Blogia

Guarani

PEDRO JUAN PAREDEZ ARGUELLO: TRABAJADOR CULTURAL GUAIREÑO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


PEDRO JUAN PAREDEZ ARGUELLO:

TRABAJADOR CULTURAL GUAIREÑO

Heñói ha okakuaa hetâ Guaira-pe. Ñoha’ângahára, haihára, mbo’ehaovusu mbo’ehára ha ñoha’ânga’aty sâmbyhyhára; upéicha avei, mo’âhára, monguatiahára ha marandumyasâihára. Nacido y criado -en el decir suyo- en la República del Guaira. Actor, escritor, docente universitario y director teatral; además es abogado, notario y periodista.

Ko’áĝaite ombo’e. Actualmente enseña en:

-La Escuela Municipal de Teatro-Taller de Arte Dramático Juvenil,

-El Curso de Actualización Docente en Teatro del Idelguap,

-El Instituto de Bellas Artes “Emmanuel” de Villarrica.

Avei oisâmbyhy. Es director del:

-Elenco Municipal de Teatro de la Ciudad de Villarrica,

-Elenco Teatral de la Universidad Nacional de Villarrica del Espíritu Santo (UNVES).

Ohai ko’â aranduka. Escribió estos libros:

-Cuentos de mi tierra,

-Arpas guaireñas,

-Comedias Breves,

-Teatro estudiantil. Guía para dirigir y escenificar obras teatrales,

-El gaucho gua’i. Comedia Paraguaya,

-Memoria paraguaya en el teatro – Siglo XIX (en coautoría con Clara Gallinar).



Upéicha avei oisâmbyhy kuatiahaipyre itavapegua. También asesora al periódico “Gaceta Guaireña”.



Imitârusu guive ojapo ñoha’ânga itáva Villarrica-pe. Desde muy joven se inició y participó de numerosas obras teatrales, así:

-Aquel 1811,

-El tartufo,

-El crimen de tintalila,

-El enfermo imaginario,

-Raída poti (zarzuela),

-La madama,

-El grito del Luisô,

EL GAUCHO GUA’I. COMEDIA PARAGUAYA

Pedro Juan Paredez Arguello publicó este libro en mayo de 2009. Tiene 80 páginas y en sus primeras páginas incluye la siguiente sentencia “El guaireño es el único paraguayo natural nacido en el extranjero”. En un lenguaje sencillo y muy ameno se desarrolla esta graciosa comedia que describe las características del gua’i, con la aclaración que la poesía que inspira la obra teatral, es de autor desconocido. Tiene prólogos de Agustín Núñez, Moncho Azuaga y Alcibiades González Delvalle.



EL GAUCHO GUA’I

Era una noche de día, cuando el sol resplandecía

Y agua seca llovía sobre la arena del asfalto blanco.

Mientras, un ciego leía

Las hojas blancas de un libro cerrado,

Bajo el farol apagado,

En la lejanía cercana se escuchaba el galopar de las

Gallinas y el cacarear de los caballos,

Era el Gaucho Gua’i que venía

Saqué mi pistola que ni mango tenía,

Tiré un tiro al aire

Y se escuchó decir a un mudo mutilado

¡Ay, me hirió el brazo que no tenía!

Avancé retrocediendo, dí un puntapié a la puerta

Y entre por la ventana, puse mi poncho en la cama

Y me acosté en el cenicero

Cuando llegó el amanecer caluroso

Con voz de macho dije;

¡Ay, mami tengo frío!

Reikesérô ñomongetápe Pedro Juan Paredez ndive, rehaikuaa chupe. Si desea contactar con Pedro Juan Paredez, escríbale: pedroparedes33@gmail.com

Izq a der: Pedro Juan Paredez, David Galeano Olivera y el Dr. Salomón Melgarejo - Villarrica 22/08/2010

CORRIENTES: AÚN HAY NIÑOS QUE SÓLO HABLAN EL GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


CORRIENTES (ARGENTINA): AÚN HAY NIÑOS QUE SÓLO HABLAN EL GUARANÍ Y NO ENTIENDEN EL CASTELLANO

UNA INVESTIGACIÓN RATIFICA UNA VIEJA PROBLEMÁTICA

Publicado por el Diario La República

Leer original (hacer clic) en: http://www.diariolarepublica.com.ar/notix/noticia.php?i=170972

Una antropóloga señaló que los pequeños no aprenden porque “el sistema no está concebido para chicos que usan el español como segunda lengua”. Manifestó que faltan más maestros bilingües.

Una investigación de varios años realizada por una antropóloga en territorio correntino ratifica que en varios sectores de la provincia todavía existen niños que sólo hablan el idioma guaraní y que no entienden nada del castellano.



El trabajo realizado en territorio correntino por la licenciada en Antropología, Psicología Social y Geógrafa Carolina Gandulfo, apunta a desarrollar detalles sobre el alto grado de repitencia escolar de niños que viven en zonas rurales. En ese contexto, señaló que muchos de los chicos no aprenden porque no comprenden a los docentes, ya que muchos de los pequeños sólo hablan el guaraní, y sus maestros no están los suficientemente capacitados para enseñar materias bilingües.

Invitada por el Centro de Estudios Alberdi, Gandulfo dio detalles de su trabajo realizado en varios parajes con la colaboración de los propios docentes.
“No se trata sólo de aplicar la ley en vigencia sobre el guaraní, sino de encontrar una solución a los niños que sólo hablan ese idioma y no entienden el castellano”, dijo.

