en Guarani de Eduardo Pratt, y

4. Ñane Ñe’ê Guarani de Felipe Méndez (que recibió un reconocimiento especial en el Concurso)

A continuación, la comunicación que recibimos del DIARIO ÚLTIMA HORA y el contenido de la BLOGSFERA (405 Blogs de Paraguay).


HOLA

El 31 de agosto es el Día del Blog. En este día tan especial te presentamos la Blogsfera UH Paraguay, un espacio en el que se podrá encontrar un directorio de Blogs, por categorías.

Quisimos que sea como un regalo para todos los bloggers y así, igualmente, dar continuidad al exitoso concurso Los 10 Mejores Blogs de Paraguay. En el espacio también están los elegidos por el Jurado y por los participantes de la competencia.

Desarrollamos una Blogsfera funcional y agradable visualmente, que esperamos sea de tu agrado.

Esto recién empieza. Feliz día del Blog!!!

El equipo de ULTIMAHORA.COM

10 BLOGS

Ver en: http://blogosfera.ultimahora.com/10blogs/


Los 10 Mejores Blogs de Paraguay salieron a la luz. El jurado eligió a los destacados, aunque consideraron que “todos son ganadores”. El Mejor blog de Paraguay 2010 se llevó Mi hijo y yo en la lucha contra el cáncer , mientras que El Bonifacio, el Blog de los bloggers. ÚLTIMAHORA.COM agradece a todos los que hicieron posible el concurso en su primera edición.

Esta es la primera competencia de este tipo y es impulsada por ULTIMAHORA.COM, con el objetivo de promocionar el uso de las herramientas tecnológicas para la construcción de un mejor país.

Una madre que relata paso a paso su lucha y la de su hijo con cáncer, a través de su blog, resultó la gran ganadora de la noche.

Elda Cecilia Martínez Duarte, con su blog se llevó el premio como EL MEJOR BLOG DE PARAGUAY, consistente en una estatuilla creada por Juanpi Pistilli, una notebook y becas de estudio (de la Universidad Americana, IDT e INSP!RED).

El Blog de los Bloggers, elegido por los participantes, resultó El Bonifacio, mientras que los demás ocho mejores blogs que acompañan a estos ganadores son El Rincón del Geek, Yluux, Brit Noise, Divaguetaz, Qué Paraguay!, Naturaleza del Paraguay, Blonde Naïveté, Internetizado.

El Blog de los Bloggers 2010 llevó como premio una notebook (Agencia PuntoPY) y becas de estudio (Americana e IDT).

También hubo distinciones especiales para aquellos blogs que no pudieron participar por las bases y condiciones, pero que se distinguieron entre tantos otros. Ellos son dementesx, historiaselvira, guaraniete. Además, el jurado decidió distinguir a otros dos espacios por sus aportes a la educación y la promoción del trabajo vecinal: cien7abcd y mingambokajaty.

El jurado estuvo integrado por representantes de siete entidades ligadas a la educación, la comunicación, la tecnología y web, tuvo la ardua tarea de seleccionar a los mejores de Paraguay de un total de 301 blogs validados.

Para ULTIMAHORA.COM todos los participantes han ganado, por sus espacios y contenidos.

Apoyaron este concurso, la Universidad Americana, la Carrera Ciencias de la Comunicación de la UNA, Agencia Puntopy, IDT, INSP!RED, Circulo de Creativos del Paraguay, SB Marketing, Casa Clari y VOX – Paraguay.

ADELANTE BLOGGERS DE PARAGUAY!!!!

BIENVENIDOS A LA BLOGSFERA. UN DIRECTORIO DE 405 BLOGS

Ver en: http://blogosfera.ultimahora.com/

CATEGORÍAS

· Actualidad (128)

· Blogosfera (92)

· Blogs extranjeros (6)

· Blogueros por el mundo (8)

· Ciencia, Tecnología e Internet (66)

· Cine y Televisión (41)

· Cultura y Tendencias (78)

· Deportes (45)

· Economía (21)

· Gastronomía (13)

· Humor (55)

· Medio ambiente (21)

· Moda (27)

· Motor (7)

· Multimedia y microblogs (25)

· Música (8)

· Personal (96)

· Religión (28)

· Solidario (43)

· Tu ciudad (26)

· Viajes (19)

· Videojuegos (19)



VER LOS 4 BLOGS GUARANI EN LA BLOGSFERA UH PARAGUAY

(hacer clic sobre los nombres)


Guarani

Autor: David Abdón GALEANO OLIVERA

Categorías: Cultura y Tendencias

Este blog fue creado para promocionar y difundir la Lengua y Cultura Guarani


Lengua Guarani

Autor: David Abdón GALEANO OLIVERA

Categorías: Cultura y Tendencias

Este espacio sirve para promocionar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. Ko kuatiarogue heñói oñemoherakuâ hagua Guarani Ñe’ête ha Reko

