Blogia

Guarani

JOSÉ ASUNCIÓN FLORES, GUARANÍME

JOSÉ ASUNCIÓN FLORES, GUARANÍME

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/jos-asunci-n-flores-gua...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/jose-asuncion-flores-guaranime/)

 

José Asunción Flores

 

            JOSÉ ASUNCIÓN FLORES, PUMBASY apohare, niko heñoi’akue ára 27 jasypoapy ary 1904-pe, Chacarita, táva Paraguaýpe. Isýniko María Magdalena Flores (aojoheihára) ha itúvakatu Juan Volta (mbarakambopuha). José Asunción imitâ’i guive omba’apóma, kuatiambyatyhára ha sapatumopotîhárarô, oipytyvô haĝua isýpe ha jeko peteî ára, orekórô 11 ary, ho’ákuri tahachi poguýpe omondárôguare mbujape pehê hembi’urâ. Upérô, ha “omopotî” haĝua hembiapo vaikue, oñembohasa chupe Tahachi Mba’epurory Mbo’ehaópe. Péicha oñepyrûkuri iñemoarandu puraheikuaápe. Imbo’eharakuéniko Mariano Godoy, Eugenio Campanini, Nicolino Pellegrini ha Salvador Déntice. Pya’évoi itenonde iñemoarandúpe, upévare oñeme’êkuri pe trombón peteîha. Avei Félix Fernández ohekombo’ékuri chupe ha upéikatu oikuaara’â violín Carlos Esculies ha Fernando Centurión ndive. Mboriahu hekópe, José Asunción Flores omba’apo hapicha mba’epuhárakuéra ndive ha upeichaha rupi niko ohenduka ñepyrû umi ipumbasy. Arateî jave katu ojapómi aty guasu ijatyhápe ñe’êporâhaihára ha puraheihára. Péicha ha’e oñakârapu’â ha mbeguekatúpe omyasâi hembiapo ñane retâ ha ambue tetâ rupi. Ndojokupytýigui hemiandúpe tetâ ruvichakuéra ndive, oñemosêkuri ñane retâgui ha upeichahápe oikundaha heta ambue tetâ rupi. Ohoraê Argentina-pe ha  heta oguata rire, ohasa rire heta tetâ rupi, oĝuahêjepékuri Rusia-pe ha upégui ojevyjeýkuri Argentina-pe. Flores omanókuri Buenos Aires-pe ára 16 jasypo ary 1972-pe. Are rire, 1991-pe, Alfredo Stroessner ho’a rire, hetekue ojegueru ñane retâme ha oñeñotỹ pytu’urenda ogueraháva héra ha Manuel Ortiz Guerrero réra oîháme, Paraguaýpe. JOSÉ ASUNCIÓN FLORES, el creador de la GUARANIA, nació el día 27 de agosto del año 1904, en la Chacarita, barrio de la Ciudad de Asunción. Su madre fue María Magdalena Flores (lavandera) y su padre fue Juan Volta (guitarrista). José Asunción trabajó desde muy niño como recolector de cartones y lustrabotas a fin de ayudar su madre; y un día, cuando tenía 11 años, fue detenido por la Policía por robar un pedazo de pan. De castigo se lo envió a la Banda de Música de la Policía. Así empezó sus estudios musicales. Sus maestros fueron Mariano Godoy, Eugenio Campanini, Nicolino Pellegrini y Salvador Déntice. Rápidamente se destacó, lo que le valió para ocupar el primer trombón. También Félix Fernández fue su instructor. Luego estudió violín con Carlos Esculies y Fernando Centurión. La precariedad lo obligó a trabajar tocando en pequeños conjuntos. Fue precisamente en esas ocasiones que hizo escuchar sus primeras guaranias. Organizaba reuniones artísticas de las cuales participaban representantes del mundo literario y musical. De esa manera fue progresando y lentamente fue ganando prestigio en nuestro país y en el exterior. Por causa de sus diferencias ideológicas con los gobernantes, fue exiliado deambulando tristemente por varios países. Su primer país de exilio fue la Argentina y de allí hizo un largo recorrido hasta llegar, luego de pasar por varios países, a Rusia y de allí, tras varios años, retornó a la Argentina. Flores murió en Buenos Aires, el 16 de mayo de 1972. En 1991, luego de la caída de Alfredo Stroessner, los restos de Flores fueron repatriados al Paraguay, para descansar en la plaza que lleva su nombre y el de su amigo Manuel Ortiz Guerrero, en Asunción.

 

            Pumbasy niko ha’e mba’e tuichavéva ojapova’ekue José Asunción Flores, ary 1925-pe. Upe tembiapópe omokyre’ỹkuri chupe iñirûngue Félix Fernández, Manuel Rivas Ortellado, Rudecindo Lugo, Darío Gómez Serrato, Silvestre Jovellanos, Santiago Torres, Manuel Cardozo ha Gerardo Fernández Moreno. Pumbasy ypykuéniko “Jejui” ha upéi oî ko’âva: “Arribeño resay”, “India”, “Ka’aty”, “Ne rendápe aju”, “Panambi Vera”, “Paraguaýpe”, “Nde ratypykua”, “Obrerito”, “Gallito Cantor”, “Purahéi Paha”, “Mburikao”, “Ñasaindýpe”, “Ñande aramboha”, “Punta Karapâme Serrato ndive”, hetaiteve ambue apytépe. La obra cumbre de José Asunción Flores fue la creación de la Guarania, en el año 1925. En ese cometido siempre fue alentado por sus amigos Félix Fernández, Manuel Rivas Ortellado, Rudecindo Lugo, Darío Gómez Serrato, Silvestre Jovellanos, Santiago Torres, Manuel Cardozo y Gerardo Fernández Moreno. La primera guarania fue “Jejuí”; a la cual siguieron “Arribeño Resay”, “India”, “Ka’aty”, “Nde rendápe aju”, “Pananbi Vera”, “Paraguaýpe”, “Nde ratypykua”, “Obrerito”, “Gallito Cantor”, “Purahéi paha”, “Mburikao”, “Ñasaindýpe”, “Ñande aramboha”, “Punta Karapâme Serrato ndive”, entre muchísimas otras composiciones.

 

            Pumbasy réra osêkuri Manuel Ortíz Guerrero apytu’ûgui. Pe ñe’ê Guarania niko ou Guaranígui, ha upe guive ojepurúkuri oñembohéra haĝua upe mba’epu pyahu, hekombeguéva ha oñandukáva vy’a’ỹ, mba’embyasy ha py’arasy. El nombre Guarania se debe a Manuel Ortiz Guerrero. La voz Guarania deriva de la palabra Guarani y desde su creación por Flores fue usada para nominar este nuevo género musical, de ritmo lento y caracterizado por ser triste, melancólico y doliente.