“Existe un alto porcentaje de alumnos que no saben hablar castellano, que tienen una competencia bilingüe porque hablan guaraní y deben comprender el castellano”, explicó.


Situación compleja

La especialista aseguró que “la situación es compleja” ya que influye en la comunicación con el docente.

“Tenemos maestros que son bilingües. Pero muchos fueron contrariados en su infancia por hablar el guaraní. Han sufrido el discurso de la prohibición del guaraní”, dijo.

Del mismo modo se registraron casos de docentes que enseñan únicamente en castellano, pese a la diversidad de lenguas.

“La sociedad no toma como riqueza a una persona bilingüe o trilingüe. Esta persona tiene más capacidad de intercambio”, es su conclusión después de años de estudio.

Indicó también que existen casos de chicos de 10 ó 12 años que al no comprender el castellano no se alfabetizan y abandonan la escuela. “Existen maestros que asumen enseñar en castellano. Otros son bilingües. Muchas veces el modo como abordamos el guaraní es invisible, porque no se tiene en cuenta a los chicos que ya hablan el guaraní”, manifestó en referencia a los planes de recuperación del idioma, pero sin tener en cuenta los contextos actuales del habla.

“El sistema educativo está concebido para chicos que hablan el castellano, no para chicos que usan este idioma como segunda lengua”, aclaró. Y señaló que “los chicos tienen dificultades concretas de la comprensión coloquial”.

Según los datos que se desprenden del trabajo de Gandulfo, harían falta más maestros bilingües en Corrientes y cambiar el eje de discusión.

ASESINAN A 3 INDÍGENAS EN YVYJA'U

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei opavavépe
David Galeano Olivera


¡CRIMINAL Y TERRORÍFICO!

NARCOTRAFICANTES: SU PODER BRUTAL Y SU IMPUNIDAD



ASESINAN A TRES INDÍGENAS EN YBYJA’U

Publicado por ABC COLOR

Leer original (hacer clic) en: http://www.abc.com.py/nota/asesinan-a-tres-indigenas-en-yby-yau/

Tres indígenas de la parcialidad Pãi Tavyterã fueron asesinados el sábado último en Pasiño, distrito de Yby Yaú, Concepción. El hecho, que trascendió ayer, fue cometido supuestamente por 10 matones de la estancia “Cuatro Filhos” de Jarvis Pavão, procesado por narcotráfico. Los delincuentes también quemaron las chozas de la comunidad. La policía investiga el caso.


Familiares ante la tumba de los 3 indígenas brutalmente asesinados


YBYJA’U (Freddy Rojas Martínez, corresponsal). Tres indígenas de la comunidad “Ybyraija” de la parcialidad “Pãi Tavyterã”, identificados como los hermanos Obdulio y Cornelio Ferreira, de 18 y 20 años, y Salvador Arce, de 40 años, fueron ejecutados, el sábado pasado, aproximadamente a las 16:00, en la zona de Pasiño, a unos 50 kilómetros de esta ciudad.

Los responsables de la masacre serían diez matones de la estancia “4 Filhos”, perteneciente al presunto capo del narcotráfico Jarvis Chimenes Pavão, quien actualmente se encuentra detenido en la cárcel de Tacumbú, señalaron fuentes oficiales.

Los matones, armados con armas de grueso calibre, atropellaron la aldea, reunieron a los nativos en un lugar, donde escogieron a los tres miembros de la comunidad, quienes fueron apartados del grupo y luego ejecutados frente a todos. Luego procedieron a prender fuego a los toldos construidos con madera y paja, con todos los utensilios que se encontraban en el interior.

La reacción de los “capangas” fue debido a que recibieron la información de que los nativos brindaron a los organismos de seguridad el dato que posibilitó la captura de Jarvis Pavão.

Luego de enterrar a las víctimas, unos cien indígenas abandonaron el lugar y se refugiaron en la colonia Yrapey, ubicada a unos 8 kilómetros de esta ciudad.

Terrible relato

Felicita Benítez, esposa de una de las víctimas, comentó que fueron sorprendidos por los sujetos e indicó que uno de ellos, a quien identificó como Rafael “ Mbarete”, les dijo que si no se retiraban del lugar los matarían a todos porque permitieron que los agentes policiales de la Secretaría Nacional Antidrogas (Senad) ingresaran por la comunidad para detener a Pavão.

La mujer relató que el grupo de matones, entre los que también se encontraba un tal “Chicao”, los llevó a unos metros del lugar, donde desnudó a uno de ellos y, frente a ella y otros, dispararon contra los tres miembros de la comunidad.

La denuncia del hecho fue realizada el pasado domingo ante las autoridades de la zona, los cuerpos fueron encontrados por agentes de la subcomisaría de Pasiño. Fuentes policiales indicaron que los autores del hecho utilizaron escopetas calibre 12 y pistolas. El levantamiento de los cadáveres se realizó recién ayer, aproximadamente a las 10:00. Los cuerpos ya estaban en estado de putrefacción.

Se ocuparon del procedimiento el asistente fiscal Isidro Espínola, de la Fiscalía 1 a cargo de Camila Rojas, y el médico forense Dr. Manuel Ruiz Cañete.

La primera masacre

El tres de octubre del 2009, dos sicarios que presumiblemente operaban al mando de Jarvis Chimenes Pavão ejecutaron a tiros a Ambrosio Colmán (60), su hijo Alberto Colmán (26) y el pequeño hijo de este último, Rodney Colmán (3), debido a que sospechaban que esta familia estaba colaborando con los agentes de la Senad.