POESÍAS Y CANCIONES EN GUARANÍ

Autor: EDUARDO PRATT MEDINA

Categorías: 50 blogs, Actualidad, Cultura y Tendencias

POTENCIAR EL IDIOMA GUARANÍ: POESÍAS, TEATRO, CUENTOS, ESCRITORES EN LA LENGUA GUARANÍ, LETRAS DE CANCIONES EN GUARANÍ, FLOKLORE, MITOLOGÍA, ANTOLOGÍAS, ARTÍCULOS DE OPINIÓN, REFERENCIAS A LIBROS, DICCIONARIOS, ANTOLOGÍAS

Ñane Ñe’ê Guarani

Autor: Felipe Méndez

Categorías: Cultura y Tendencias

Ñane Ñe´ẽ Guarani, ha´e ñanduti rogué oñembosako´íva ikatukuaahag̃uaĩcha opa umi oguerohorýva ko ñane ñe´ẽ ypykue omoñe´ẽ ha ojepy´amonguetami hese. Ñane Ñe´ẽ Guarani oipe´a hogue tembiecharã ñemohenda: Haipyre, Marandu, Purahéi ha Ñane Ñe´ẽ. Che py´a henyhẽ vy´águi ikatúgui amog̃uahẽ peẽme che remiandu guaranietépe. ÑÑG, es un blog creado para que todos los que aprecian este idioma tan antiguo pueda leer y meditar sobre ello. ÑÑG publica bajo las siguientes etiquetas: Texto, Noticias, Música y Nuestro Idioma.

QUINTA Y ULTIMA ETAPA DE AGOSTO MES DEL IDIOMA GUARANI 2010

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS 

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

AGOSTO “MES DEL IDIOMA GUARANI” 2010 

Fernando de la Mora, 29 de agosto de 2010. 

N° 13.703.- 

VIGESIMOQUINTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI” (Quinta y Última Etapa)

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, tengo el agrado de dirigirme a Usted para invitarle a las actividades previstas en la Quinta y Última Etapa de la VIGESIMOQUINTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI”, que este año se realizó en adhesión a los Actos Conmemorativos del Bicentenario de la República del Paraguay; en homenaje a los poetas populares: Carlos Cleto Cañete, Roque Jacinto Lovera y Máximo Zarza Mendoza; y en recordación de los 25 años del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. La consigna de esta edición consistió en ocupar todos los espacios posibles (escuelas, colegios, universidades, calles, plazas, etc), realizando actividades culturales que facilitaron la participación ciudadana (festivales, conferencias, debates, concursos, jornadas, seminarios, congresos, etc). El ATENEO lleva adelante este emprendimiento anualmente, desde 1986.

A continuación el PROGRAMA correspondiente a la QUINTA Y ÚLTIMA ETAPA (30 al 31 de agosto):


* LUNES 30 - 18:00 hs – SAN LORENZO (CENTRAL) – En la Facen (Campus UNA) 

Charla: El Guarani en la Universidad. Coordinador: Dr. David Galeano Olivera

18:00 hs – ARROYOS Y ESTEROS (CORDILLERA) – En el local del ATENEO

Charla: Gramática Guarani y Castellana: diferencias. Coordinadora: Dra. Sabina Ovelar

* MARTES 31 - 18:00 hs - ARROYOS Y ESTEROS (CORDILLERA) - Local del ATENEO 

Seminario: Didáctica Especial del Guarani. Coordinadora: Dra. Sabina Ovelar

20:00 hs - FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) - En la Sede Central del ATENEO

Clausura de la VIGESIMOQUINTA EDICIÓN NACIONAL DE AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI. Coordinador: Dr. David Galeano Olivera.

Conviene destacar que el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.


 

 

DAVID A. GALEANO OLIVERA,

Director General del ATENEO

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

Visite nuestra página en Internet: www.ateneoguarani.edu.py

Visite el Grupo Google Guarani Ñe’ê del ATENEO: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee

LA LENGUA GUARANI O AVAÑE'Ê, EN INTERNET

LA LENGUA GUARANI O AVAÑE’Ê, EN INTERNET

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-o-ava...

 

INTRODUCCIÓN (MOÑEPYRÛ)

         La Lengua Guarani o Avañe’ê es el medio de comunicación del 87% de la actual población del paraguay. A lo largo de la historia, desde la colonia hasta 1990, el idioma Guarani sufrió todas las formas imaginables e inimaginables de persecución, degradación y marginación. Sus dueños originales, usuarios genuinos de la Lengua Guarani o Avañe’ê, prácticamente están en extinción en el Paraguay, ya que del total de habitantes, los Indígenas representan aproximadamente un 2%, y de ese porcentaje, apenas el 1% son indígenas Guarani.