 


Casa de José Asunción Flores

 

ooo000ooo

ARRIBEÑO RESAY

Ombopurahéi: José Asunción Flores – Ohai: Rigoberto Fontao Meza.

I
Llorar la pena de amar fatal

a una mujer infiel

que miente un querer sin fe, cruel

y sufriendo por una mujer

que nos mata el querer sin pensar

yo prefiero a nadie querer

no tener corazón.

II
Vivir sin otra ilusión así

vacío el corazón de amor

lleno de dolor es no vivir

yo prefiero vivir sin amar

mis penas al viento cantar

y a salas con ellas llorar

y saber mi dolor.

III
Arribeño-mi resa pypuku

resa ry’aipa, upévako che.

Rehendusérô “Arribeño resay”, José Asunción Flores ha Rigoberto Fontao Meza (Los Cumbreños rupive), ehesakutu ko’ápe (http://www.4shared.com/account/audio/_NbP1aLi/03_-_Los_Cumbreos_-_A...)

ooo000ooo

INDIA
Ombopurahéi: José Asunción Flores – Ohai: Manuel Ortíz Guerrero

I
India, bella mezcla de diosa y pantera,

doncella desnuda que habita el Guairá.

Arisca romanza curvó sus caderas

copiando un recodo de azul Parana.

II
De su tribu la flor,

montaraz guajaki.

Eva arisca de amor

del Edén Guarani.

III
Bravea en las sienes su orgullo de plumas,

su lengua es salvaje panal de eirusu.

Collar de colmillos de tigres y pumas

enjoya a la musa de Yvytyrusu.

IV
La silvestre mujer

que la selva es su hogar

también sabe querer

también sabe soñar.

Rehendusérô “India”, José Asunción Flores ha Manuel Ortíz Guerrero mba’e (Vocal Dos rupive), ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=-ykqVt7sEiw)

ooo000ooo

NE RENDÁPE AJU

Ombopurahéi: José Asunción Flores – Ohai: Manuel Ortíz Guerrero

I

Mombyry asyetégui aju ne rendápe nemomorâségui,
ymaite guive reiko che py’ápe che esperanza-mi.
Mborayhu ha y’uhéigui amanombotáma ko’ápe aĝuahêvo,
tañesûna ndéve ha nde poguivepa chemboy’umi.

II

Yvotýnga’u hína ko che rekove,
aipo’o haĝua rojapi pýpe.

He’íva nderehe los karia’ykuéra pe imandu’á rupi,
kuña nderorýva música porâicha naimbojojahái.

III
Chékatu ha’éva cada ka’aru nderehe apensárô,
ikatuva’erâ nipo che ichugui añembyesarái.

Che azucena blanca ryakuâvurei,
eju che azucena torohetûmi.

IV

Ku clavel potýicha neporâitéva repukavymírô,
ne porâitevéva el alba potýgui, che esperanza-mi.
Na tañemondéna jazmin memetégui che rayhuhaĝuáicha,
ha ku che keguýpe che azucena blanca che añuâmi.

V

Yvotynga’u hína ko che rekove,
aipo’o haĝua rojapi pýpe.

Yvága hovýicha nde resa iporâva che tormento-râ nga,
nde juru ojogua ku y potîkurúrô rosa pytâite,
ndéicha avei porâva ne hermana-va’erâ niko umi estrella-kuéra,
nderechasetéguinte moimbijoáva cada pyhare.

Rehendusérô “Ne rendápe aju”, José Asunción Flores ha Manuel Ortíz Guerrero mba’e (Los Troveros de América rupive), ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=V0a-cbZKohY)

 

ooo000ooo 

PANAMBI VERA

Ombopurahéi: José Asunción Flores – Ohai: Manuel Ortíz Guerrero

I

Panambi che raperâme
Resêva rejeroky,
Nde pepo kuarahy’âme
Tamora’e añenotỹ.

Reguejy haĝua che pópe
Aikóva’anga romuña,

Ha torýpe, torypápe
Che áripi rehasa.

II

Nde réra oikóva
Ku eíra saitéicha
Che hay’okuápe,
Ha omboasukáva
Chéve amboy´úvo

Che resay.

III

Ku ñuatîndy rupi,
Ñu, ka’aguýre,
Ne muñahápe,
Iku’ipáva’anga

che pópe huguy syry.

IV

Panambi,
Ndeichagua Tupâ rymba
Pipo oime iporâva,
Resê yvytúndie
Che yvotytýre ndesaraki.

Remimbivérô

Ko che resápe
Remimbipáva,
Tove mba’éna
Nde rapykuéri
Tañehundi.

Rehendusérô “Panambi Vera”, José Asunción Flores ha Manuel Ortíz Guerrero mba’e (Luz Aurora rupive), ehesakutu ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=PTwuAdxDbGk)

PLANTAS DE IMPORTANCIA RELIGIOSA EN LA CULTURA GUARANI

PLANTAS DE IMPORTANCIA RELIGIOSA EN LA CULTURA GUARANI

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/plantas-de-importancia-...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/plantas-de-importancia-religios...)

INTRODUCCIÓN (MOÑEPYRÛ)

                       Tanto en la cultura Guarani como en la cultura Paraguaya, las plantas son elementos indispensables por su utilidad en la vida social cotidiana. Las plantas en la visión Guarani poseen atributos extraordinarios o mágicos frecuentemente relacionados a la religión y por ende a Dios: Ñande Ru.

Ygary (cedro), árbol sagrado de los Guarani

                       Ko yvy ape ári oî opaichagua tekove ha umíva apytépe jaguereko ka’avokuéra akóinte jaipurúva heta mba’erâ: yvyra ogarâ; ka’avo ha yva ñane rembi’urâ; ñana ojepurúva pohâramo ha yvoty iporâporâitéva ombojeguakáva ñane roga ha ñande reko.

 

                       En la tradición paraguaya también existen plantas que tienen un valor casi mágico pues funcionan como talismanes, amuleto-kurundu o plantas de la buena suerte. Así, es costumbre que en cada casa hayan plantas de ruda, romero y cedrón Paraguay o pipi o laurel.

Ruda

Romero

Cedrón Paraguay

Pipi

                       La palma o pindo es una planta muy importante en la tradición de la religiosidad popular paraguaya, pues cada domingo de ramos la iglesia realiza el pindo karai o bendición de las palmas.

Pindo karai

 

                       En agosto, la gente suele preparar un tecito de agosto poty, planta que pinta de amarillo toda la campiña paraguaya. Igualmente, en dicho mes, es costumbre consumir carrulim que es una bebida preparada en base a caña (hecha de caña de azúcar o takuare’ê, más ruda y limón) y cuyo consumo ayuda a sobrellevar exitosamente este mes considerado como el más aciago del año.