La ejecución fue en el kilómetro 140 de la Ruta V “General Bernardino Caballero”, cuando las víctimas estaban viajando a bordo de una camioneta.

Según los investigadores, la vivienda de la familia Colmán estaba ubicada en la entrada del camino que conduce a la estancia “Cuatro Filhos”, propiedad del narcotraficante y que en algún momento fue utilizado como base de operaciones de los antinarcóticos para vigilar los movimientos de Pavão.

UNOS 12 MATONES HABRÍAN EJECUTADO A TRES INDÍGENAS; UNO LOGRÓ ESCAPAR

Leer original (hacer clic) en: http://www.abc.com.py/nota/unos-12-matones-habrian-ejecutado-a-tres-indigenas-uno-logro-escapar/

El indígena Cecilio Martínez se habría escapado luego de que los matones del narcotraficante Jarvis Chimenes Pavão ejecutaran a tres líderes indígenas de la comunidad Ybyraija.

El informe fue dado por el subcomisario de Yby Yaú Ramón Ávalos. Según el mismo, el desaparecido habría sido el que delató a los indígenas ahora fallecidos.

El comisario indicó a la 780 AM que en total fueron 12 los hombres que llegaron el sábado hasta la comunidad buscando a los tres nativos, según los datos que proveyó el cacique.

Los hombres ingresaron a la zona en dos camionetas y llegaron hasta la casa del indígena Cecilio Martínez, a quien agarraron y obligaron a indicar dónde vivían los tres buscados.

Tras encontrarlos, los tomaron por la fuerza, los maniataron y los llevaron hasta una zona boscosa cerca de un arroyo, donde ejecutaron a Obdulio Ferreira (18), Cornelio Ferreira (23) y Salvador Arce (41).

Martínez sería el testigo clave que podría facilitar la identificación de los asesinos.

OJALÁ ESTE CASO NO TERMINE EN EL OPAREI

INICIACIÓN SEXUAL EN LA CULTURA GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


INICIACIÓN SEXUAL EN LA CULTURA GUARANI

Publicado por EL LIBERTADOR – Octava Etapa

Leer orginal (hacer clic) en: http://ellibertadorenlinea.com.ar/index.php?option=com_content&view=article&id=6298:-iniciacion-sexual-en-la-cultura-guarani-&catid=63:pueblos-originarios&Itemid=96

Una serie de acontecimientos, llena de simbolismos asociados a su ambiente, natural, social y espiritual, conforman el corpus de la identidad y cultura de los Mbya Guaraní, que se resisten a perder, frente al avasallamiento de la cultura blanca a la que denominan “yurua”. Así, los espacios de la aldea siguen siendo de dominio femenino, donde la mujer, se dedica a cuidarla y prepara los alimentos, con la provista, como denominan, que trae el hombre, quien, obtiene estos recursos en el monte o con su trabajo en las chacras de los colonos.

En este comportamiento social y espacial, esta se manifiesta una yuxtaposición y complementaridad: el monte y los espacios “blancos”, son masculino y la aldea como tal es femenino. En este espacio femenino, es donde todos los niños sin excepción, se van formando en su cultura, guiados por las madres, abuelas, opyguas (sabios), sin embargo, la inclinación del varón a las actividades de sus padres, es notable, aún cuando todas las familias están en la casa. Sus juegos están referidos a tareas de varones, pero, sigue bajo la custodia maternal hasta superar los 11 años, edad aproximada donde es considerado mita ´i a partir de los 13 a 14 años, es considerado ÑE´ ENGUCHU, o del habla fuerte (vozarron), edad considerada madura para asumir responsabilidades primarias, como ser sondaro´í. Es a partir de estas responsabilidades, que irá construyendo como hombre que ocupará los espacios masculinos señalados, acompañando a sus mayores al monte para la caza, trabajando para los criollos y contribuyendo con la provista conseguida fuera de los límites de la aldea. Es un karai miri(un joven responsable)

Cuando tenga la suficiente madurez, que es evaluada por sus padres y sobre todo por el opigua , podrá elegir acompañarse con una mujer, previamente, tendrá que someterse a ceremonia propias de la cultura, como limpiar los caminos, sembrar rama, porotos, maíz, construir casas y hasta atender a los ancianos. Como esta es una síntesis de la vida y sexualidad de jóvenes guaranies, que esta referido a los ámbitos culturales y espaciales como ya hemos señalado, para comprender mejor los comportamientos yuxtapuestos y complementarios, es importante referirnos a la vida e iniciación de la mujer guaraní.

Hemos dicho, que la aldea es el espacio femenino, donde las mujeres tienen la responsabilidad de mantener las costumbres a partir de practicas comunitarias, donde los niños de ambos sexos, comparten juegos y aprendizajes, aún cuando los niños van diferenciando sus roles ante la presencia del padre o abuelo que viene del espacio masculino (monte o chacra), o las niñas, cuando ayudan a cuidar a sus hermanitos o parientes, ayudan a procesar la provista en alimentos, limpiar la casa u otras actividades que también van definiendo sus roles.

La mujer, igual que los varones, tienen sus tiempos y aprendizajes hasta su iniciación como tal. Hasta los 12 o 13 años, será niña o niñita (mita kuña) y cuando se produce su primera menstruación, que generalmente se produce a los 14 o 15 años, la comunidad o aldea (ámbito femenino), celebra este hecho como un gran acontecimiento por la continuidad del pueblo, sin embargo, no es el momento de “acompañarse”, porque tendrá que cumplir una serie de ceremonias espirituales y comunitarias, que servirán para sostener las costumbres, cultura y espiritualidad del pueblo, como cortarle el cabello a ras de la cabeza.