         Hasta 1990 el Guarani aún no era idioma oficial del Paraguay; tampoco formaba parte del sistema educativo nacional de manera integral; no era idioma del Mercosur y no tenía presencia en internet. Es más, la gente tenía vergüenza y miedo para hablarlo. Así, por ejemplo, en las concentraciones políticas de ese tiempo, era común escuchar discursos enjundiosos totalmente en castellano “dirigidos” a la concurrencia que era mayoritariamente Guarani-hablante. Al retornar a sus casas, los participantes de esas concentraciones eran interrogados por los de su casa para saber qué dijo el político de turno, y la respuesta era un “ndaikuaái mba’épa he’i, ha’éniko oñe’êmbaitékuri castellano-pe”. Asi también, su uso era aún prohibido en la mayoría de las instituciones educativas.

 

            Sin embargo, un movimiento organizado de docentes, estudiantes y amantes del Guarani, como el caso concreto del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, comenzó a generar una campaña para una mayor promoción y difusión del Guarani. Así, de a poco, el Guarani ganó espacios que hasta ese entonces le estaban vedados. En 1992, la Constitución Nacional lo eleva a la categoría de idioma oficial junto al castellano; y en 1994, la Reforma Educativa lo incluye dentro del programa de Educación Bilingüe (Guarani-Castellano) con la intención de posesionarlo, gradual y progresivamente, en todos los niveles del sistema educativo nacional. Estos dos acontecimientos se convierten en verdaderos disparadores de otros importantes logros para el “nuevo (renovado)” Guarani. Así, se puede observar una constante y numerosa publicación de libros y revistas, lo mismo que traducciones (en Guarani o acerca del Guarani). Por otra parte, los medios masivos de comunicación se abren más a la promoción del Guarani, y la gente lentamente deja de “pedir permiso para hablar en Guarani (ikatúpa añe’ê Guaraníme)” en los diversos programas radiales. Los políticos se ven cada vez más obligados a hablar más y mejor en Guarani, ya que la gente que asiste a las concentraciones comienza a reclamarles y este hecho hasta genera disgustos en la concurrencia (péva piko ndaha’éi paraguayo mba’e, upévare noñe’êi Guaraníme). En el 2007 los presidentes del Mercosur reconocen al Guarani como idioma del bloque, y en el 2009 el Parlasur (Parlamento del Mercosur) recomienda a los presidentes del bloque que declaren al Guarani idioma OFICIAL del Mercosur (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/guarani-idioma-oficial-...). A lo que habría que sumar que el Guarani en la actualidad es idioma oficial también de Bolivia, de la Provincia Argentina de Corrientes y del Municipio de Takuru, en Mato Grosso do Sul, Brasil. Definitivamente podemos decir que el Guarani goza de buena salud en el Paraguay y en la región y se ganó el aprecio de los habitantes del Mercosur, al punto que -por ejemplo- los himnos nacionales del Paraguay, la Argentina, el Brasil, el Uruguay y Bolivia, hoy son cantados con mucha emoción en su versión Guarani. Cabe destacar que hoy en todo el Mercosur (Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay y Bolivia) existen aproximadamente 10.000.000 de personas que hablan la Lengua Guarani o Avañe’ê y que procuran, en gran medida y por todos los medios, utilizarla, preservarla y jerarquizarla.

 

            Sin embargo, el Guarani actual ingresó a nuevo campo de batalla: internet. En efecto, el acontecimiento más positivo y de mayor valor que afecta al Guarani, es -sin duda- su creciente presencia en internet. Vale la pena resaltar que en muy corto tiempo el Guarani empezó a marcar presencia en la red, sobre todo, en las grandes comunidades (facebook, twitter, sónico, orkut, hi5, tocorre) y mediante páginas webs o blogs. No hay estudios científicos sobre la penetración del Guarani en Internet, pero al colocar en el buscador la palabra Guaraní -con acento- genera 25.600.000 referencias. Guarani -sin acento- remite a  8.550.000 links. Además, existen al menos 365 páginas webs que contienen textos en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-escritura-en-guarani...).



DESARROLLO (HETEPY)

         El Guarani o Avañe’ê ingresa a internet en el año 1995 y lo hace, increíblemente, desde Alemania. En efecto, la primera página en internet fue inaugurada en noviembre de 1995, en Alemania, por el Dr. Wolf Lusting, de la Universidad de Mainz (ver en: http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/hisp/guarani.html), con el nombre de “Guarani Ñanduti Rogue” (con traducciones al alemán, castellano y portugués). La página incluye valiosas informaciones sobre la Lengua y la Cultura Guarani y sobre la cultura popular paraguaya.