Agosto poty

                        En Europa y otros lugares, por ejemplo, es común que se ubique una ristra de ajo a la entrada de la casa de manera a espantar las energías negativas que ciertos visitantes puedan portar.

Ajo

                       Oîháme hasykatúva katueterei jajuhukuaáne sy, túva, jarýi térâ tamói he’ítava ñandéve jajapo haĝua pohâ ñanágui ha umíva apytépe oîjey pohâ aku ha pohâ ro’ysâ, ikatúvagui jaipuru: hapo, hogue, ipoty, ipire térâ ha’ŷi. Ogapýpe, taha’e ha’ehápe, oîva’erâ jate’i ka’a, jaguarete ka’a; kurapepê térâ andai ra’ŷi ojepurúva ojejapo haĝua orcháta. Ko’â mba’e kuaa ohasa túva ha sýgui mayma ñemoñarépe, ñe’ê rupive. Avave ndohói mbo’ehaópe oikuaa haĝua ko’â mba’e ha upéicha avei avave ndoguerekói jehaipyrépe.

 

                       En los hogares, es muy común -aún en actualidad- la presencia de especies y variedades botánicas tales como los árboles: tajy, yvyraro, yvyrapytâ, guajayvi, timbo, urunde’y, quebracho, samu’û, ygary, jata’y, etc; frutales: mbokaja, arasa, pakuri, aguai, yvapovô, yvapurû, inga, pindo, jakarati’a, mamón, piña, aguacate, mángo, pomelo, naranja, mandarina, limón, níspero, uva, manzano, durazno, pera, etc; medicinales: kokû, ka’arê, parapara’i, amba’y, mburukuja, tilo, ñangapiry, burrito, jate’i ka’a, aloe, ñandypa, etc; ornamentales: rosa, jazmín, margarita, lirio, santa rita, orquídea, etc; comestibles: maíz, batata, mandioca, poroto, mani, etc; agroindustriales y de producción: soja, trigo, girasol, algodón, tabaco, yerba mate, tártago; y entre los indígenas: karanda’y, karaguata, guembe, algarrobo, etc.

Urunde’y (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-leyenda-de-urunde-ur...)

Jata’y (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/jatay-la-leyenda)

Mbokaja

Kokû

Rosa

Santa Rita

Orquídea

Girasol

Ka’a

                       Resulta interesante destacar que prácticamente todas las especies y variedades botánicas tienen nombre en Guarani. El Guarani es -luego del Griego y el Latín- la lengua que más nombres aportó a la Botánica Universal. La presencia masiva de plantas exóticas en nuestro territorio es reciente. Tampoco debemos perder de vista que más de la mitad de la Región Oriental estuvo poblada originalmente de montes que recibieron el nombre genérico de Ka’aguasu (gran monte o selva) que en la actualidad es designado con el nombre de Bosque Atlántico.

 

                       No cabe duda que los paraguayos, sobre todo la población rural, conocemos una gran parte de la diversidad botánica, y esa virtud proviene de nuestros hermanos Indígenas, los Guarani, que resultaron ser unos notables y meticulosos conocedores de su entorno botánico y zoológico.

 

DESARROLLO (HETEPY) 

            El Guarani siempre nominó los lugares de acuerdo a la presencia abundante de algún elemento natural en ellos, utilizando los sufijos “ty (ndy)” para referirse a vegetales (aguai-ty, kurupa’y-ty, ka’arê-ndy, ky’ÿi-ndy) y minerales (juky-ty, yvy-ty-rusu, ita-ty); y “kua” para indicar abundancia de animales y personas (jaguarete-kua, guasu-kua, tapira-kua-y, kamba-kua). Usó asimismo, el sufijo “y” para nominar las variedades forestales (karanda-y, guapo-y, kurupa-y, jata-y, juasy-y, amba-y), y en zonas acuáticas la “y” para indicar ríos, arroyos o cursos de aguas con abundancia de determinados peces u otras especies y variedades acuáticas (pirape-y, jatyta-y, akara-y, javevýi-y). Todos estos nombres son muy antiguos, corresponden a la historia de la América de antes de 1492.

 

                        En la Cultura Guarani (Guarani Reko) todos los elementos naturales tienen su jarýi (duende protector o genio tutelar) que se muestran a los transgresores pudiendo causarles un gran susto o inclusive la muerte. Existen -por ejemplos- el tahýi jarýi (que cuida de todas las hormigas), el tajy jarýi (que protege a todos los lapachos), el jaguerete jarýi (que atiende a los tigres), etc. Por consiguiente, y en el caso que estamos tratando, todas y cada una de las plantas tienen su jarýi. Los Guarani cuidan de su tekoha (hábitat) y se esfuerzan por preservar los montes pues todos los elementos naturales garantizan la vida y la salud.

 

                        Los Guarani, a diferencia de la tradición paraguaya en materia de medicina natural, no acostumbran a automedicarse; por el contrario, ellos tienen su Ava Paje, una especie de sacerdote y médico que normalmente vive retirado en compañía de algún Paje Mirî, niño a quien va transmitiendo sus conocimientos y que lo sucederá en el cargo. Dicen que este médico indígena es el único que puede curar pues el posee en su interior el espíritu o la fuerza natural de cada planta del monte. Para llegar a poseer tal poder, él es conducido por su mentor por espacio de varios días en la espesura del monte donde “probará” cada especie botánica y, de esa manera, incorporará a su interior, todas las fuerzas que le permitirán socorrer y curar a los miembros de su comunidad. Luego de esa pasantía en el monte deberá -antes de ejercitar su poder- permanecer retirado por espacio de tres días, en ayuno, pudiendo beber únicamente agua. De allí en más, cada vez que alguien se enferme en la comunidad, él será convocado para devolver la salud al cuerpo del afectado ya que él es el único que posee dichas poderosas fuerzas en su interior.

 

                       Concretamente para los Guarani existen numerosas plantas privilegiadas que tienen un gran valor o uso religioso.

 

                       Por ejemplo, ellos creen que el ygary (cedro) es el árbol del alma buena; y por el contrario, el tajy (lapacho) es el árbol del alma mala. Es más, León Cadogan registró de boca de sus informantes Mbya Guarani que del ygary fluye la palabra sagrada y precisamente una de sus publicaciones lleva por título Yvyra Ñe’êry (Del árbol fluye la palabra).

Tajy

                       El mismo León Cadogan, en su célebre obra Ayvu Rapyta (http://es.scribd.com/doc/76732966/AYVU-RAPYTA-Textos-miticos-de-los...), menciona que kuarahy hizo a su hermano jasy de una rama de kurupika’y (en la creencia Mbya, Jasy es masculino).

