Blogia

Guarani

REUNIÓN MENSUAL DE NOVIEMBRE DE 2010 DEL ATENEO Y CALENDARIO DE GRADUACIONES

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE 

  

REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO – NOVIEMBRE 2010

1. AYVU’APOKUAA MBO’ESYRY (CURSO DE TERMINOLOGÍA)

2. ATENEO ATY JEPIVEGUA (REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO)

 

El domingo 14 de noviembre de 2010, de 7:00 a 14:00 horas, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó su Sede Central “Guarani Róga”, localizada en la Ciudad de Fernando de la Mora; una clase más del CURSO DE TERMINOLOGÍA GUARANI-CASTELLANO, del cual participan los Directores y Docentes del ATENEO. Jepiveguáicha, hetaiterei Sâmbyhyhára ha Mbo’ehára ATENEO-ygua ijatýkuri oñehekombo’evévo ko mbo’esyry rupive, ha upeichahápe oikuaaporâve haĝua ñe’ê ha ñe’êndy ñane Avañe’êmegua (ñe’ê reñói, apo, rembiasa, ñemohenda, ñe’ê’asa ha he’iséva).




Posteriormente, ya en la REUNIÓN MENSUAL, los Directores y Docentes del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hicieron una evaluación de las actividades realizadas entre fines de setiembre, octubre y la primera quincena de noviembre de 2010, destacando -entre varias- las siguientes:

1. La fundación del Centro de Terminología Guarani – CETTIG (23 de setiembre),

2. La realización de las 16º Edición del Festival del País, en San Juan Nepomuceno (9 de octubre),

3. El Tercer Seminario Internacional de Lengua Guarani, efectuado en Mariano Roque Alonso (15 de octubre),

4. El encuentro por el Día de la Madre, que tuvo lugar en Overá, Misiones – Argentina (15 de octubre),

5. El homenaje realizado a Diego Gavilán, creador del traductor Guarani para internet (29 de octubre),

6. El Tercer Congreso Internacional “Guarani, idioma oficial del Mercosur”, desarrollado en Ituzaingó, Corrientes – Argentina (30 de octubre),

7. El inicio del Curso de Lengua Guarani en la Regional Washington DC (30 de octubre),

8. La reunión mantenida con el Ing. Roberto Fernandez, Ministro – Director Ejecutivo de la Unidad Técnica de Modernización de la Administración Pública (10 de noviembre),

9. El Convenio Marco suscripto con Euro Invest Panamericana (10 de noviembre).

Opa ko’â mba’e ohechauka mba’eichaitépa oku’e ñane ATENEO… oîháme peteî pa’û, upépe katuete ñandejava’erâ, ñamyasâivo ñane remiandu, ñane rembipota ha ñane rembikuaa, taha’e ñane retâme térâ ambue tetâ rupi. 

Avei oikókuri peteî jepopete Miguel Sabino Fernández-pe oikoramoitégui chugui Guarani Ñe’ète Mbo’ekuaahára, Instituto Superior de Lenguas-UNA-pe.

A continuación, se informó a todos que hasta la próxima semana se recibirán los documentos de quienes egresarán del ATENEO, como Guarani Ñe’ète Mbo’ehára (Profesores de Lengua Guarani), en la promoción 2010.- También se recordó que hasta fines de diciembre del presente año se extiendo el período de defensa de Tesinas de Licenciatura, en todas las Regionales del ATENEO; y que hasta el 5 de enero de 2011 tendrán tiempo los Directores para entregar planillas de calificaciones, documentos personales y abonar los aportes en la Secretaría, de quienes recibirán sus títulos en el próximo Acto de Graduación de la Licenciatura, que tendrá lugar el 19 de marzo de 2011, a las 16 horas, Guarani Rógape.

Avei oñemombe’u opavavépe ambue aty oikotaha ára 4 ha 5 jasypakôi 2010, Guarani Rógape, 7 aravo guive.

Por último, se aprobó y entregó a los Directores presentes el Calendario de Graduaciones 2010 del ATENEO. Finalmente, se recordó a todos que sigue disponible el CURSO DE INFORMÁTICA EN GUARANI, bajo la dirección de Fernando David Villalba (fer_achilles@hotmail.com). Este curso forma a los interesados en diferentes aspectos (dactilografía, procesadores de textos, software para escribir en Guarani, elaboración de power point y acceso y uso de Internet, entre otros). Péicha, ATENEO omoñepyrû peteî tape pyahu ha tekotevêva. Taha’eha’éva (mbo’ehára ha temimbo’e) jaipurukuaava’erâ pe ayvurenda opaite ñane rembiapópe. Péicha avei ñambopyahu ha ñamombaretevéta Guarani ñe’ê rekove.



 CALENDARIO DE GRADUACIONES 2010 

Miércoles 15 de diciembre  : 17:00 hs Emboscada                   20:00 hs Arroyos y Esteros  

Jueves 16 de diciembre      : 10:30 hs As-Mcal. Estigarribia         17:00 hs As-Trinidad 

                                            19:00 hs Mariano R. Alonso      

Viernes 17 de diciembre     : 08:00 hs Lambare                            11:00 hs Ñemby  

16:00 hs As-San Pablo               18:00 hs As-Sajonia               20:00 hs As.B. Obrero  

Sábado 18 de diciembre     : 08:00 hs As-Campo Grande       15:00 hs Nanawa                   

17:00 hs Villa Hayes 

Lunes 20 de diciembre        : 08:00 hs Limpio                               10:00 hs Luque 

17:00 hs As-Centro 

Martes 21 de diciembre       : 08:00 hs J.A. Saldivar                     10:00 hs Ita  