 

            Un año después, en 1996, el Mg. Mario Raúl Bogado Velázquez, propietario de la Librería Guarani Raity, crea -con el mismo nombre de la librería- su página en internet (ver en: http://www.guarani-raity.com/). El sitio incluye una serie de informaciones sobre el Guarani y por sobre todo exhibe ante el mundo, las diversas publicaciones en Guarani o acerca del Guarani y de la Cultura Paraguaya. Posteriormente, el Mg. Bogado sumó a Guarani Raity otro emprendimiento, el Programa Televisivo “Ayvu Marane’ÿ” (ver en: http://www.ayvu-maraney.com/), y el Periódico en Guarani “Ára” (ver en: http://www.ara-guarani.com/index.html).

 

            Posteriormente, el 17 de enero de 2001, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI levantó su página o sitio en la poderosa red mundial de comunicación: INTERNET. El índice de la página del ATENEO incluía: portada y bienvenida, historia del ATENEO, plan de estudios del Curso de Profesorado de Lengua Guarani, objetivos del curso, Gramática Guarani, Cultura Guarani, Folklore Paraguayo, publicaciones, Regionales del ATENEO, plan de actividades, Comité Ejecutivo, prensa, y consulta. La dirección del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en Internet es www.ateneoguarani.edu.py. Ombosako’i ha ohupi umi marandu Internet-pe, karai katupyry Tomás Alberto Amarilla.


Mas adelante, en el 2002, nuestro compatriota Manuel (Manolo) Fernández, con la colaboración de Carlos Garayo, crea el sitio “Guarani
Renda”
(ver en: http://www.datamex.com.py/guarani/), que también abarca distintos aspectos de la lengua y la cultura Guarani (historia, gramática, dichos, misceláneas, etc).


Poco tiempo después, en Ytûsâingo (Corrientes, Argentina), el 1 de octubre de 2005, el Prof. Jorge Román Gómez – El Kunumi, levanta la página “La Lengua Guarani”, en educar.org (ver en: http://www.educar.org/Kunumi/), incluyendo información sobre el Guarani paraguayo, los Guaraníes, fonología, conversación, morfología, vocabulario, un diccionario Guarani-Castellano y otras informaciones de gran utilidad.


 

         En ese mismo mes y año, octubre de 2005, se dio otro hecho sumamente importante para el Guarani, pues Google, el buscador de internet, presentó su versión Guarani. Efectivamente, para poder ingresar a esta versión, la dirección URL es www.google.com/intl/gn/ y allí se verá el habitual ingreso del buscador, con las palabras traducidas al Guarani.


El 8 de junio de 2006, el Lic. Antonio Cabrera (Tupâ ñembo’agueravyju), Ava Guarani, de Parana, Brasil; creó el GRUPO GOOGLE AVA GUARANI (ver en: http://groups.google.com.py/group/ava-guarani?hl=es) para difundir informaciones específicas sobre los Ava Guarani de la Triple
Frontera.


De aquí en más, el Guarani revolucionó notablemente su presencia en internet. Pero el hecho más significativo fue la creación, en el 2007, de la versión Guarani de Wikipedia (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape), la más grande enciclopedia virtual del mundo y en cuya construcción contribuimos (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/para-quienes-no-lo-sabe...) elaborando la interfaz y aportando parte del actual contenido de Vikipetâ (nombre Guarani de Wikipedia), con la valiosa colaboración del editor de Wikipedia, Sarunas Simkus, de Lituania; quien editó varias de las páginas de Vikipetâ con los contenidos que le íbamos pasando sobre diversas cuestiones (gramática, literatura, historia, antropología, folklore, etc).

 

            Asi mismo, otro acontecimiento de gran valía para el Guarani fue la creación del GRUPO GOOGLE GUARANI ÑE’Ê del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que empezó a activar desde el 8 de enero de 2008 (ver en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee), para difundir diariamente novedades e informaciones acerca de la Lengua y Cultura, para todo el mundo. El grupo posee numerosos miembros, residentes en distintos países (Paraguay, Argentina, Brasil, Uruguay, Bolivia, Chile, Costa Rica, México, Estados Unidos, España, Francia, Italia, Suiza, Alemania, Noruega, Irlanda, Lituania, Japón, etc) y permite a sus miembros escribir o transcribir informaciones en la sección “páginas”, o bien, permite participar en “debates” o alojar “archivos” sobre temas de interés del Grupo. GUARANI ÑE’Ê se convirtió en una verdadera biblioteca especializada virtual, única en su género.

 

          Luego, el 5 de abril de 2008, en el Brasil, la Lic. Cecy Fernández crea su blog “Avañe’ê Guarani: peteî ñe’ê porâ” (ver en: http://guaraniportugues.blogspot.com/), en guarani y portugués, difundiendo en él todo tipo de informaciones acerca del Guarani, sus traducciones, trabajos de investigación y un novedoso diccionario guarani-portugués de su autoría.