Tembeta

                       También el tembetâ es de kurupika’y. A ese efecto, se perfora el labio inferior del niño-joven que pasó por el ñemongarai, ceremonia en la cual se otorga los derechos cívicos a aquellos que hasta antes de dicho ritual eran considerados niños y, por consiguiente, sin mayores responsabilidades o compromisos cívicos.

 

                       También la takuára o takua tiene un gran valor religioso pues está presente en cada ñembo’e jeroky (ritual colectivo religioso) que consiste en cantos y danzas que se desarrollan simultáneamente. Las mujeres golpean los takua contra el suelo y marcan el ritmo de la danza y del canto; en tanto que, los varones hacen sonar los mbaraka que se confeccionan del hy’a (porongo), con agarraderas o mango de takua o takuára; de allí que la takuára simboliza o representa a la mujer; en tanto que, el hy’a o porongo al varón.

Takua (ra)

Mbaraka

Ñembo’e jeroky - Los hombres con sus mbaraka y las mujeres con sus takua

 

                       Igualmente, las viviendas se construyen -en gran parte- de takuára, lo que inclusive -en un proceso de transculturación- pasó a la cultura paraguaya pues por muchísimos años los ranchos eran construidos de takuára y estaqueados con una argamasa de bosta de vaca y arcilla. Posteriormente, el paraguayo sustituyó la takuára por el mbokaja ygue (cortes verticales del cocotero).

 

                       Otras plantas que tienen gran valor religioso son aquellas que se utilizan para preparar el kaguy, que es una bebida que procede de la fermentación del avatiky (choclo), avakachi (piña) o -en el Chaco- del algarrobo. A un costado del opy u óga guasu (el templo o sitio sagrado en el cual se realiza, entre otros, el ñembo’e jeroky) se encuentra una especie de batea (construida de un trozo de árbol), en la cual se deposita dicha bebida y de la cual se sirven -al concluir el ñembo’e jeroky- los miembros de la comunidad, como parte del ritual religioso.

Pakova rogue ha avatiky

 

                       Ellos depositan sus alimentos sobre hojas de pakova (banano), costumbre que también mediante un proceso de transculturación pasó a la tradición paraguaya ya que es común ver que la chipa se coloca sobre hojas de banano para ser introducidas al horno.

 

                       Por último, conviene recordar que ellos elaboran sus tejidos en base a karaguata, guembe, karanda’y, pindo o piri.

Guembe

Karaguata

CONCLUSIÓN (MOHU’Â)

                       Definitivamente las plantas están presentes en prácticamente todos los momentos de la vida Guarani ya como insumos religiosos (takua y hy’a), ya como base de su sana alimentación o como materiales paa la construcción de sus viviendas.

 

                       El profundo y amplio conocimiento que los Guarani tienen de dichas plantas y de los demás elementos naturales han pasado a ser parte esencial en la vida del paraguayo. Una simple prueba de ello son los conocimientos de las utilidades de las plantas que se ponen de manifiesto a la hora de tener que preparar el terere, el mate o algún remedio casero para curar cualquier patología que, por supuesto, también tiene nombre en Guarani (ohéo, kambyryrujere, py’aruru, etc).

 

                       Asimismo, conviene destacar que la farmacopea mundial tiende a retornar a los insumos naturales para la preparación de los medicamentos. En ese sentido, debemos señalar la contínua exportación de algunas plantas de gran poder curativo como el ka’a he’ê o el jaguarete ka’a. Este cambio demuestra que los medicamentos naturales, en dosis adecuadas, son seguros, efectivos y sobre todo sanos.

 

                       Lo concreto es que resulta imposible imaginar al Guarani o al Paraguayo viviendo sin las plantas. Quien más quien menos, dedica una parte de su vida al cuidado, cultivo y uso de estas especies y variedades botánicas que son sinónimo de vida y salud. Lastimosamente, el aumento de la población hace que cada día se reduzcan o destruyan valiosos espacios verdes, lo que también implica la reducción y desaparición simultánea de una diversidad de otros seres vivos; y la lenta e irreversible destrucción de nuestro hábitat (tekoha).

 

ooo000ooo

 

Leer Pohâ ñana Paraguáype ojepuruvéva. Mba’e ĝuarâpa iporâ. Manual de uso de hierbas medicinales del Paraguay, en (http://www.unesco.org.uy/educacion/fileadmin/templates/educacion/ar...)

 

Leer Catálogo Ilustrado de 80 plantas medicinales del Paraguay, en (http://es.scribd.com/doc/75825333/80-Plantas-Medicinales-del-Paragu...)

 

Leer Legislación sobre plantas medicinales y fitoterápicos en Paraguay, en (http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=85680104)

 

Leer Plantas usadas por los Guaraníes (Misiones, Argentina) para la fabricación de instrumentos musicales, en (http://www2.darwin.edu.ar/Publicaciones/Darwiniana/Vol48%281%29/7-1...)

 

Leer Plantas usadas en la construcción de viviendas y templos Guaraníes (Misiones, Argentina), en (http://ibone.unne.edu.ar/bonplandia/public/17_1/65_81.pdf)

 

Leer Plantas que hablan de mujeres, en (http://www.fhuce.edu.uy/jornada/2011/Ponencias%20Jornadas%202011/GT...)

 

Leer Los Guaraníes y las plantas, en (http://www.musicaparaguaya.org.py/plantas.html)

 

Ver Plantas Medicinales en ABC Color (http://archivo.abc.com.py/suplementos/rural/articulos.php?pid=485056)

 

Leer Religiosidad Guarani en (http://guarani.roguata.com/sites/default/files/text/file/uid110/gru...)

 

14 DE MAYO: DÍA DE LA INDEPENDENCIA DEL PARAGUAY - PARAGUAY RETÂ SÂSO ÁRA

PARAGUÁY RETÂ SÂSO ÁRA

DÍA DE LA INDEPENDENCIA DEL PARAGUAY

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/14-de-mayo-d-a-de-la-in...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/14-de-mayo-dia-de-la-independen...)

 

     Carlos III omoheñóikuri Río de la Plata Virreirenda 1776-pe ha oheja ipoguýpe Argentina, Uruguay, Río Grande ha Santa Catarina, Brasil, upéicha avei, Paraguay, Bolivia ha Chile yvy aĝagua yvateguáva. Ojehúvo upe mba’e, Paraguay opytákuri Río de la Plata Virreirenda poguýpe ha ojehekýi Peru Virreirendágui. Pe virreirenda pyahu tavaguasurâ ojeporavókuri táva Buenos Aires-pe. El Virreinato del Río de la Plata fue creado en 1776 por el rey Carlos III, integrando en su jurisdicción los actuales territorios de Argentina, Uruguay, Río Grande y Santa Catarina actual Brasil, Paraguay, Bolivia y el norte de Chile. La creación del nuevo Virreinato del Río de La Plata desligó al Paraguay del Virreinato del Peru.