En esta primera menstruación, que sirve para la reflexión, la niña mujer, permanecerá en una casa especial, acompañada solo con su mamá y abuela, quienes como continuidad de vida la adiestran en todos los manejos de la casa, de la aldea, de la conmplementaridad con el hombre y la crianza de los niños. Superado el tiempo establecido por las abuelas que puede ser de 10 a 15 días, se realiza una serie de ceremonias comunitarias, donde la sociedad guaraní recibe en este espacio y tiempo una de las suyas preparada para acompañarse. Se ha convertido en kuñata´i. 

Sin embargo, esto no quiere decir que inmediatamente es entregada a un hombre, como suele distorsionarse. Deberá esperar el crecimiento de su cabello, que demora más o menos un año. Su decisión de acompañarse, tiene también una serie de elementos culturales y sociales en la aceptación o elección, que, varían de acuerdo al genuino comportamiento guaraní o los grados de aculturación que puedan sufrir. Podemos asegurar, de las conversaciones que hemos tenido con los opyguas, que la iniciación en las mujeres, es toda una ceremonia sagrada que tiene un proceso a partir de la primera menstruación y que el sometimiento violento esta penado rigurosamente. 

Sobre este tema, citamos a Muller, quien vivió muchos años entre los guaranies y tuvo acceso a una ceremonia, sin la cual, la mujer, no debe ni puede “acompañarse” (casarse). Salvo que sea violada o este aculturada.

“En un ángulo de la choza se separa totalmente un pequeño espacio, de tal manera que nadie pueda ver a la niña encerrada, ni siquiera las personas que se hallen fuera de su cerco. Con la cara a la pared, la mirada fija al piso y sentada en el con las piernas cruzadas, permanece la niña todo el día en ese obscuro ángulo, el que sólo abandonará para (cumplir) sus necesidades y (esto), solo en compañía de su madre o (eventual) cuidadora, con la cabeza cubierta y sin apartar la mirada del suelo. No habla con nadie, además de su cuidadora y con esta, solo cuando se le pregunta. La virgen será sometida a un riguroso ayuno que los primeros días solo le permitirán alimentación líquida, más tarde también alimento sólido pero sólo en cantidades muy pequeñas. Su alimentación así como el resto de su conducta están regulados por una cantidad de interdicciones: no debe reírse; (ni) soplar el fuego. Será bañada con agua fría, en un cubículo, todos los días; si tiene comezón no debe rascarse sola y tampoco despiojarse. No debe probar nada caliente o fría, todo deber ser tibio. Esta prohibido el consumo de sal en las comidas, y más aún cualquier carne. Varias veces al día, su madre o representante, le enseñarán sobre sus obligaciones como futura esposa y madre” Mulller, 1934.

 

KÁSO ÑEMOMBE'U: LUISÔ REKOVEKUE

KÁSO ÑEMOMBE’U: LUISÕ REKOVEKUE

Ohai: David Galeano Olivera

Oikóje amoite Trinidad-pe -tava’i opytáva Itapúape- peteĩ karai hérava Ceferino. Ha’e jekoraka’e Luisõ.

Upe karai ndaje pahague pokõi joyke’y apytépe. Ijyvate, hesa’yju ha hesakuare pypuku va’ekue. Ndo’úivajeko so’o. Oje’émi avei ovy’aha ryguasukuéra oikoha rupi, ha py’inte oñarõha hese umi jagua. Opa umi mba’ére niko oje’émi hese ha’ehákuri Luisõ. Upe rnba’e oparupirei herakuãkuri.


Peteĩ jey, arapoteĩ pyhare iñipytũvape, yvytu vai ha tuicha oky aja, oĩkuri hogamíme ña Nati imembykuéra ndive. Upeichaháguinte ohe­ndúkuri hikuái tyapu, vaicháku máva ojo’óvahina pe yvy óga jere rehegua. Upémarõ, ña Nati omañañemi oikuaa haġua mba’épa ojehu, ha uperiremínte ndaje ohenói ha ohechaukákuri imembykuérape peteĩ mymba ndevaíva, hesapo ha haguepáva, ojoguáva peteĩ jagua ndetuichapajepévape.

Ña Nati orekókuri peteĩ mhokapuku imbokara’i karaipyréva. Upe kuñakarai niko oikuaamavoíkuri mba’e vaieta oje’éva karai Ceferino rehe; upévare ha sapy’areíramo ġuarã ndaje osẽkuri he’i: “Peteĩ mbokara’i ikaraipyrévante aguereko ajapi haġua pe mymba vaitépe”, ha ojovasa rire ombojoapy: “Ajerurénte Ñandejárape ani haġua ha’e karai Ceferino”.

Ojapíta jave ndaje, upe jagua guasuete osẽkuri oñani upégui. Péicha javérõ, umi arapokõi pyharevépe katuetei ojejuhúmiva’erã mymbakuéra oñekarãimba ha huguypáva. Oiméne niko Luisõ ohasa­kuévo ojapo péicha hesekuéra, he’ímiva’erã Trinidad-ygua.