16:00 hs Kapi’ata                               18:00 hs Aregua 

Miércoles 22 de diciembre  : 07:00 hs Sta. Rosa Mbutuy            08:00 hs Kapi’ivary 

09:00 hs Kuruguaty                           11:00 hs Puente Kyha           14:00 hs Itaipyte     

Jueves 23 de diciembre     : 08:00 hs S.Lorenzo-Virgilio             10:00 hs - S.Lorenzo-Verón

16:30 hs S.Lorenzo-ACJ                   17:00 hs Fernando de la Mora

Lunes 27 de diciembre        : 08:00 hs Pirivevúi                            09:00 hs Isla Puku     

                                               17:00 hs Atyra y Ypakarai                 19:30 hs Ka’akupe    

Martes 28 de diciembre       : 08:00 hs Tovatî                        11:00 hs Primero de Marzo

17:00 hs Itaugua                               

Miercoles 29 de diciembre  : 09:00 hs Villeta                                11:00 hs Escobar

16:00 hs Jaguarón                             18:00 hs Paraguari

Jueves 30 de diciembre      : 09:00 hs Guarambare                     16:00 hs Sapukái

19:00 hs Piraju

Lunes 03 de enero              : 08:00 hs Cnel. Martínez    10:00 hs Villarrica y M.J. Troche     

12:00 hs Iturbe           15:00 hs Ñumi                  17:00 hs San Juan Nepomuceno     

Martes 04 de enero         : 07:00 hs Buena Vista                           09:00 hs Ka’asapa

10:00 hs Juty              12:00 hs San Pedro Parana                 15:00 hs Gral. Artigas

Lunes 10 de enero               : 07:00 hs Repatriación                     08:00 hs Ka’aguasu

10:30 hs Pastoreo      15:00 hs O’leary                                18:00 hs Campo 9 y Raúl Oviedo

Martes 11 de enero              : 08:00 hs Yü                                     10:30 hs San Joaquín

13:00 hs Cnel. Oviedo     15:00 hs San José de los Arroyos     17:30 hs Eusebio Ayala

Miércoles 12 de enero         : 07:00 hs Karapegua            08:30 hs Aka’ái

11:00 hs Ky’ÿindy                  16:00 hs Yvyku’i                    08:30 hs S.Juan Bta.

Miércoles 13 de enero         : 10:00 hs Sta. Rosa-Mnes                16:00 hs Sta. María

                                                17:30 hs San Ignacio-Mnes

Lunes 24 de enero               : 09:00 hs Minga Guasu                    11:00 hs Ciudad del Este

12:30 hs Pte. Franco                         14:00 hs Hernandarias

15:30 hs Sta. Rita        16:00 hs Natalio y Ma. Auxiliadora               18:00 hs Hohenau

Martes 25 de enero             : 07:00 hs Edelira                               10:00 hs Encarnación

12:00 hs Cnel. Bogado

Miércoles 26 de enero         : 11:00 hs Filadelfia

Jueves 27 de enero              : 09:00 hs Jataity del Norte               12:00 hs. Gral. Resquín

15:00 hs San Pedro Ykuamandyju   17:30 hs Sta. Rosa Aguaray

Viernes 28 de enero             : 08:00 hs Chore                         11:00 hs Gral. Aquino           

15:00 hs Itakuruvi del Rosario           17:00 hs San Estanislao

Sábado 29 de enero              : 09:00 hs Concepción                     11:00 hs Horqueta

16:00 hs P.J. Caballero                     19:00 hs Yvyja’u                   

Domingo 30 de enero          : 08:00 hs Bella Vista Norte               14:00 hs Capitán Bado

Lunes 31 de enero               : 10:00 hs Ayolas                               17:00 hs Pilar

Viernes 25 de febrero          : 08:30 hs Bella Vista-Corrientes     11:00 hs Corrientes-Capital

15:00 hs Itati-Corrientes     

Sábado 26 de febrero          : 08:00 hs Ituzaingo-Corrientes   11:00 hs Posadas-Misiones

 

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com




OÎVA’EKUE KO ATÝPE - ASISTENTES A LA REUNIÓN (14-11-2010)

-Dr. Paublino Carlos Ferreira Quiñónez (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Regional San Estanislao – Departamento de San Pedro),

-Dr. Nelson Zacarías Ortíz (Regionales de Lambare e Ita – Departamento Central),

-Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz (Regional Lambare – Departamento Central),

-Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco (Regional Pedro Juan Caballero – Departamento de Amambay),

-Mg. Porfiria Orrego Invernizzi (Regional Paraguari – Departamento de Paraguari),

-Mg. Pastora Leguizamón de Mafra (Regional Karapegua – Departamento de Paraguari),

-Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo (Regional Asunción-Centro),

-Dra. María Antonia Rojas Aranda (Regional Ka’asapa – Departamento de Ka’asapa),

-Dr. Catalino Gilberto Recalde (Regional Villeta – Departamento Central),

-Mg. Ramón Brígido Cáceres Vázquez (Regional Pastoreo – Departamento de Ka’aguasu),

-Dr. Angel Martínez Gaona (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Mg. Elvira Ferreira González (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves (Regionales de Kuruguaty y Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino (Regional Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar (Regional Aregua – Departamento Central),

-Lic. Rubén Benítez Alvarenga (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central),

-Lic. Amada Regina Insfrán Ruíz (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central),

-Mg. Ramona Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Liduvina Esther Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Lic. Ernesta Martínez Apodaca (Regional Asunción-Barrio Sajonia),

-Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Mg. Felipe Nery Miranda (Regional Tovatî – Departamento de Cordillera),