 

          El 21 de abril de 2008, se creó la Lista Paraguái Ñe’ê (ver en: http://elistas.egrupos.net/lista/paraguainee), de la mano del catalán Joan Moles y con la colaboración del Mg. Miguel Verón y la Mg. Perla Alvarez, e incorporando a numerosas personas e instituciones, de diferentes nacionalidades, interesadas en la promoción del Guarani. En este foro se plantean discusiones acerca de diferentes cuestiones (la Guaranización del Estado Paraguayo, el Guarani en la educación, el Guarani idioma oficial del Mercosur, la Ley de Lenguas, etc) que afectan a nuestro Avañe’ê; además de otros temas asociados a la realidad del Paraguay.

 

            En julio de 2008, Eduardo Pratt, en Asunción, inauguró el Portal Guarani (ver en: http://www.portalguarani.com/index.php), que -al decir de su creador- es un emprendimiento unipersonal, encarado como un sueño y un desafío personal. Un proyecto que abarca en el presente, entre otros, la lengua Guarani; además de las artes, la literatura, la investigación, las ciencias sociales, y la historia; y que también cuenta con radio y TV y que incorporará un gran diccionario virtual del idioma Guarani. A este proyecto, Eduardo Pratt también agregó, con las mismas características, el Blog denominado Poesías y canciones en Guarani – Cultura, Mitología y Antropología (ver en: http://poesiasenguarani.blogspot.com/).


Por otra parte, el 7 de diciembre de 2008 el Diario ABC Color inaugura su blog ABC rogue (ver en: http://archivo.abc.com.py/blogs/post/700/-ymaite-jerovia-koag-peve), dirigido por la Lic. Mirta Isabel Martínez y totalmente en Guarani; lo que le valió ser reconocida por la Global Voices como la primera y única blogger que escribe en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/mirta-martinez-primera-...).

 


Mas adelante, en marzo de 2009, Felipe Méndez creó el Blog Ñane Ñe’ê Guarani (ver en: http://guaraniete.blogspot.com/2009_03_01_archive.html), para difundir -en Guarani- todo tipo de informaciones relacionadas al Guarani o a la realidad nacional o internacional. Hace un tiempo este blog recibió un reconocimiento especial en el Concurso de Blogs organizado por el Diario Última Hora de nuestro país.



 

En octubre de 2010, el joven Diego Gavilán presentó el Diccionario Traductor Guarani Online iguarani.com (ver en: http://www.iguarani.com/). Diego Gavilán, joven de 17 años, explica los detalles de su valioso aporte al Guarani, en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/iguaranicom-el-primer

 

 

Asimismo, en enero de 2011, bajo la coordinación de Lourdes Castillo y la colaboración de varios amigos, se presentó Firefox Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/historico-ahora-firefox). Igualmente, el joven Martín García Silvero, de Villarrica, Paraguay; creó un interesantísimo bloc de notas en Guarani, en julio de 2011 (ver en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/martin-garcia-silvero-creo-el-b...).

 


Otros ejemplos a favor de la promoción internacional del Guarani se puede observar en la página del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en versión italiana (ver en: http://www.imperialclub.net/atheneo_news.htm) y en la página de Linguamón, que desde Barcelona (España), difunde informaciones en varios idiomas, entre ellos, el Guarani (ver en: http://www10.gencat.net/casa_llengues/AppJava/gn/index.jsp). La redacción Guarani de Linguamón está a cargo del Lic. Christian Raúl Ojeda Ferreira (ver en: http://www.tribunalatina.com/es/notices/_ldquo_el_guarani_necesita_...).



Cabe destacar que varias Instituciones Públicas del Paraguay ya cuentan con su sitio en Guarani, así por ejemplo, la Presidencia de la República (ver en: http://www.presidencia.gov.py/v1/?cat=252); o bien, el Ministerio de Educación (ver en: http://www.mec.gov.py/cmsguarani/) cuenta con su página digital en Guarani, iniciada por la Lic. Mirta Martínez y que hoy se encuentra al cuidado de la Lic. María Eugenia Aguiar. También podemos mencionar el sitio de la Secretaría Nacional de Cultura (ver en: http://www.cultura.gov.py/lang/gu/).


Actualmente, también podemos acceder mediante internet, al renovado sitio del Centro de Estudios “Ko’êmbota” (ver en: http://www.guaranitaragui.org.ar/index.html), de la Prof. Asela Liuzzi, quien promueve al Guarani desde Ytûsâingo (Corrientes, Argentina); también al Boletim “Guata” (ver en: http://www.guata.com.br/index.html), publicado por la Asociación Guata – Cultura en Movimiento, de Foz de Yguasu (Parana, Brasil); o bien, al Periódico Pukara (ver en: http://www.periodicopukara.com/), que se proyecta desde La Paz, Bolivia.