Karai Ceferino ndive oiko hembireko hérava ña Rosa, ha hovaja hérava ña Dejesús. Peteĩ arapoteĩ pyharépe ndaje ña Dejesús ndaika­túikuri oke, ha upémarõ osẽjekoraka’e okápe hoy’u haġua. Oho ndaje peteĩ ykua peve, oĩva oga’i kupépe, ha jeko hoy’u aja oñandúkuri mba’e hyapúva; ojere ha ohecha peteĩ mba’e oikuaa’va, ojapajeréi yvýre ha upéi opu’ãvo oúkuri hatã vai chupe.

Pya’épeko ña Dejesús oñani upégui ha neipamírõ ġuarã ojupí­mahina peteĩ yvyrapytã kakuaa rakãre, ha ojupikuévo ndaje upe mymba omondoro’imi isái pytã rembe’y, ha upéi katu, oiméne niko omondýigui chupe ña Dejesús sapukái soro, osẽkuri ohopa heseve upégui. Umi sapukái omombáykuri ña Rosa-pe. Ha’e osẽ okápe ha ojuhúkuri ña Dejesús-pe yvyrapytã rakãre. Omboguejy rire chupe upégui oporandúraka’e ña Dejesús-pe mba’épa pe ojehúva’ekue. Ña Dejesús omombe’úkuri chupe. Mokõivemínte opytákuri upe pyhare. Karai Ceferino ndaje ohókuri omymbajuka.

Upe mba’e ojehu rire, ña Rosa ha ña Dejesús ndaikatuvéikuri oke, ha ko’ẽmbotávoma oñepyrũkuri okay’u hikuái. Uperiremínte oġuahẽ oúvo Ceferino. Ha’e omomaitei chupekuéra ha oguapy. Upémarõ ña Dejesús ombohasákuri chupe ka’ygua, Ceferino oisyryku’imi ha vaicháku ojejuruhéiva; upéi katu ondyvu, ha upépe jeko Ña Dejesús ohechakuaa oimo’ã’re ñemondýi reheve, Ceferino ondyvuhague ini­mbo pytã.


Ña Dejesús omombe’úkuri ikypy’ýpe upe mba’e. Ña Rosa katu ndogueroviái mba’evete, ha ndaje upe pyharevepevoi, pochy reheve, ña Dejesús osẽkuri oho upégui.

Heta ára rire Ceferino omano, ha omano mboyve jeko upe hete vaicháku oñemoambuepáva. Omano rire katu ndaipóri tataindy ogue’va; avei, upe mba’yru oñemohendahaguépe ndaje oryryipa. Kurusu jepeve ndopytái hendaġuáme. Mayma oĩva upépe osẽkuri oje’oipa kyhyjégui. Hembireko mante opytákuri omoirũ chupe.

Ko’ẽ rire ojegueraha ha oñeñot Trinidad te’õngueópe; ha ndaje mbohapy ára oñeñot rire upe hetekue ogue ityvýgui. Heta jeko ojehekákuri ha mamove ndojejuhúi. Maymávante he’i oikovejeyha, ko’áġa, Luisõ ramo.

Upe guive oñeñotramóva ári katuete ojejuhúmiva’erã pypore. Oime he’íva karai Ceferino pyporeha.

EL MATE FESTEJA SUS 5 AÑOS DURANTE TODO SETIEMBRE

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


EL MATE FESTEJA SUS 5 AÑOS DURANTE TODO SETIEMBRE
PUBLICADO POR FM AMÉRICA DIGITAL (MISIONES-ARGENTINA)

Leer (hacer clic) en: http://fmamerica.com.ar/index.php?option=com_content&view=article&id=5252:-el-mate-festeja-sus-cinco-anos-durante-todo-septiembre&catid=40:notinteres-general&Itemid=64

 

resized_PARTICIPACIN.jpg Durante el mes aniversario, el Modelo Argentina para Turismo y Empleo extiende su ronda a otras comunidades indígenas de Misiones. El jueves 9, a las 9.30, se realizará una reunión informativa pública, abierta y gratuita en la Escuelita de la Selva para dar a conocer avances y logros. 

El moldeo pedagógico intercultural que entrena a indígenas para las actividades y servicios turísticos autogestionados, MATE Pueblos Originarios, celebra sus resultados exitosos con la comunidad local y amplía sus servicios educativos a Santa Ana y a la República del Paraguay. El Modelo Argentino para Turismo y Empleo (MATE) celebra de esta manera sus primeros cinco años con novedades auspiciosas.  

En el mes Mundial del Turismo, el MATE extiende su ronda a otras comunidades indígenas de Misiones. Desde septiembre, réplicas del Modelo serán implementadas en el marco del Programa Misiones Jesuíticas en Santa Ana y en la localidad de Santos Cosme y Damián de la República del Paraguay, convocado en este caso por la Secretaría de Turismo de esta Nación hermana. Tanto en Santa Ana Miní como en la comunidad Pindó, ambas ubicadas en el corredor de las Misiones Jesuíticas, el modelo pedagógico intercultural será replicado con entrenadores mbya guarani formados en la Escuelita de la Selva.

resized_ORGULLO.jpg El Proyecto nació en septiembre de 2005 tras un acuerdo de colaboración educativa entre NIagara College, de Niágara, Canadá, y su par argentino, el Instituto Tecnológico Iguazú. El MATE es un modelo intercultural de formación para el turismo cultural Mbya Guaraní, que apunta al desarrollo de servicios y actividades autogestionadas por las comunidades.

Los festejos de los cinco años del MATE comenzarán con un encuentro inicial para la réplica del Modelo en la comunidad Pindó de San Cosme y San Damián, en Paraguay el 4 de septiembre, mientras que el miércoles 8 se realizará el ya tradicional “Dibuguiso” en la Escuelita de la Selva, donde se realizan actividades de dibujo, pintura, música y guiso.