-Lic. Evangelista Atienza Rotela (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Dra. Alicia Rojas de Rodríguez (Regional Asunción-Barrio Obrero),

-Prof. Jorge Román Gómez (Regional Ytûsâingo, Corrientes - Argentina),

-Mg. Reimundo Cañete Cáceres (Regionales de Campo 9 y Raúl A. Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera (Regional General Aquino – Departamento de San Pedro),

-Mg. Augusto Martín Jara López (Regionales de Yû y San Joaquín – Departamento de Ka’aguasu),

-Mg. Fermín Cabrera (Regional José D. Ocampos – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Mariela Cabrera Gauto (Regional Eusebio Ayala – Departamento de Cordillera),

-Dra. Lorenza Morel de Marecos (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),

-Dra. Castorina González de Vecca (Regional Iturbe – Departamento de Guaira),

-Dr. Rubén Ovelar Olmedo (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Zunilda Arriola Cabriza (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Olga Cristina Arriola Vallejos (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Eulalia Benítez de Leguizamón (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Mg. Anibal Duarte Núñez (Regional Santa Rosa del Aguaray – Departamento de San Pedro),

-Mg. Luis Lugo Medina (Regionales de Luque y Limpio – Departamento Central),

-Lic. Eva Graciela Florentín de Ríos (Regional Aka’ái – Departamento de Paraguari),

-Dr. Virgilio Silvero Arévalos (Regional San Lorenzo – Departamento Central),

-Lic. Derlis Rubén González Gamarra (Regional Itaipyte – Departamento de Alto Parana),

-Mg. Celia Chaparro de Garay (Regional Sapukái – Departamento de Paraguari),

-Mg. Rafaela Chaparro Benegas (Regional Piraju – Departamento de Paraguari),

-Mg. Carmen Pereira Irala (Regional Minga Guasu – Departamento de Alto Parana),

-Prof. Carmen Gladys Bernatto Joubert (Regional Posadas, Misiones – Argentina),

-Mg. Paternio Emiliano Vera González (Regionales de Villarrica y Mauricio J. Troche – Departamento de Guaira),

-Mg. Mirian Bernarda Osorio (Regional Ky’ŷindy – Departamento de Paraguari) ha

-Lic. Josefina Jara de Pérez (Regional San Juan Bautista – Departamento de Misiones).

Asimismo,

-Dr. Modesto Romero Cueto (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Dra. Alberta Margarita Leiva Villaverde (San Lorenzo – Departamento Central),

-Dr. Ramón Silva (Asunción),

-Mg. Blanca Elisa Giménez González (Limpio – Departamento Central),

-Prof. María Mercedes Ojeda Aquino (Asunción),

-Prof. Miguel Sabino Fernández (Regional Asunción-Centro),

-Mg. Kang Wen Yueh (Kapi’atâ – Departamento Central),

-Mg. Favio Cabrera Duarte (Asunción),

-Mg. Florencia Fernández Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Agustín Parra Meza (Regional Pedro Juan Caballero – Departamento de Amambay),

-Mg. José Librado Silva Cardozo (Regional San Pedro del Ykuamandyju – Departamento de San Pedro),

-Lic. Estela Rojas Santander (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Beatriz Rojas Santander (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Blas Alcides Valenzuela (Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Edgar Isidro Martínez (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Lic. Lucino Rodríguez Baroffi (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Lic. Antoliano Urbieta Cuenca (Eusebio Ayala – Departamento de Cordillera),

-Lic. Silvina Mora de Silva (Regional Encarnación – Departamento de Itapúa),

-Lic. Eliodoro Mora Martínez (Regional Campo 9 – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Luis Alberto Fleitas (Regional Campo 9 – Departamento de Ka’aguasu),

-Mg. Huber Iván Marecos Morel (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),

-Lic. Jorge Tadeo Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Norma Sabina Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Wilma Benítez de Ferreira (Sede Central),

-Lic. Nelson Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-René Fernández (Asunción),

-Anai Mburukuja Galeano Núñez (Sede Central),

-María Makarena Aguiar Galeano (Kapi’atâ – Departamento Central),

 

EL TRIBUNAL PERMANENTE DE REVISIÓN DEL MERCOSUR PRESENTÓ EL INFORME 2009, EN GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE 

 

TRIBUNAL DE REVISIÓN DEL MERCOSUR PRESENTÓ INFORME 2009, EN GUARANI

 

            El viernes 12 de noviembre de 2010, el TRIBUNAL DE REVISIÓN DEL MERCOSUR presentó el INFORME 2009, redactado en los 3 idiomas del Mercosur: Castellano, Portugués y Guarani. La ceremonia se realizó en la Sede del Tribunal, ubicada en la Avda. Mariscal López y General Santos (Asunción, Paraguay).



 

           El acto contó con la presencia del Dr. Santiago Deluca, argentino, actul Secretario General del Tribunal Permanente de Revisión del Mercosur; asimismo, el Dr. Roberto Ruiz Díaz Labrano, paraguayo, Presidente de dicho Tribunal durante el año 2009; el Dr. Luis Alberto Riart, Ministro de Educación y Cultura; el Dr. Jorge Lara Castro, Viceministro de Relaciones Exteriores del Paraguay; la Arq. Rocío Ortega, en Representación de la Secretaría Nacional de Cultura; como así también el representante de la OIE en el Paraguay; y el Sr. Eduardo Dos Santos, Embajador de la República Federativa del Brasil en el Paraguay.