 

     1806 ha 1807-pe Inglaterra-ygua ojeity Rio de la Pláta Virreirenda ári ha oñemomba’e umi yvy oîva Arasê gotyo ha Buenos Aires yvypehê kakuaáre. Upérô, Paraguay ha Córdoba-gui ohua’î hikuái heta ñorâirôhára oipytyvôva’ekue Inglatera-ygua ñemosême. En 1806 y 1807 se producen las Invasiones Inglesas que ocupan las zonas del Virreinato del Río de la Plata correspondientes a la Banda Oriental y a gran parte de Buenos Aires, desde Asunción y desde Córdoba se enviaron tropas que coadyuvaron en la victoria contra los atacantes.

     1810-pe, oñemboajévo Buenos Aires Aty Peteîha isâsombyréva, Paraguay Motenondehára: Bernardo de Velasco, orahauka petei jehaipyre Buenos Aires-pe oikuaaukahápe chupekuéra Paraguay Yvypehê ojehekyi ha oñemosâsoha Rio de la Plata Virreirendágui. Upérô Velasco ha iñirûnguéra -ára 24 jasypoteî ary 1810-pe- avei omboaje peteî Aty ha omoî hikuái Paraguay Yvypehê España poguýpe, Fernando VII omoakâva upérô. En 1810, debido a la Primera Junta independiente de Buenos Aires, el gobernador realista de Asunción, Bernardo de Velasco remitió a Buenos Aires una nota comunicando la separación de la Provincia del Paraguay del Virreinato del Río de La Plata. Entonces, Velasco y sus adictos formaron una Junta el 24 de junio de 1810, reiterando su dependencia de la monarquía española de Fernando VII.

     1811-pe, Mburuvichapavê Manuel Belgrano ha iñorairôharakuéra ou Buenos Aires-gui omosâsóvo Paraguáy Yvypehê España poguýgui. Upérô ha’ekuéra oñorâirô mbarete Takuary (9 jasyapy 1811) ha Paraguarípe oñemotenondehaguépe hesekuéra España rérape oñorairôva. En 1811, las tropas al mando del General Manuel Belgrano marcharon en una expedición desde Buenos Aires para libertar al Paraguay, pero fueron derrotadas en la batalla de Takuary (9 de marzo de 1811) y en la de Paraguari por los realistas.

Casa de la Independencia – Próceres rumbo a la Casa de Gobernadores

     Hasypeve, 14 jasypo 1811 jave iñapysê pe ñemongu’e guasu omoakâva Pedro Juan Caballero ha omosâsova’ekue Paraguáype España poguýgui. Velasco, Juan Valeriano Zaballos, José Gaspar Rodríguez de Francia ha Fulgencio Yegros ojepytaso hikuái Pedro Juan Caballero ndive. Péicha, 15 jasypo arako’ême Paraguay hekove sâso, opáy, opu’â ha oguata ijehegui ha ojehekýi España poguýgui. Velasco oñemboykékuri peteî jasy ohasa mboyve. 17 jasypoteî 1811-pe, peteî amandaje oiporavókuri peteî Aty Sâmbyhyrâ, omoakâva Fulgencio Yegros. Por fín, el 14 de mayo de 1811 estalló el movimiento revolucionario paraguayo dirigido en lo militar por Pedro Juan Caballero y en lo político por el gobernador Velasco, lo componían además Juan Valeriano Zaballos, José Gaspar Rodríguez de Francia y Fulgencio Yegros. El 15 de mayo el Paraguay amaneció ya independiente. Velasco sería destituido antes de un mes. El 17 de junio de 1811 un congreso nombró una junta gubernativa presidida por Fulgencio Yegros.

Iturbe intima a Velazco

     Pe Tetâygua Amandaje Mokôiha oñembyatýkuri 30 jasyporundy 1813 guive 12 jasypa 1813 peve. Upérô ojeporavókuri peteî ñesâmbyhy pyahu hérava Tetârerekuára ha omoakâva Fulgencio Yegros ha José Gaspar Rodríguez de Francia; ha avei ojeporavo ñe’ê Tetâ omyengoviáva ñe’ê Yvypehême. Pe Amandaje ijatyva’ekue 3 jasypa 1814-pe ojapókuri José Gaspar Rodríguez de Francia-gui Paraguáy Retâ Ruvicha Pu’aka’apyra’ỹva. El Segundo Congreso Nacional se reunió del 30 de septiembre al 12 de octubre de 1813 y decidió eligir una nueva forma de gobierno, el Consulado al frente de Fulgencio Yegros y de.José Gaspar de Francia, adoptándose el nombre de República que sustituyó al de Provincia. El Congreso reunido el 3 de octubre de 1814, resolvió conceder el título de Dictador Supremo de la República del Paraguay a José Gaspar Rodríguez de Francia.

     24 ary pukukue javeve José Gaspar Rodríguez de Francia oisâmbyhy Paraguáy. Ha’e ombotyvoi ko ñane retâ opavave pytagua resa renondégui. Upevakuére avei opaite ñane retâygua remikotevê oñemoheñói ñane retâ ryepýpente. Oñembohetave ñemitỹ, mymba ñemoña ha mba’e’apo ogapypegua. Tetâ oñemomba’e yvýre ha upéi omboja’o ha ome’ê yvyvore oñemba’apo haĝua ipype.  El gobierno de José Gaspar de Francia que duró 24 años, cerró prácticamente el país a la influencia extranjera. En el aspecto económico se tendió a una autarquía. Se incrementó la agricultura, la ganadería y la industria casera. Se confiscaron la mayor parte de las grandes propiedades, repartiéndose la tierra para trabajarla.

     1844-pe, Carlos Antonio López -ha’eva’ekue tetârerekuára- ojeporavo ñane retâ ruvichárô ha upekuévo oñemboaje avei peteî léi guasu, ha’éva peteîha ñane retâme. Ha’e oisâmbyhýrôguare oipe’ajey ñane retâ rokê pytaguakuérape; ombopyahu tekombo’e ohupytyva’erâ opavavépe, ojehepyme’ê’ỹre; ha avei omoñepyrû tape ha ogavusu apo. Carlos Antonio López -uno de los cónsules- es elegido presidente en 1844 y a la vez se promulga una constitución, la primera del país. Durante su gobierno cesa la política de aislamiento, se organiza la instrucción pública gratuita y obligatoria, y se inicia la construcción de caminos y edificios.