Para jueves 9 a las 9.30 se invita a todos los interesados a compartir una reunión informativa pública, abierta y gratuita en la Escuelita de la Selva en los que se compartirán los logros, dificultades y objetivos del MATE. El 17 de septiembre alumnos del ITEC Iguazú visitarán el sendero Yvyra Romi –Palo Rosa- para una evaluación recíproca, mientras que el 21 los alumnos de la Escuelita de la Selva festejarán el día del estudiante en las Cataratas del Iguazú, durante una visita educativa.

resized_La_Escuelita_MATE.jpg Santa Ana recibirá al equipo intercultural del MATE el día 25 para iniciar de esa manera la réplica del modelo en el marco del proyecto Misiones Jesuíticas, programa de desarrollo de las comunidades aledañas a Santa Ana, Loreto y Santa María que llevan adelante el Gobierno provincial y la AECID, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo.

El martes 28 se realizará en el ITEC de la ciudad de las Cataratas la conferencia “Interculturalidad, un nuevo mundo de sentidos en la educación” a las 19.30.

(Click aqui para bajar el Programa del Mes Aniversario)


¡VY’APAVÊ - FELICITACIONES CLAUDIO!
Y FELICITACIONES AL MATE POR LOS 5 AÑOS
¡FUERZA Y ADELANTE!

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

FESTIVAL DEL PAÍS 2010, EN SAN JUAN NEPOMUCENO (KA'ASAPA)

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

16 Ediciones

FESTIVAL DEL PAÍS

Noche final en San Juan Nepomuceno

FOMENTANDO EL INTERCAMBIO CULTURAL DE LOS PUEBLOS

Jóvenes representantes de varias ciudades estarán en competencia


La noche final de la 16 ediciones del FESTIVAL DEL PAÍS, organizado por el INSTITUTO DE EDUCACIÓN SUPERIOR ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ, se realizará el Sábado 09 de octubre de 2010, en el Tinglado Municipal de la ciudad de San Juan Nepomuceno (Departamento de Ka’asapa - Paraguay)

En la oportunidad, ganadores de los Festivales Competitivos Departamentales efectuados en Horqueta (Concepción), San Carlos, San Juan Nepomuceno (Ka´asapa), Jataity del Norte (San Pedro), Villa Hayes (Presidente Hayes), San Lorenzo, Villeta, Fernando de la Mora, Ñemby, Luque, Limpio (Central), Arroyos y Esteros (Cordillera), participarán de la Gran Noche Final, en las modalidades de Canto, Poesía, Káso Ñemombe´u, Teatro Breve y Danza.

El FESTIVAL DEL PAIS ES UN EMPRENDIMIENTO CULTURAL ITINERANTE, que sus ediciones anteriores tuvo por sedes, las ciudades de San Lorenzo(Central, 1995) , Villeta(Central, 1996), Tobatî (Cordillera, 1997), Benjamín Aceval (Bajo Chaco, 1998), Pedro Juan Caballero (Amambái, 1999), Jataity del Norte (San Pedro 2.000), Horqueta (Concepción, 2.001), San Juan Nepomuceno (Ka´asapa, 2.002), Limpio (Central, 2.003), Hernandarias (Alto Paraná, 2.004), San Lorenzo (Central, 2.005). Villeta (Central, 2.006). Arroyos y Esteros (Cordillera, 2.007). Jataity del Norte (San Pedro 2.008). Horqueta (Concepción, 2.009). San Juan Nepomuceno (Ka´asapa, 2.010).

Entre los OBJETIVOS del Festival se destacan: la

* Promoción y difusión de nuestra identidad cultural

* Plataforma para nuevos valores del arte, que buscan espacios de expresión

* Conciencia de promover y difundir los valores culturales locales y regionales

* Rescate de los valores regionales

* Fomentar la identidad local y regional

* Impulsar el intercambio cultural de los pueblos


 

HOMENAJEADOS DEL FESTIVAL DEL PAIS 2.010

1. JUAN CARLOS OVIEDO Y LOS HERMANOS ACUÑA

2. ASOCIACIÓN DE MUSICOS Y AUTORES NEPOMUCENOS A.M.A.N

DISTINCIÓN

1- PREMIO “ÑIÑOS MÁRTIRES DE ACOSTA ÑU” para JOHN WILLIAN, eximio cultor del requinto y proyección del prodigio misionero.

RECONOCIMIENTO ESPECIAL

1- Promotores Culturales de la Zona.

PROGRAMACIÓN

14:00 a 21:00 Hs. Competencia de los Ganadores de los distintos Pre- Festivales

21:00 Hs. Apertura Oficial. Bienvenida. Actuación de Artistas locales.

21:30 Hs. Entrega de Distinciones y Reconocimientos a los Homenajeados.

22:00 Hs. ACTUACIÓN DE ARTISTAS INVITADOS

1- Juan Carlos Oviedo y los Hermanos Acuña

2- Miguelito Narváez

3- Los Soles de Karapegua.

4- Grupo Génesis.

5- Teatro Popular Ymaguare.

6- Rubén Ozuna, el soldadito del folklore

7- Bernardino Benítez, proyección de Kamba´i Echeverría

7- Ganadores de ediciones anteriores.

Animación: José Valinotti, Enrique Santomé, Fidel y Mirian.