 


Izq a der: Dr. Santiago Deluca, Dr. Roberto Ruíz Díaz Labrano y David Galeano Olivera

 

            ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ome’êkuri heta vy’apavê karai Santiago Deluca ha karai Roberto Ruíz Díaz Labrano-pe ko tembiapo porâite ojapóvare ha upeichahápe Ñembojojaja Jevy Renda omoherakuâ mbarete ñane Avañe’ê. Iporâ ja’e avei, ko aty oñemotenondehague Guarani ñe’ême ha upe tembiapópe oîkuri kuñakarai Lea Rodas.

            Avei, rojojuhúkuri Manuel (Manolo) Fernández ndive upépe ha romomba’eguasu hembiapo ñane ñe’ê Guarani rayhupápe.



Manuel (Manolo) Fernández y David Galeano Olivera


A continuación EL INFORME 2009 DEL TRIBUNAL DE REVISIÓN DEL MERCOSUR, EN GUARANI

I.- ÑEPYRÛMBY

Karai Dr. Roberto Ruíz Díaz Labrano ndive, Mbojojaharaite, Ñembojojaha Jevy Renda (ÑJR, TPR) Rendota 2009 jave, romoañete upe temimo’â ypy rohechauka jeývo ojejapova’ekue ary pukukue jave.

Roikuaávo ko Mbojojaha Renda oñekotevêháicha ha oñemba’apoháicha ypype, romoñepyrû tembiapo oraháva –hekovetépe– teko porâ ambue mba’apohao ndive ha ÑJR ñemombaretépe. Tapiaite, temimo’â paha reheve romoĝuahêvo temikotevêvo mbo’epýpe ĝuarâ, tembiporúpe taha’e ñembojoajúpe ĝuarâ térâ ñembojojápe ĝuarâ.

Imba’apopýpe, oñeĝuahê oñemoañete ÑJR Pytyvôha, ojejapokuévo apopyrâ reko oñemboguata porâ haĝua hembiapo tee hyepypegua, ha avei heta ha opaichagua ambue tembiapokuéra okapegua.

Iporâ ja’e avei opytaha ambue mba’e ojejapo’ŷva, oñemohu’âva’erâha umi ary oúvape. Upéicharamo jepe, ñanemandu’anguévo jasyapy 13-ha ohasava’ekuépe ñaromandu’a ÑJR 5-ha aramboty, ikatu ja’e péva ojepytaso mbaretemaha, ha avei, jepémo hetáma péva oje’e, omoañetéva upe mo’â aipo he’íva “Paraguay, Ñemby Ñemuha rekojoja táva guasu”.

Ambopahakuévo, aaguyjeme’ê Mbojojaharakuérape, Teéva ha Teerâva, ha tenondetépe voi Dr. Roberto Ruiz Díaz Labrano-pe, ha’e oî jave kuri Mbojojahao Tendotáramo iñakâsê hembiapo porâ rehe omyakârapu’âvo ko tenda; aguyje avei umi Tembiapo Juajuhárape Ñemby Ñemuha retâyguápe, avei imavaranguépe Ñemby ñemuha rovake ha Tetâ Paraguái rovake, Secretaría del Mercosur sâmbyhyhápe ha hembijokuaikuérape, Ministerio de Relaciones Exteriores apeguápe, Canciller rupi, ha Vice Ministro de Relaciones Económicas e Integración-pe ha hembijokuái kuérape.

Paraguay, jasypakôi 2009.

Dr. Santiago Deluca

Pytyvôhára

 

PARA LEER EL INFORME COMPLETO (VERSIÓN GUARANI), HACER CLIC AQUÍ: http://idioma-guarani.blogspot.com/2010/11/informe-2009-en-guarani-del-tribunal-de.html

 

Maitei horyvéva opavavépe


David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com 

 

EL MAG PRESENTÓ EL DICCIONARIO BOTÁNICO LATINO-GUARANI, DEL DR. MOISÉS BERTONI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE 

 

DICCIONARIO BOTÁNICO LATINO-GUARANI Y GUARANI-LATINO, DE MOISÉS BERTONI; Y MANUAL DE AGROFORESTERÍA

 

            El jueves 11 de noviembre de 2010, el Ministerio de Agricultura y Ganadería llevó a cabo el lanzamiento de las reimpresiones del DICCIONARIO BOTÁNICO LATINO-GUARANI Y GUARANI-LATINO, del DR. MOISÉS SANTIAGO BERTONI; como también del MANUAL DE AGROFORESTERÍA. La ceremonia se realizó en el Salón de Actos de la Cooperativa Universitaria, ubicada en San Martín 343 c/ Andrade (Asunción, Paraguay).



 


           El acto contó con la presencia del Ministro de Agricultura y Ganadería, Dr. Enzo Cardozo; asimismo, el Sr. Emanuel Jenni, Embajador de Suiza en Paraguay; la Lic. Maximina Simbrón de Díaz, Directora de la Biblioteca Nacional de Agricultura (BINA); el Ing.Agr. Luis Torales Kennedy, Presidente del Infona (Instituto Forestal Nacional). También participaron del acto los ex Ministros de Agricultura y Ganadería Ing.Agr. Raúl Torres Segovia, Ing.Agr. Enrique García de Zuñiga e Ing.Agr. Alfredo Molinas; igualmente, el Ing.Agr. Ronaldo Dietze, ex Viceministro del MAG, ex Senador Nacional y Rector de la Universidad San Carlos; el Ing.Agr. Antonio Ortíz Guanes, Presidente del Instituto Nacional de Cooperativismo (INCOOP); y el Mg. Pablino Gómez Vera, asesor lingüístico del MAG. Ofició de maestro de ceremonia el Lic. Lucio Ramón Ruíz Díaz, periodista de larga y destacada trayectoria en nuestro medio, quien destacó ante la concurrencia la labor desarrollada por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI en la promoción de nuestro Avañe’ê.