 


Por su parte, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI difunde diariamente al novedades e informaciones acerca del Guarani en diferentes blog y redessociales. A continuación mencionamos algunos:


-Guarani.reko --- http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/


-Tekokatu --- http://mipagina.univision.com/tekokatu


-Lengua Guarani --- http://lenguaguarani.blogspot.com/


-Guarani --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/


-Guarani --- http://guarani.over-blog.es/


-Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani


-Guarani --- http://guarani.blogia.com/

-Tekokatu --- http://www.wikio.es/user/tekokatu

-Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera


  -Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394

-Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118

-Guarani (en la Rede Histórica): http://historica.me/profile/DavidGaleanoOlivera


-Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera


-Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog


-En Letras-Uruguay: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/i...


-Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1


-Lengua Guarani (en Blogdiario): http://guarani.blogdiario.com/tags/educacion/


Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&re...


-Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961


-Guarani (en Hi5): http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978


-Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&...


-LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani


-Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home



Independientemente a las direcciones ya citadas, en internet podemos encontrar una infinidad de novedades e informaciones que hacen referencia al Guarani. Así por ejemplo, algo sobre el origen de las poblaciones del Paraguay (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/198997-Encuentran-en-Jasuka-Venda-h...); o bien, el himno nacional paraguayo en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=KbvTOz-8vig&feature=related), o la versión Guarani de la Constitución Nacional del Paraguay (ver en: http://es.scribd.com/doc/36561809/leiguasu).


Por otra parte, se puede encontrar el Himno Nacional Argentino en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=UEuWDwVzO30&eurl=http%3A%2F%2Fww...); o bien, la Constitución de la Provincia de Corrientes, Argentina, en Guarani (ver en: http://www.newsmatic.e-pol.com.ar/index.php?pub_id=99&sid=1093&...) e igualmente se puede acceder a un diccionario Guarani-Español. argentino (http://www.redargentina.com/DialectosyLenguas/guarani/index.asp). También se puede saber que en Buenos Aires se realizó el primer congreso de lengua y cultura Guarani (ver en: http://noticias.universia.com.ar/en-portada/noticia/2007/10/05/3660...), y también que en Corrientes se efectuó el primer congreso correntino de lengua y cultura Guarani (ver en: http://www.newsmatic.e-pol.com.ar/index.php?pub_id=99&sid=606&a...); asi mismo, que en Posadas tuvo lugar otro congreso internacional de la Lengua Guarani (ver en: http://limiteinformativo.com.ar/index.php?option=com_content&vi...); o bien que en Monte Caseros se llevó a cabo una conferencia sobre el Guarani idioma oficial del Mercosur (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-en-monte), que la Universidad de Buenos Aires (UBA) inició un Curso de Lengua Guarani (ver en: http://www.pagina12.com.ar/diario/ultimas/20-64019-2006-03-08.html).


Asi mismo, en internet está el Himno Nacional del Brasil en Guarani (en: http://www.youtube.com/watch?v=rbIpjvIOpDg), y también existe información sobre los Ava Guarani que, por ejemplo, viven en Sâo Miguel do Yguasu, Parana (ver en: http://portal.educar.org/nidia/aldea-ava-guarani-de-hokoy-ubicada-e...); o se puede saber que la Biblia fue traducida al Guarani (ver en: http://cristianos.com/2004/03/lanzan-biblia-en-lengua-mbya-guarani/), o bien que el Municipio de Takuru (Mato Grosso do Sul), reconoció al Guarani como idioma oficial (ver en: http://guarani.over-blog.es/article-historico-el-guarani-suma-y-sig...) y que la Universidad de Sâo Paulo inició Cursos de Idioma Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/exitoso-curso-de-guaran...).


Por otro lado, se puede leer acerca del apoyo del Parlamento del Uruguay a la declaración del Guarani como idioma oficial del Mercosur (ver en: http://www.ateneoguarani.edu.py/charlas-y-conferencias/89-el-poder-...), o bien, se puede acceder al artículo Uruguay, tierra Guarani (ver en: http://sites.google.com/site/flaviodanesse/uruguay-tierra-guarani), y también que el Parlamento Uruguayo aprobó el inicio de Cursos de Idioma y Cultura Guarani en la Universidad de la República (ver en: http://lenguaguarani.blogspot.com/2008/10/histrico-el-uruguay-suma-...), o que el celebre escritor uruguayo Eduardo Galeano desea traducir sus obras al Guarani (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/209026-Galeano-desea--que-sus-obras...).


Igualmente, buscando en internet se puede saber que Bolvia ya tiene su himno nacional en versión Guarani (ver en: http://www.eldeber.com.bo/2010/2010-08-05/vernotaahora.php?id=10080...), o bien, encontrar información sobre el primer diccionario Guarani-Español, boliviano (ver en: http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=894); también que el Gobierno Boliviano creó universidades para los pueblos Guarani, Aymara y Quechua (ver en: http://noticiasdeboliviabolivar.blogspot.com/2008/08/evo-decreta-cr...), y que se publicó el Primer Diccionario Guarani Castellano en Bolivia (ver en: http://www.elcastellano.org/noticia.php?id=894).