     Péicha, 1869 peve -umi ary pukukuépe- heñói, okakuaa ha imbarete Paraguáy Retâ mbohapy motenondehára (oñepehênguéva) rembiapo rupive. Umíva hína: Karai Guasu José Gaspar Rodríguez de Francia, Carlos Antonio López, ha ita’ýra, Francisco Solano López. De este modo los años de formación del estado paraguayo vieron a tres fuertes líderes (emparentados) que gobernaron hasta 1869: José Gaspar Rodríguez de Francia, a quien sucedió su sobrino Carlos Antonio López, y luego el hijo de éste: Francisco Solano López


TETÂ SÂSOGUIGUA ÑE’ÊME’Ê

JURA DE LA INDEPENDENCIA NACIONAL (EN GUARANI)

Por el Dr. Herib Caballero – Traducción al Guarani: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://www.independenciaparaguaya.com/index.php?option=com_content&...

     Ára 25 jasypateî 1842 jave, Tetârerekuára Mariano Roque Alonso ha Carlos Antonio López ohenói hikuái peteî Amandajépe, omboajeva’ekue heta mba’e, umíva apytépe ombojo’a ñane retâ rekosâso, avei ojeporavo ha oñemboguapy léipe máva máva ñane retâ rechaukaha, ava rekosâso heko’ypy guive ha Tekojoja Rekovoña. El 25 de noviembre de 1842, sesionó el Congreso, convocado por los Cónsules de la República, Mariano Roque Alonso y Carlos Antonio López, que aprobó una serie de disposiciones, como la Ratificación de la Independencia, la Ley que crea los Símbolos Nacionales, la Ley de Libertad de Vientres, el Estatuto de Justicia entre otros.

     Tekosâso Kuatiapyre. Pe kuatiapyre he’i iñe’êrenondeguápe: “Ko ore ñemboheko’año ha rekosâso niko mba’eguasuete ha ndahekotapykuéiva 30 ary pukukue javeve. Umi ary ohasava’ekuépe ha Paraguáy retâ ojehekýi guive -heta jehasa asy rire- España poguýgui tapiaite ĝuarâma; avei ojehekýi taha’eha’éva pytagua retâ hekombaretesevéva poguýgui”. Acta de Independencia. El acta expresa en su considerando: “Que nuestra emancipación e independencia es un hecho solemne e incontestable en el espacio de más de treinta años. Que durante este largo tiempo y desde que la República del Paraguay se segregó con sus esfuerzos de la metrópoli española para siempre; también del mismo modo se separó de hecho de todo poder extranjero”.

     Pe kuatiapyre oreko pokôi vore he’íva, ñemombykýpe. “Paraguáy Retâ -La Plata rekohápe- ha’éma tapiaite ĝuarâ peteî avaretâ isâso ha oñemboheko’añóva opavavete pytagua retâ hekombaretesevéva poguýgui. Mokôiha: Araka’eve ndaha’emo’âvéima peteî ava térâ tekove’oñopehenguéva mba’e. Mbohapyha: Ko’a guive ojeporavóva Tetâ Ruvichárô tapiaite oñe’ême’êva’erâ Amandajépe, akóinte oipysyrô ha oñangarekotaha ñane retâ reko’año ha rekosâsòre. Kóva ndojapóirô tuvichakuéra, ndikatumo’âi oisâmbyhy Paraguáy Retâ. Ko’ápe ndaijái Paraguáy Retâ ruvicha aĝagua ha’ekuéra oñe’ême’êhaguérema ko kuatiapyre oñemboajévo. Irundyha: umi guarini, tetâygua ha tupâoygua oñe’ême’êta hikuái ko kuatiapyre oñemboaje rire. Poha: Avavépe noñeme’êmo’âi imba’aporâ upe mboyve noñe’ême’êirô kuatiapyrépe he’iháicha. Poteîha: Tetâ Ruvichakuéra oikuaaukáta ko jehaipyre umi tetâ ñande jereguávape ha Argentina Tetâ’aty Ruvichápe, ha upéi oikuaaukajeyva’erâ hembiapokue ko amandajépe…”. El Acta consta de siete artículos que en forma resumida exponemos: “La República del Paraguay en el de la Plata es para siempre de hecho y de derecho una nación libre e independiente de todo poder extraño. Segundo: Nunca jamás será el patrimonio de una persona, o de una familia. Tercero: En lo sucesivo el Gobierno que fuese nombrado para presidir los destinos de la nación será juramentado en presencia del Congreso de defender y conservar la integridad é independencia del territorio de la República, sin cuyo requisito no tomará posesión del mando. Exceptuarse el actual Gobierno por haberlo ya prestado en el acta misma de su inauguración. Cuarto: Los empleados militares, civiles y eclesiásticos serán juramentados al tenor de esta acta luego de su publicación. Quinto: Ningún ciudadano podrá en adelante obtener empleo alguno sin prestar primero el juramento prevenido en el artículo anterior. Sexto: El Supremo Gobierno comunicará oficialmente esta solemne declaración a los Gobiernos circunvecinos y al de la Confederación Argentina dando cuenta al Soberano Congreso de su resultado…”

 

     Sâsoguigua Ñe’ême’ê. Upérô -oñe’ême’ê haĝua- tetâygua ijatypaiteva’erâkuri hekohápe. Péicha, Paraguaýpe, opavavete (guarini, tetâygua ha tupâoygua) oñe’ême’êkuri Tendota Ogavusúpe, 6 aravo, ára 25 jasypakôi 1842 pyhareve javérô. Jura de la Independencia. Para la Jura de la Independencia, todos los habitantes debían hacerlo en las respectivas poblaciones. En Asunción todas las corporaciones (militares, civiles y eclesiásticas) juraron en el Palacio de Gobierno a las 6 de la mañana del día 25 de diciembre de 1842.

     Uperire, Paraguay tavaygua oñe’ême’êkuri Táva Rerekua renondépe. Ambue tavakuérape katu oñe’ême’êkuri hikuái tekojojahára téra mburuvicha renondépe, ha âva -upe mboyve- oñe’ême’êraêva’erâkuri peteî tekohaygua poravopyre renondépe. Posteriormente los vecinos asuncenos juraron ante el Alcalde. En las demás poblaciones el juramento fue tomado por el Juez o Jefe, quien primero juró ante un vecino principal.

     Ha péicha, 25 jasypakôi 1842 jave, Paraguáy Retâ tuichakue javeve, ñande retâygua oñe’ême’ê ha ombo’ajejey Paraguáy Retâ hekosâsoha. De esta forma el 25 de diciembre de 1842 en todos los rincones de la República, los ciudadanos formalizaron la independencia paraguaya.

ooo000ooo

PARAGUAY RETÂ PURAHÉI GUASU

HIMNO NACIONAL PARAGUAYO (EN GUARANI)

I

Tetânguéra Amerikayguápe

Tetâma pytagua ojopy

Sapy’ánte japáy ñapu’âvo

¡Ha’evéma! Ja’e ha opa.