            Oñemoñepyrûvo ko aty ojepurahéikuri ñane retâ purahéi guasu. Upéi katu oñe’êkuri kuñakarai Clementa Alegre de Calabrese, omoakâva Cooperativa Universitaria; kuñakarai Maximina Simbrón de Díaz, oisâmbyhýva BINA; Mbo’ehára Siemens Bertoni, ha’éva Moisés Bertoni pehêngue; kuñakarai Doris Becker, oîva GTZ reraitépe; karai Emanuel Jenni, oîva Suiza retâ rérape, ñane retâme; ha ipaháitépe, oñe’êkuri karai Enzo Cardozo, omotenondéva MAG. Ko aty ohupytývo ijapy oñehendúkuri purahéi rory ha Infona katu ome’êkuri opavavépe yvyra rokymimi. Uperire opavave oñemboja peteî mesa guasu jerére oikûmbývo opaichagua tembi’u.

            ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape oîkuri upépe: Pedro Ernesto Escurra Franco, Selva Concepción Acosta Gallardo, Pastora Leguizamón de Mafra, Ramona Ayala Colmán, Juana Ramona Ayala, Margarita Leiva, Blanca Elisa Giménez, Mario Bogado, Sabina Núñez, Norma Galeano, Anai Galeano ha David Galeano Olivera.


 


           Pablino Gómez, el Ministro Enzo Cardozo y David Galeano Olivera

 


Lucio Ramón Ruíz Díaz y David Galeano Olivera

 

           Ko aty ojejapókuri Castellano ha Guaraníme. Iporâ avei ja’e Ministerio de Agricultura y Ganadería akóinte oipuruha ñe’êkôi (Castellano-Guarani) âichagua atýpe.

Maitei horyvéva opavavépe


David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

REUNIÓN EN LA UNIDAD DE MODERNIZACIÓN DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y FIRMA DE CONVENIO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

ARY - 25- AÑOS

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE 

 

DOS GESTIONES VALIOSAS EN LA FECHA: REUNIÓN EN LA UNIDAD DE MODERNIZACIÓN DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA Y FIRMA DE CONVENIO

Leer original (hacer clic) en: http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/cns!ABD38F7EF1C8DAA6!1021.entry

 

            Se realizó en la fecha, miércoles 10 de noviembre de 2010, la reunión de los Miembros del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI con el Ministro Roberto Santiago Fernández Schroeder, Director Ejecutivo de la Unidad Técnica de Modernización de la Administración Pública (UTMAP), y el Lic. Rubén Ibañez. En representación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI estuvieron presentes el Dr. Paublino Carlos Ferreira (Director de la Regional Fernando de la Mora), la Mg. Selva Acosta Gallardo (Directora de la Regional Asunción-Centro), la Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Vicedirectora del ATENEO), y el Dr. David Galeano Olivera (Director General del ATENEO).



            Ko aty oikókuri UTMAP-pe. Karai Guasu Roberto Fernández, sâmbyhyhára upepegua, omombe’úkuri umi mba’e upépe oñemotenondéva oñemoherakuâporâvo ñane retâme ko yvy ape ári. He’íkuri ñanduti rupive ojegueropojaiha opaichagua marandu ñane retâygua ha pytaguakuérape. Peteî tapicha oikóva Concepción, Encarnación, Villarrica, Ka’akupe, Paraguari térâ ambue tetâpehê akâme ikatuha, upe oikoha guive, oñemboja -ñanduti rupive- MEC, ANDE, COPACO, MAG térâ ambuévape omba’eporandu térâ omba’ejerurévo ŷramo ohechávo moôitépa oîhina ikuatia.


            El Ing. Roberto Fernández puso de manifiesto su deseo de que a corto plazo toda la información del Portal del Estado Paraguayo actualmente desarrollada por la UTMAP (http://www.utmap.gov.py/portal) tenga la versión en Lengua Guarani, de manera de propiciar el acceso de la ciudadanía a la misma, más aún tomando en cuenta que casi el 90% de la población paraguaya habla y entiende Guarani.


            En otro momento, explicó que la Unidad Técnica de Modernización de la Administración Pública dependiente de la Presidencia de la República es la instancia gubernamental responsable de promover la Modernización de la Administración Pública como política de Estado, estableciendo la programación y priorización de lineamientos estratégicos que permitan el mejoramiento de la gestión pública. Asimismo, dijo que los objetivos y funciones de la UTMAP son: 1)Instalar un proceso de Modernización de la Administración Pública, aplicando políticas y estrategias especialmente orientadas al desarrollo del Gobierno Electrónico; 2)Promover la interacción entre la Administración Pública y la sociedad civil, estimulando la participación ciudadana en los procesos de gestión del Estado; y 3)Contribuir a elevar los niveles de transparencia y seguridad jurídica del Estado, a través de la elaboración y aplicación de un marco normativo adecuado a las necesidades del Estado y sus usuarios/as.


            ATENEO he’íkuri Karai Fernández-pe omoirûseha UTMAP-pe hembiapo guasuetépe. ATENEO ikatúta ojapo ñe’ê’asa, opaichagua jehai ha ñeñangareko Guarani ñe’ê puru hekopetére. Avei ATENEO ha UTMAP oñeha’âta hikuái omoñepyrû vokoiete peteî mbo’esyry mba’apoharakuérape ĝuarâ. 