Hoy, internet, nos permite escuchar -en la voz de Rubén Rolandi- un káso ñemombe’u, que antiguamente nos contaban nuestros abuelos en el fogón de algún rancho (en: http://www.youtube.com/watch?v=Q2LxfRCBcjs); y también nos permite emocionarnos con un Emiliano-re (en: http://www.youtube.com/watch?v=j4qh3Z5rQrE&feature=related); informarnos sobre la Revolución Francesa, en Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/revolucion-francesa-gua...), o acceder a un Curso de Idioma Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/curso-de-idioma-guarani).


Acerca de la lengua y la cultura Guarani también internet nos permite el acceso a importantísimos trabajos de investigación (tesis) presentadas en diversas universidades del mundo, como en el Brasil (ver en: http://www.revistaacontratiempo.com/?ediciones/revista-14/artculos/...); en el Japón (ver en: http://www.biwako.shiga-u.ac.jp/eml/Ronso/380/banno.pdf); en España (ver en: http://www.ugr.es/%7Epwlac/G20_33Victor_Vacas_Mora.html); en la Argentina (ver en: http://www.scielo.org.ar/scielo.php?pid=S1851-16942006000100002&...); o en la República Checa (ver en: http://publib.upol.cz/~obd/fulltext/Romanica-9/Romanica-9_13.pdf).

 

            Asimismo, en VIKIPETÂ (WIKIPEDIA EN GUARANI), se pueden encontrar Biografía de Celebridades en Guarani. Por ejemplo: John Lennon y los Beatles (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/John_Lennon), Mario Vargas Llosa (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Mario_Vargas_Llosa), Pablo Neruda (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda), Rudyard Kipling (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Rudyard_Kipling), Eduardo Galeano (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Eduardo_Galeano), Teresa de Calcuta (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Teresa_de_Calcuta), Máxima Lugo (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/M%C3%A1xima_Lugo), Epifanio Méndez Fleitas (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Epifanio_M%C3%A9ndez_Fleitas), Arsenio Erico (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Arsenio_Erico), Nelson Haedo Valdez (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Nelson_Antonio_Haedo_Valdez), y Justo Villar (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Justo_Villar).

 

Por último, vale la pena mencionar que en internet podemos leer el discurso en Guarani del Director de la UNESCO: Koichiro Matsuura (ver en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Koichiro_Matsuura_%C3%B1e%27%E1%BA%BDm...); también se puede escuchar un programa radial totalmente en Guarani, transmitido desde Washington DC – EEUU, por Sady y Teófilo Acosta a través de Ecos del Paraguay (ver en: http://guaraniraity.blogspot.com/2010/06/programa-radial-en-guarani...); o saber del Curso de Lengua Guarani iniciado en Washington DC (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/culmin-con-xito-curso-b...); o bien, se puede leer la versión Guarani del Triar Manach, el más antiguo texto irlandés (ver en: http://www.smo.uhi.ac.uk/sengoidelc/donncha/tm/ilteangach/?teanga=gug); o encontrar referencias de cuando el Papa Benedicto XVI habó en Guarani (ver en: http://www.ultimahora.com/notas/212322-Saludo-pascual-en-guaran%C3%...).


Por último, y demás está decir, que numerosas personas -miembros de las grandes redes sociales- escriben en Guarani, aunque sea una palabra; y, por otro lado, numerosos correos electrónicos son redactados diariamente en idioma Guarani.

 

CONCLUSIÓN (MOHU’Â)

         Son muchos los que sostienen que el futuro de las lenguas está directamente relacionado a su masiva presencia o nula y/o escasa presencia en internet. Lo primero implicaría una larga vida para cualquier idioma; y lo segundo, su lenta agonía, con riesgo de muerte.

 

       En lo que respecta a nuestra lengua -y tras lo brevemente expuesto a modo de síntesis, y por esa razón, incompleto- queda demostrada cual es la situación de la Lengua Guarani o Avañe’ê en el mágico, actual, infinito e inevitable mundo de internet.

 

       El profundo y legítimo deseo de fortalecer, jerarquizar y perpetuar al Guarani, fue la principal motivación que nos condujo a iniciar acciones en internet tendientes a posesionar al Guarani en el interminable espectro virtual. La presencia del Guarani en internet no es producto de la casualidad o la suerte; de allí -entonces- que nuestra acción en internet tiene objetivos claros y bien definidos ya que comprendemos perfectamente que el destino del Guarani depende, en gran parte, del éxito y el progreso que pueda lograr en el mundo virtual.