02:30 Hs. Premiación. Jeroky Guasu. Invitación para la XVII EDICIÓN en LUQUE, Departamento de Central, el 08 de Octubre del 2.011.


Dr. VIRGILIO SILVERO, creador del FESTIVAL DEL PAÍS

 

Es Coordinador General del Festival del País el Dr. Virgilio Silvero Arévalos (Teléfono: 575.125 - Celular: 0981-492999 - Email: virgiliosilvero@hotmail.com)



Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára) 

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


REUNIÓN DE SETIEMBRE 2010 EN EL ATENEO Y VISITA DEL DR. NOBUYUKI TSUKAHÁRA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO – SETIEMBRE 2010

1. AYVU’APOKUAA MBO’ESYRY (CURSO DE TERMINOLOGÍA)

2. ATENEO ATY JEPIVEGUA (REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO)

El domingo 5 de setiembre de 2010, de 7:00 a 14:00 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI efectuó en su Sede Central “Guarani Róga”, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; otra clase del CURSO DE TERMINOLOGÍA GUARANI-CASTELLANO, del cual participan numerosos directores y docentes del ATENEO. Heta Sâmbyhyhára ha Mbo’ehára ATENEO-ygua ijatýkuri oñehekombo’evévo ko mbo’esyry rupive oikuaaporâvévo ñe’ê ha ñe’êndy ñane Avañe’êmegua (ñe’ê reñói, apo, rembiasa, ñemohenda, ñe’ê’asa ha he’iséva).



Posteriormente, ya en la REUNIÓN MENSUAL, los Directores y docentes del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hicieron una evaluación de la reciente VIGESIMOQUINTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI”, destacando la amplia promoción que el emprendimiento tuvo, sobre todo, en internet. También la promoción del Guarani (en su día: 25 de agosto) en los canales de televisión. Se realizaron numerosos eventos (conferencias, charlas, debates, seminarios, festivales, concursos, etc) en los cuales hubo una importante participación del público. Opavavete omomba’eguasu umi mba’e ojehupytýva Guarani ñe’ême ĝuarâ. Heta mitâ ha mitârusu ohechaukákuri ikatupyry ñane ñe’ême, purahéi, ñoha’ânga, ñe’êpoty ha káso ñemombe’u rupive.

Luego, se resaltó el resultado de la reunión mantenida con el Ministro de Educación y Cultura, quien se comprometió a fortalecer al Guarani. Asimismo, se ponderó la nueva promoción de magísteres y doctores en Lengua Guarani egresados en 25 de agosto pasado; y la fundación, también ese día, de la Regional Rosario-Argentina del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, hecho liderado por el Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez. Por otra parte, se felicitó a Sady y Teófilo Acosta, Directores de la Regional Washington DC del ATENEO, por liderar la presentación del CD Ñe’ê`poty Guaraníme; y por último, igualmente se destacó la participación del ATENEO, en el Taller convocado por el Poder Ejecutivo para la Reforma del Poder Ejecutivo, realizado este último fín de semana. Opa ko’â mba’e ohechauka mba’eichaitépa oku’e ñane ATENEO, oîháme peteî pa’û upépe katuete ñandejava’erâ, ñamyasâivo ñane remiandu, ñane rembipota ha ñane rembikuaa, taha’e ñane retâme térâ ambue tetâ rupi.

A continuación, se invitó cordial y anticipadamente a todos a participar de los actos celebratorios de los 25 años del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que tendrán lugar el jueves 23 (Acto de Graduación de la Licenciatura, y fundación del Departamento de Terminología del ATENEO), el sábado 25 (cena organizada por la Regional Fernando de la Mora) y el domingo 26, a las 10:30 hs (gran almuerzo de confraternidad para directores y docentes de los cursos del ATENEO, autoridades nacionales y miembros de la prensa). Finalmente, se recordó a todos que sigue disponible el CURSO DE INFORMÁTICA EN GUARANI, bajo la dirección de Fernando David Villalba (fer_achilles@hotmail.com). Este curso forma a los interesados en diferentes aspectos (dactilografía, procesadores de textos, software para escribir en Guarani, elaboración de power point y acceso y uso de Internet, entre otros). Péicha, ATENEO omoñepyrû peteî tape pyahu ha tekotevêva. Taha’eha’éva (mbo’ehára ha temimbo’e) jaipurukuaava’erâ pe ayvurenda opaite ñane rembiapópe. Péicha avei ñambopyahu ha ñamombaretevéta Guarani ñe’ê rekove.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


ASISTENTES AL ENCUENTRO DE LA FECHA (05-09-2010)

-Dr. Catalino Gilberto Recalde (Regional Villeta – Departamento Central),

-Mg. Ramón Brígido Cáceres Vázquez (Regional Pastoreo – Departamento de Ka’aguasu),

-Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco (Regional Pedro Juan Caballero – Departamento de Amambay),

-Dr. Angel Martínez Gaona (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves (Regionales de Kuruguaty y Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar (Regional Aregua – Departamento Central),

-Dr. Rubén Ovelar Olmedo (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Eduardo Acosta Medina (Regionales de Mariano Roque Alonso y Asunción-Mcal. Estigarribia),

-Mg. Nelson Zacarías Ortíz (Regionales de Lambare e Ita – Departamento Central),

-Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo (Regional Asunción-Centro),

-Lic. Mariela Cabrera Gauto (Regional Eusebio Ayala – Departamento de Cordillera),

-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Regional San Estanislao – Departamento de San Pedro),

-Dra. María Antonia Rojas Aranda (Regional Ka’asapa – Departamento de Ka’asapa),

-Mg. Ramona Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez (Regional Buenos Aires, Argentina),

-Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Ernesta Martínez Apodaca (Regional Asunción-Sajonia),

-Dra. Irene Estela Segovia de Villamayor (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Mg. Mirian Bernarda Osorio (Regional Ky’ỹindy – Departamento de Paraguari),

-Mg. Saturnina Díaz Molinas (Regional General Resquín – Departamento de San Pedro).