 

FIRMA DE CONVENIO

También, en el transcurso de la mañana, en el local de la Regional Asunción-Centro, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI firmó un Convenio Marco con Euro Invest Panamericana, que permitirá: Brindar mutuo apoyo mediante asesoramiento y transferencia de información científica y técnica que dispusieran; Integrar comisiones de trabajo para realizar estudios de interés común; Realizar cualquier actividad de interés para las partes cuya finalidad sea de bien público o destinadas a solventar problemáticas de la Administración Pública en cualquiera de sus poderes o niveles o empresas nacionales; y Diseñar, desarrollar y evaluar programas de formación, capacitación y práctica profesionales de interés común.


Maitei horyvéva opavavépe


David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com 


Y (AGUA)

Y (AGUA)

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¿Ndépa reikuaa…

… jay’úrô aravoitépe ñaipytyvôha ñande retépe omba’apo haĝua hekopete, upévare…

 

Repáyvo rey’úva’erâ 2 kagua y remombáy haĝua nde retepy.

Rey’uva’erâ 1 kagua y, 30 aravo rekaru mboyve, ikatuhaĝuáicha tembi’u oguapy porâ nde retepýpe.

Rey’uva’erâ 1 kagua y rejahu mboyve, ikatuhaĝuáicha remboguejy nde ruguytytýi.

Rey’uva’erâ 1 kagua y reñeno mboyve ani haĝua nde ruguyrapemboty téra ne korasôrasy nde képe.

 

Reñeñangarekórô reikovepukúta. Nde rete ha’e nde rekove. Nde rete oikotevê ýre oiko areve haĝua…

 

Embohasamína ko marandu umi rehayhuvévape…


 


 

 

¿Sabías que…

… tomar agua en la hora correcta maximiza su efectividad en el cuerpo humano?

2 vasos de agua después de despertarte ayuda a activar los órganos internos.
1 vaso de agua 30 minutos antes de comer ayuda a la digestión.
1 vaso de agua antes de bañarse ayuda a bajar la presión sanguínea.
1 vaso de agua antes de irse a dormir evita apoplejías o ataques al corazón.

 

Si te cuidas vivirás más tiempo. Tu cuerpo es tu vida. Tu cuerpo necesita del agua para vivir un mayor tiempo…

 

Por favor, pasa este mensaje a las personas que estimas...

 

(Gentileza de Miguel Achucarro)

 

LEYENDA GUARANI: EL PUMA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

LEYENDA GUARANI: EL PUMA “JAGUA” O LEYENDA DEL RÍO DE LA PLATA

Publicado por Blogs.diario-vasco.com (de San Sebastián), el 4/11/2010

Leer original (hacer clic) en: http://blogs.diariovasco.com/index.php/cuentameuncuento/2010/11/04/el_puma_yagua

 

Cuenta un relato Guarani, que un cachorro de puma que había quedado huérfano porque unos cazadores aborígenes asesinaron a sus padres; fue criado a escondidas por Luna, la hija del jefe de la tribu Chichiguay.

Con el tiempo, este cachorro creció y se convirtió en un majestuoso animal. Ya no era posible ocultarlo y pasó a formar parte de toda la comunidad. La relación entre el puma y la princesa se fue convirtiendo en algo tan estrecho que, donde iba ella, él la acompañaba y cuidaba de los posibles peligros. Compartían los juegos y descansos.




El puma, como excelente cazador, proveía la mayor parte de los alimentos que se consumían en la aldea Chichiguay. Cuando una tribu vecina y enemiga ancestral, los Keraguay, resolvió atacarlos por sorpresa durante la noche, Luna, al igual que los demás, estaba entregada al descanso pero fue despertada por el felino que emitía enormes y aterradores rugidos. Para cuando los guerreros Chichiguay tomaron sus armas y se prestaron a dar batalla contra los invasores, el puma, ya había atacado y puesto en fuga a la mayor parte de ellos. El resto, con el temor del ataque producido por ese gran gato, fue tomado prisionero o muerto por los defensores.

Pasado el tiempo, "Jagua", como se lo había bautizado, ocupó un lugar preponderante en la aldea. Los niños jugaban con él. Las mujeres podían ir tranquilas al interior de la selva a recoger los frutos que eran parte de su dieta, porque eran custodiados siempre por Jagua. Ni la poderosa anaconda se animaba a molestar a algún integrante de la comunidad Chichiguay.

Los Keraguay, que habían escapado en esa última batalla, unieron sus fuerzas con sus otros ancestrales enemigos: Los Kitiguay. Estos últimos, aunque siempre fueron neutrales entre las contiendas Chichiguay-Keraguay, formaron parte de esa alianza y atacaron en conjunto a los Chichiguay. Sabían de antemano que, el arma más poderosa que disponían los Chichiguay era a Jagua. La estrategia que debían utilizar era fundamentalmente, matar al puma.

Nuevamente, con la traicionera cobertura de las sombras nocturnas, los guerreros Keraguay y sus aliados Kitiguay, atacaron la aldea Chichiguay. Jagua, como siempre, estaba en una sigilosa vigilancia de la aldea. Los atacantes se dirigieron en dos grupos fuertemente armados. Unos a la choza de la princesa Luna a la que tomaron y quisieron llevarla prisionera, y los otros, formaron una barrera de lanzas y flechas entre Jagua y la princesita.

El puma atacó valientemente a los secuestradores de su amiga. Destrozó con sus grandes y afiladas garras los cuerpos de sus enemigos. Trituró con sus enormes colmillos muchos cuellos y cabezas. Pero en el fragor de la lucha, fue lanceado muchas veces por los atacantes. Las flechas colgaban a montones de su esbelto y fornido cuerpo. Los dardos, embebidos en "kurare", que le fueron arrojados, comenzaban a hacer su efecto.