 

        Hace cien años, en el Centenario de la Independencia del Paraguay, Eloy Fariña Núñez, el gran poeta paraguayo, escribía en El Canto Secular: “Cuidemos con amor la lengua madre/ El Guarani rudimentario y dulce/ Formado de susurros de la selva/ De cantos de aves, de rumor de fuente/ Lenguaje pintoresco y primitivo/ Contemporáneo de remotas épocas/ En él el lazo primordial del hombre/ Con las obscuras fuentes de la tierra/ Se manifiesta con mayor relieve/ En él los sentimientos son más hondos/ Las voces del querer con más cordiales/ Y las melancolías son más trágicas/ Con la plasticidad característica/ De las lenguas primarias y concretas/ Y la armonía imitativa propia/ Del monosilabismo balbuciente/ El Guarani murmura, brilla, canta,/ Relampaguea, llueve, truena, ríe/ Es el acento mismo de las cosas/ Es la vértebra misma de los seres/ El relieve, la línea, el movimiento/ Del universo móvil y tangible/ Alterne su armonía primitiva/ Con el culto lenguaje castellano/ Viértase en éste el pensamiento nuevo/ Que brilla en la pupila de los jóvenes;/ Pero déjese al pueblo, que, en su tierra,/ Hable la lengua de la raza ausente”.

 

         Hoy, cien años después de El Canto Secular de Eloy Fariña Núñez y en el Bicentenario de la Independencia del Paraguay; podemos afirmar categóricamente que nos anima el ferviente deseo de cuidar con amor a nuestra lengua madre, el Guarani, que sigue siendo dulce, pintoresco y también sigue siendo el acento mismo de las cosas como hace cien o más años. Sin embargo, en la actualidad, con su jerarquía de idioma oficial, con su presencia en la educación, con las constantes investigaciones lingüísticas que develan sus misterios, con la constante publicación de libros que refieren a su esencia gramatical, histórica, literaria, etc; con los casi diez millones de hablantes que posee en la actualidad en el Paraguay y en la Región Guaranítica, y -sobre todo- con su posesionamiento en internet; el Guarani dejó de ser rudimentario y primitivo; y se convirtió en un guerrero virtual con un espíritu renovado, moderno, académico y, sobre todo, muy fortalecido, optimista y progresista.

 

          El Guarani -que venció en varias batallas a la indiferencia, a la degradación social, a la persecución, a la marginación; y por que no decirlo, a la misma muerte- llegó al tercer milenio cuando que muchos otros no lo lograron. Hoy, ese mismo Guarani pero rejuvenecido -dispuesto a cosechar otras victorias- empieza a demostrar sus cualidades en este nuevo campo de competencias llamado internet.

 

         No perdamos pues la gran oportunidad de cooperar en el fortalecimiento del Guarani, que también significa y significará el fortalecimiento de nuestra genuina identidad, de nuestra verdadera identidad americana, de nuestra milenaria y viva identidad Guarani.

 

         De todas maneras, el Guarani ya está en internet…

 

CONSTITUCIÓN NACIONAL DEL PARAGUAY EN GUARANI Y CASTELLANO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Agosto, Mes del Idioma Guarani 2010
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


CONSTITUCIÓN NACIONAL DEL PARAGUAY

EN GUARANI Y CASTELLANO

Leer original (hacer clic) en: http://www.decidamos.org.py/www/index.php?option=com_content&vi...

 

Decidamos, Campaña por la Expresión Ciudadana, es una entidad civil sin fines de lucro que reúne a trece organizaciones no gubernamentales interesadas en promover la educación y la participación cívica. La consagración de una nueva Constitución Política para el ís fue uno de los ejes en torno de los cuales giró la transición democrática paraguaya. decidamos, acompañó desde su origen, con diversas acciones, el proceso de reforma constitucional.


 

Como una contribución a la difusión de la Constitución Nacional, de c idamos ofrece a toda la ciudadanía esta edición del texto constitucional sancionado y promulgado el 20 de junio de 1992 por la Convención Nacional Constituyente. Esta constitución es, sin lugar a dudas, la mas democrática y con mayor legitimidad de nuestra historia, tanto por el origen de los constituyentes electos en comicios libres, por el proceso de debate democrático, como por las normas finalmente establecidas, constituyéndose así en un instrumento jurídico válido para la construcción de un país democrático y más justo.

 

Es necesario que todo habitante del Paraguay conozca la ley más importante del país. Esa es su primera garantía para ser partícipe pleno pleno de la República en que vive, y protagonista de los cambios sociales, políticos y culturales ansiados. El texto que presentamos, en castellano y Guarani, es el original suscrito por los convencionales constituyentes con la incorporación de las correcciones agregadas, a través de una fe de erratas, enviada al congreso en fecha 21 de julio de 1992.

Confiamos en que la expansión del conocimiento de los contenidos de la Constitución, y sobre todo su ejercicio y respeto, permitirán prácticas de convivencia más cívicas y provechosas para todos.


VERSIONES DISPONIBLES

HACER CLIC EN:
Image
Versión PDF en Castellano
Image
Versión PDF en Guaraní