II

Ñande ru orâirô pu’akápe

Verapy marâ’ÿva oipyhy

Ha ojoka omondoho itasâ

Poguypópe oiko ko tetâ.

III

Joyke’y Paraguáy iporâma

Anive máramo ñeñesû

Mbarete ha tîndy ndaijavéiri

Oîháme joja ha joayhu

Mbarete ha tîndy ndaijavéiri

Oîhame joja ha joayhu,

Joja ha joayhu, joja ha joayhu.

(Ohai Guaraníme: Mbo’ehára Reinaldo Julián Decoud Larrosa).

REHENDUSÉRÔ:

1. “PARAGUÁY RETÂ PURAHÉI GUASU – HIMNO NACIONAL PARAGUAYO” (GUARANÍME), EHESAKUTU KO’ÁPE: http://www.youtube.com/watch?v=KbvTOz-8vig&feature=related

ooo000ooo

 JURAMENTO A LA BANDERA – ÑE’ÊME’Ê POYVÍPE

Ombohasa Guaraníme: David Galeano Olivera

En este día venimos a depositar bajo tu sombra

Ko árape roju romoî ne kuarahy’âme,

la ofrenda de nuestro puro patriotismo

jopoiramo, ko mborayhu añetete roñandúva ñane retâre

a fin de que ondees siempre bella y triunfante

akóinte reveve haĝua porâ ha tenondete

donde quiera que te lleve la fuerza del destino.

Taha’eha’éva tapére


¡Compañeros! ¿Queréis que el rojo de nuestra bandera

¡Irûnguéra! ¿Peêpa peipota ñande poyvi sa’y pytâ

sea siempre simbolo de la gloria que evoque

akóinte heko verapy ha tañanemomandu’a

el deber de todo paraguayo de verter su sangre

opavave Paraguay retâmegua, tekotevérô, ome’êva’erâha huguy

en defensa de la integridad e independencia de nuestra patria. ( Si lo queremos)

oipysyrô haĝua ñane retâ rekove ha sâso?. (Upéicha roipota)

¿Queréis que el blanco de nuestra bandera sea siempre

¿Peêpa peipota ñande poyvi sa’y morotî tañanemomandu’a akóinte

evocador de la paz y confraternidad en el horizonte de nuestra patria? ( Si lo queremos)

py’aguapy ha tekoayhúre ñane retâ ojepysoha rupi?. (Upéicha roipota)

¿Queréis que el azul de nuestra bandera sea siempre

¿Peêpa peipota ñane retâ sa’y hovy tañanemomandu’a akóinte

evocador de grandeza como el cielo de nuestra patria? ( Si lo queremos)

teko tuichávare tuichaháicha ñane retâ? (Upéicha roipota)

¿Queréis ,en fin, que esa tricolor bandera sea siempre

¿Peipotápa, amo hapópe, ñande poyvi isa’y mbohapýva akóinte tañanemomandu’a

la evocadora de paz, justicia, de prosperidad y bienestar?

tañanemomandu’a tekojoja, tekojojame’ê, tekoporâ ha tekokatúre?

Pues bien: Juremos en este día memorable

Aipórô, ñañeme’êke ko ára ijojaha’ŷva

que la amaremos eternamente y la defenderemos

tapiaite jahayhutaha ichupe ha ñaipysyrôtaha ichupe

con todo el fervor y entusiasmo de nuestro corazón

jeroviapýpe ha py’arory añetetépe, osêva ñane korasôgui

y con toda la energía de nuestros brazos…

ha ñande jyva pu’aka mbareteve rehe…

Si lo juramos…

Roñe’ême’ê…

ooo000ooo

1.- BANDERA DE MI PATRIA EN VERSIÓN GUARANI.-
Letra y Música: Mauricio Cardozo Ocampo. Letra versión Guarani: Edgar Galeano
Domínguez. Rehendusérô, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=xODIzPyDBpE

2.- BRAVO PARAGUAY EN VERSIÓN GUARANI
– Música: Juan Alfonso Ramirez. Letra versión Guarani de Edgar Galeano
Domínguez. Rehendusérô, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=girDOdfKBDg

3.- ES LINDA NUESTRA TIERRA EN VERSIÓN GUARANI
– Música: Eladio Martinez. Letra versión Guarani de Edgar Galeano Domínguez

Rehendusérô, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=Ba1jn_6N9uo

4.- BAJO EL CIELO DEL PARAGUAY EN VERSIÓN GUARANI - Musica: Luis Alberto del Parana. Letra versión Guarani de Edgar
Galeano Dominguez. Rehendusérô, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=a0n1IZspHZY

ooo000ooo

TA’ÂNGA MOKÔISA ARY REHEGUA - FOTOGRAFÍAS DEL BICENTENARIO

14 de mayo de 2011 – 22 hs – Frente al Banco Nacional de Fomento

 

 14 de mayo de 2011 – 22:30 hs – Frente al Panteón Nacional de los Héroes

 

 

14 de mayo de 2011 – 23:00 hs – Frente al Cabildo

 

14 de mayo de 2011 – 23:10 hs – Frente a la Cámara de Diputados

 

 

14 de mayo de 2011 – 23:30 hs – Entrada al Parque Bicentenario. Imposible de acceder

 

 

14 de mayo de 2011 – 23:55 hs – Otra vez frente al Panteón Nacional de los Héroes, cantando el Himno Nacional y Patria Querida

 

15 de mayo de 2011 – 00:01 hs – Fuegos artificiales saludan los 200 años de la República del Paraguay

 

 

 15 de mayo de 2011 – 00:05 hs – Baile popular en la Plaza de la Democracia

 

ooo000ooo

 

2. “HIMNO DEL BICENTENARIO”, ohai ha ombopurahéiva EDGAR GALEANO DOMÍNGUEZ, EHESAKUTU KO’ÁPE:

http://www.youtube.com/watch?v=ODcW4z4gQdc&feature=player_embedded

ooo000ooo

Ehecha ko’ápe:

Festejos del Bicentenario 1, Edgar Galeano Núñez mba’e (http://www.youtube.com/watch?v=dizTt8VMDtk)

 

Festejos del Bicentenario 2, Edgar Galeano Núñez mba’e (http://www.youtube.com/watch?v=W7TvS-j8iN0)

 

Proyección 3D (Mapping) – 200 Paraguay Bicentenario (http://www.youtube.com/watch?v=_wYy878cWoI)

 

Bicentenario del Paraguay – Palacio Mcal. López (http://www.youtube.com/watch?v=XjdlV8zcImg)

LA LEY DE LENGUAS EN RADIO 1000 AM

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

LA LEY DE LENGUAS EN RADIO 1000 AM

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-ley-de-lenguas-en-ra...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-ley-de-lenguas-en-radio-1000...)