En un final esfuerzo, Jagua, destrozó al último de los enemigos. La princesa Luna había sido salvada. Herido y moribundo, se despidió de Luna y de los demás integrantes de la tribu Chichiguay con un enorme rugido. En él, expresaba a todos los integrantes de la selva, tanto humanos como animales que, debían respetar para siempre a la comunidad Chichiguay. 

Se dirigió al río acompañado por Luna, se despidió en la orilla de ella y penetró en las aguas. Dice la leyenda que en honor a tan valeroso Puma, esas transparentes aguas, se convirtieron del color de su majestuosa piel.

Hoy el río es "del color del León" conocido como el Río de la Plata. Mirándolo, siempre recordaremos a Jagua... "el inmortal".

Leyenda Guaraní

 

MODESTO ROMERO CUETO PRESENTÓ SU CD GUARANIETÉPE

MODESTO ROMERO CUETO PRESENTÓ SU CD GUARANIETÉPE 

En la fecha, sábado 6 de noviembre de 2010, a las 10:30 horas, tuvo lugar la ceremonia de presentación del CD GUARANIETÉPE, de la autoría del Dr. Modesto Romero Cueto. El acto se realizó en la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en la Ciudad de Fernando de la Mora.

Omoñepyrûkuri pe aty Mbo’ehára Pablino Gómez Gómez ha upéi oñe’êkuri ATENEO rérape Mbo’ehára David Galeano Olivera. Upe rire oikéma katu Mbo’ehára Modesto Romero Cueto ha ojapókuri Jagua Rekove pehênguemi. Opávo upéva, Mbo’ehára Angel Antonio Gini Jara, ñe’êporavopyre rupi, omomaitei Mbo’ehára Modesto-pe ha ohenonde’a mokôi puraheihára katupyrýpe: Carlos Agustín Rodríguez Báez ha César Romero ohendukáva purahéi rory porâ, umíva apytépe, “Nde resa kuarahy’âme”. Ha’ekuéra opuraheipávo, ojupijey Mbo’ehára Modesto Romero Cueto ohendukávo ñe’êpoty “Yvoty”, mombe’ugua’u “Luisô”, ñe’e’asa “Toryjára”; ha ipahápe, ojapo ñoha’ânga’año “Che ra’y”.

Upéi Mbo’ehára Angel Antonio Gini Jara ojerurékuri Mbo’ehára Modesto-pe oguapy, ohendu ha ohecha haĝua Temimbo’e Luque-gua (Patricia, Valeria ha Rosa) opurahéirô chupe “Regalo de amor”. Mbohapyve rire, ojupíkuri kuñakarai Teresita Pesoa ha he’i peteî ñe’êpoty. Upéi katu ojupíkuri Mbo’ehára Lucino Rodríguez Baroffi avei peteî ñe’êpotýre. Ipahaitépe, Florencio López, Luque-ygua, ohendukákuri peteî ñe’êpoty ha’e ojapova’ekue.

Péicha ojehecharamo Mbo’ehára Modesto Romero Cueto-pe ha upekuévo ojegueromandu’a Mbo’ehára Pedro Moliniers-pe ha’eva’ekue iñirûngue ñoha’ângápe ha Guarani ñe’ê myasâime.

Los interesados en adquirir el CD Guaranietépe pueden llamar al teléfono (línea baja) 021-607884 o al celular 0981-429781.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI omoĝuahê heta vy’apavê Mbo’ehára Modesto Romero Cueto-pe hembiapo porâitáre ha ko’ê ko’êre tomba’apo py’arorýpe Guarani ñe’ê rayhupápe.

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


 

 

Pablino Gómez ha David Galeano Olivera

 
 

  

Pablino Gómez he’i jave iñe’êpoty "Mbo’ehára"


 

  

Modesto Romero Cueto ojapo jave "Jagua rekove"

 
 

  

Angel Antonio Gini Jara ha Modesto Romero Cueto

 
 

  

Carlos Agustín Rodríguez Báez ha César Romero opurahéi jave "Nde resa kuarahy’âme"
 

 

Modesto Romero Cueto ojapo jave iñoha’ânga’año "Che ra’y"

 
 

 

Ijatyva’ekue I

 
 

 

Ijatyva’ekue II

 
 

 

Temimbo’e Luque-gua (Valeria, Rosa ha Patricia) opurahéi jave "Regalo de amor"

 

Teresita Pesoa he’i jave peteî ñe’êpoty


Lucino Rodríguez Baroffi he’i jave Zenón Bogado ñe’êpoty


Florencio López he’i jave iñe’êpoty


David Galeano Olivera, Pedro Escurra, Angel Gini, Pablino Gómez, Teresita Pesoa, Modesto Romero Cueto, Paublino Carlos Ferreira, Lucino Rodríguez Baroffi ha Salomón Melgarejo


PARAGUAY: TERERE, MÁS QUE UNA BEBIDA, UN SÍMBOLO DE IDENTIDAD NACIONAL

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

PARAGUAY: TERERE, MÁS QUE UNA BEBIDA, UN SÍMBOLO DE IDENTIDAD NACIONAL

Por Hugo Barrios para Infosurhoy.com—04/11/2010

Leer original (hacer clic) en: http://infosurhoy.com/cocoon/saii/mobile/es/features/saii/features/society/2010/11/04/feature-02

 

ASUNCIÓN, Paraguay – Marcelo García está sentado en uno de los bancos de la Plaza Uruguaya de Asunción.

Con una mano, sostiene una jarra de plástico que contiene agua fría, hielo y tres especies de hierbas naturales. Con la otra, sujeta una guampa cargada con yerba mate y a la que se le colocó una pajilla de aluminio.