-Mg. Nery Fátima Benítez Ramírez (Regional Yvyku’i – Departamento de Paraguari).

-Mg. Gloria Esperanza Villamayor de Noé (Regional Guarambare – Departamento Central),

-Dra. Castorina González de Vecca (Regional Iturbe – Departamento de Guaira).

-Lic. Mary Cristina Escobar de Arguello (Regional Kapiata – Departamento Central).

-Lic. Evangelista Atienza (Regional Asunción-Barrio San Pablo).

-Lic. Francisca Rivas de Ortíz (Regional Chore – Deparamento de San Pedro).

-Dra. Alicia Rojas de Rodríguez (Regional Asunción-Barrio Obrero).

-Lic. Eulalia Benítez de Leguizamón (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu).

-Lic. Josefina Jara (Regional San Juan Bautista – Departamento de Misiones).

-Prof. Jorge Román Gómez (Regional Ytûsâingo – Provincia de Corrientes, Argentina).

-Dra. Serafina Haidée Villalba Gómez (Regional San Pedro del Parana – Departamento de Itapúa).

-Lic. Magdalena Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordilleras).

-Mg. Miguel Angel Verón Gómez (Regional San Lorenzo 2 – Departamento Central).



Asimismo,

-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino (Regional Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde (San Lorenzo),

-Mg. Elvira Ferreira González (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Mg. Blanca Elisa Giménez González (Limpio),

-Lic. Zunilda Arriola Cabriza (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Olga Cristina Arriola (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Antoliano Urbieta Cuenca (Eusebio Ayala),

-Prof. María Mercedes Ojeda Aquino (Asunción),

-Prof. Miguel Sabino Fernández (Regional Asunción-Centro),

-Mg. Liduvina Esther Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Kang Wen Yueh (Kapi’atâ),

-Mg. Mario Raúl Bogado (Asunción),

-Lic. Blas Alcides Valenzuela (Regional Asunción-Centro),

-Mg. Florencia Fernández Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-Mg. Perla Alvarez Brítez (Regional San Lorenzo – Departamento Central).

-Lic. Beatriz Rojas (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju).

-Lic. Estela Rojas Santander (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Osvaldo Oviedo Gamarra (Regional Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Lucino Rodríguez Baroffi (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Lic. Rubén Benítez Alvarenga (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central),

-Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Prof. Crisanto Nicolás Costadoni (Buenos Aires, Argentina),

-Lic. Ramón Osvaldo Verón (Buenos Aires, Argentina),

-Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz (Regional Lambare – Departamento Central),

-Mg. Huber Iván Marecos Morel (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),

-Lic. Jorge Tadeo Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Edgar David Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Norma Sabina Galeano Núñez (Sede Central),

-Anai Mburukuja Galeano Núñez (Sede Central),

-María Makarena Aguiar Galeano (Kapiata),

-Lic. Wilma Benítez de Ferreira (Sede Central),

-Lic. Amada Regina Insfrán Ruíz (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central),

-Dra. Felipa González Brítez (Regional Pilar – Departamento de Ñe’êmbuku),

-Lic. Eliodoro Mora Martínez (Regional Campo 9 – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Luciano Figueredo Domínguez (Regional Luque – Departamento Central).

-Mg. Favio Cabrera Duarte (Asunción).

-Lic. Lucía Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordilleras)

-Dr. Ramón Silva (Asunción).

-Lic. Silvina Mora de Silva (Regional Encarnación – Departamento de Itapúa).

-Dr. Nobuyuki Tsukahára (Japón).

EL DR. NOBUYUKI TSUKAHÁRA (SOCIOLINGÜÍSTA JAPONÉS) EN EL ATENEO 

En la fecha, domingo 5 de setiembre de 2010, también estuvo en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI el PROF.DR. NOBUYUKI TSUKAHARA, sociolingüísta japonés y docente de la UNIVERSIDAD PROVINCIAL DE AICHI, ubicada en la Provincia del mismo nombre. El Dr. Tsukahara es investigador de las comunidades bilingues, en este caso concreto, vino al Paraguay (ya estuvo el año pasado) para ampliar sus investigaciones acerca de la situación de la enseñanza bilingüe (Guarani-castellano) aplicada en la Reforma Educativa Paraguaya. El Dr. Tsukahára es “Amigo Solidario del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI”.



 

Opa rire aty guasu Guarani Rógape, Mbo’ehára David Galeano Olivera oipepirûkuri Mbo’ehára Nobuyuki Tsukahára ha Mbo’ehára Jorge Román Gómez-pe peteî karuhápe. Karai guasu oúva Japón-gui ohechakuaa ha omomba’eguasu ATENEO rembiapo ñane retâme ha avei omomorâ ATENEO rembiapo Avañe’ê ñemyasâime internet rupive. He’íkuri oujeytaha 2011-pe oñehekombo’evévo Guarani ñe’ême ha oikuaaporâvévo mba’eichaitépa ohohina ñe’êkôi mbo’e ñane retâme.


 

Tajy Sa’yju


Tajy Pytângy


Tajy Morotî