García, de 48 años de edad, deja caer el agua sobre la yerba, lo que le permite tomar tereré, una bebida que es tan paraguaya como el idioma Guaraní.

“El tereré es nuestra bebida nacional”, dice con seguridad García, quien se dedica a la venta de electrodomésticos en un local de la zona céntrica de la capital. “Tomar tereré es muy bueno para el organismo, los yuyos (hierbas naturales) que le ponemos nos ayudan a limpiar de impurezas el estómago y varios otros órganos. A mí me hace bien y también me ayuda a pensar, a planificar mis tareas, a compartir un momento agradable con amigos".

García compró su tereré a Antonia Bracho, quien vende la bebida en un puesto en la Plaza Uruguaya.

“Si tengo que ir al fin del mundo, quiero llevarlo conmigo porque forma parte de mí” Bracho, de 40 años, ofrece a sus clientes una gran variedad de hierbas naturales. Una vez que los clientes han seleccionado las hierbas, ella las pone en un mortero y las machaca con un mazo.

Con muchas las hierbas que se utilizan tradicionalmente para tomar tereré. A todas ellas se le atribuyen propiedades curativas. Las más populares son el menta’i, kapi’i katî, Santa Lucía, agrial, cedrón, “cola de caballo”, “burrito”, dice Bracho.

“Hace cinco años que vendo tereré en la plaza," dijo Bracho. "Me levanto a las tres y media de la mañana para traer los remedios refrescantes del Mercado 4 y con lo que gano puedo mantener a mi familia”, dice Antonia, madre de cuatro hijos.

El hábito de beber tereré no solo se da en los días calurosos, pues también en el invierno es bastante consumido. Eso sí, en los días de altas temperaturas el consumo es mayor. Y que lo diga Antonia, que ve crecer sus ventas cuando los sube el termómetro.

“Los días que hace mucho calor hay más ventas, " dice Bracho, quien tiene doce jarras para poder satisfacer su clientela."A veces llego a ganar hasta 100 mil guaraníes (poco más de 20 dólares) en un día”.

La mejor manera de consumir la bebida es motivo de debate.

Algunos dicen que el tereré debe ser bebido en grupos, como la pieza central de una reunión social.

“Si tomás a cada rato tereré no es muy recomendable", dijo García. "Tampoco hay que abusar porque te podés convertir en un perezoso de tanto sentarte a tomar, sin hacer nada”,

Pero Jaqueline Rodríguez, una periodista de 28 años, no está de acuerdo.

“Es la única bebida ’sana’ que puede juntar a las personas para compartir”, dice.

Juan Aguirre, de 28 años, no puede imaginar su vida sin su bebida favorita.

“Si tengo que ir al fin del mundo, quiero llevarlo conmigo porque forma parte de mí”, es mi compañero leal donde quiera que vaya y estuvo en todos los momentos más importantes de mi vida”, dice Aguirre, un empleado público. "Me considero un fanático del tereré y no existe mayor placer, para mí, que disfrutar de su fresco sabor en compañía de los amigos. A mí me hace muy bien, tanto física como espiritualmente porque me transmite fuerzas positivas”, añade.

Daniela Vera, de 54 años, se ganó el sobrenombre de la "Reina de los Yuyos" (hierbas) gracias a su puesto en la zona céntrica de Asunción desde donde ofrece la más amplia gama de las hierbas medicinales que se usan para tomar tereré.

Al igual que Antonia, ella se levanta a las 3:30 para iniciar su jornada laboral. “Hace 18 años que estoy en este puesto vendiendo mis productos”, recuerda. “La venta depende mucho de cómo esté el día, si hace calor hay más ventas”

Vera conoce bien el poder curativo de sus hierbas. “El kapi’i katî es ideal para combatir los bichos que hay en el organismo. El ’burrito’ es para asentar el estómago y hacer que la digestión sea más liviana. El agrial es ideal para esos días en que aparecen llagas en la boca o el estómago anda mal. El menta’i es para calmar, actúa como tranquilizante”, afirmó.

Vera vende un tereré de tres hierbas por $1.000 guaraníes (cerca de US$0.20)

Eduardo Oswald, miembro del Centro Yerbatero Paraguayo, una organización que aglutina a los productores de yerba mate del país, principal materia prima para el consumo del tereré, afirma que de acuerdo a los datos de esta institución existe un consumo de 4.6 kilogramos (10 libras) per cápita del producto.

“Hay una superficie cultivada de 18.750 hectáreas y la producción estimada es de 77.663 toneladas de hoja verde y 30.289 toneladas de yerba mate elaborada”, mencionó Oswald.

Oswald dijo que Paraguay exporta anualmente 618.374 kilos (1.363.258 libras) de yerba a países como Japón, Brasil, Líbano, Estados Unidos, Chile, Siria, Alemania, Canadá, Bolivia, España, China, Corea del Sur, Croacia, Israel, Suecia, Taiwán, Uruguay, entre otros.

“Existen unas 9.052 familias paraguayas que tienen a la yerba mate como rubro de renta, de las cuales el 92% es de fincas enmarcadas en agricultura familiar y solo el 8% es de agricultura empresarial, desde el punto de vista de tenencia de tierra”, señala Oswald.

“Las últimas cifras que manejamos es que existirían en el mercado formal unos 60 productos nacionales (de yerba mate)”, dice Oswald, quien estimó que en el país hay unas 42 marcas industriales del producto, registradas oficialmente.

Oswald dijo que el gusto de la hierba mate depende de dónde es cultivada.

“La yerba mate paraguaya, en comparación al de la Argentina, es más ’fuerte’ y con menos proceso mecánico, y con relación al del Brasil es más suave”, señaló.