       El sábado 11 de mayo de 2013, de 15 a 16 horas, en Radio 1000 AM (http://www.radio1000.com.py/), el programa Y DESPUÉS? QUÉ PASÓ CON ESTA NOTICIA (https://www.facebook.com/pages/Y-despu%C3%A9s-Que-paso-con-esta-not...), entrevistó a David Galeano Olivera y al Dr. Tadeo Zarratea, especialistas en Lengua Guarani. El programa, que es conducido por Clarita Acevedo con la producción de Lourdes Sosa, encaró el tema “qué pasó de la Ley de Lenguas”.

Dr Tadeo Zarratea, Clarita Acevedo ha David Galeano Olivera

       Mokôive mbo’ehára omombe’úkuri heta mba’e Ñe’ênguéra Léi rehegua: mba’éichapa heñói, araka’épa oñemboaje, mba’épepa ñanepytyvôta. Avei he’íkuri hikuái pe léi omoheñoihague Ñe’ênguéra Rerekua Pavê (Secretaría de Políticas Lingüísticas) ha Guarani Ñe’ê Rerekua Pavê (Academia de Lengua Guarani). Ko’â mokôive aty omba’apóma hikuái ñane retâme. David Galeano Olivera he’i avei MEC omombareteverângue Guarani rekove, mbeguekatúpe -ha ohovapetehápe ñande Léi Guasu ha Ñe’ênguéra Léi- omboyke oúvo ñane ñe’ê Guaraníme. Jaikuaaháicha, MEC con 2013-pe ombogue Guarani ñembo’e mbo’esyry mbohapyha mitârusumbo’ehaógui.

       Cabe recordar que la Ley de Lenguas (http://es.scribd.com/doc/46521749/Ley-4251-de-Lenguas-Del-Paraguay) fue promulgada el 29 de diciembre de 2010, tras 18 años de insistir por parte de varias instituciones. Por su parte, la Academia de Lengua Guarani fue acreditada oficialmente por el Gobierno Paraguayo el jueves 8 de noviembre de 2012  (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/gobierno-paraguayo-acre...).

       ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê jehechakuaa ha aguyje Clarita Acevedo ha Lourdes Sosa-pe omotenondére ko ñomongeta Ñe’ênguéra Léi ha Guarani ñe’ê rehegua.

            Maitei horyvéva opavavépe

                                                             

David Galeano Olivera

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

MEMORIA DE LAS ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI 
MEMORIA DE LAS ACTIVIDADES DEL DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA (SPL)

                Ante un pedido del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, recibimos de la Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza, Jefa del Departamento de Investigación Sociolingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL); un detallado informe de las actividades que desarrolló al frente de dicha repartición desde abril de 2012 hasta abril de 2013.

Dra Zulma Beatriz Trinidad Zarza

                Por considerarlo de interés público, damos difusión al informe.

                ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore jehechakuaa ha ore vy’apavê Tkj Zulma Beatriz Trinidad Zarza-pe hembiapo porâitáre ha romokyre’ŷ chupe ikatuhaĝuáicha ko’ê ko’êre omombareteve hembiapo ñane Avañe’ê rayhupápe.
David Galeano Olivera,
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Motenondehára Guasu
 
Secretaria de Políticas Lingüísticas
Dirección General de Investigación Lingüística
Departamento de Investigación Sociolingüística
INFORMES DE ACTIVIDADES – AÑO 2012 - 2013.
RESPONSABLE: Dra. Zulma B. Trinidad Zarza.
CARGO: Jefa de Investigación Sociolingüística.
TEMBIAPO.                                                                                                   ARANGE.

JASYRUNDY – ABRIL 2012.
ü  Expositora por la SPL y Pdte. del II Congreso Nacional de Lengua
Y Cultura Guaraní y del IX Congreso Internacional de La Lengua
Y Cultura Guaraní del Mercosur.
TEMA: Proyecto de Investigación Sociolingüística de la SPL.
ORG:  Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.                                                                 15-16/04/12
ü  Mesas de Trabajo con Técnicos y Jefes de Dpto. de la Dirección
De Investigación y Planificación Lingüística.                                                                23/04/12
ü  Reunión Gral. Con Directores y Jefes de Dpto. para Coordinación
de Actividades en la SPL.                                                                                       25/04/12
JASYPO – MAYO 2012.
ü  Asistencia a firma de Convenio SPL/TSJE en la Sede del Tribunal
Superior de Justicia Electoral.                                                                                     11/05/12
ü  Presentación al Director Gral. De la D.I.L , Proyecto sobre
“ Simposio de Investigación Científica”.                           16/05/12
ü  En nota SPL Nº 121, se designa a Zulma Trinidad, Miguel Verón y
Dionisio Benítez, como responsables del curso de Guaraní a ser
Desarrollado en el TSJE.                                                                                            18/05/12
ü  Reunión en el TSJE con el Lic. Luis Salas y la Lic. Lizza Canela para
Coordinar los cursos de Guaraní que se realizaran en cumplimiento
Del convenio SPL/TSJE. Asisten por la SPL Miguel Verón, Dionisio
Benítez, y Zulma Trinidad.                                                                                           30/05/12
ü  Curso de Guaraní en el TSJE se desarrollaran los días lunes y miércoles
De 08:00 a 10:00 hs y de 10:20 a 12:00 hs.
JASYPOTEI – JUNIO 2012.
ü  Colaboración con la Sria: Gral de la SPL en la corrección del formulario
para los postulantes a la Academia de la Lengua Guaraní.                                01/06/12
ü  En forma conjunta con Miguel Verón y Dionisio Benítez (DPG) se
Prepara informes sobre participación en la reunión con los
Coordinadores del Curso de Guaraní del TSJE.                                                            04/06/12
ü  Participación del “ Foro sobre Bilingüismo en el Paraguay ” por
Designación de nota SPL Nº 142 organizado por la C.N.B en el local 
del Instituto Superior de Educación.                                                                            06/06/12
ü  Continúan cursos de Guaraní en el TSJE Días: Lunes y Miércoles de
08:00 a 10:00 hs y de 10:20 a 12:00 hs.                                                           18/06/12
ü  Elaboración conjunta con DPL, Pautas para traducción de
Documentos oficiales de la SPL.                                                                                19/06/12
ü  Presentación al Director Gral. De la DIL, Presupuesto del
Ejercicio Fiscal 2013.                                                                                                  25/06/12
ü  Presentación de Propuestas para Mesas de Trabajo con el DR.
Nicolás Shaw Gynan ( Sociolingüista Norteamericano con trabajos
De Investigación en Paraguay , sobre situación sociolingüística del
País).                                                                                                                         26/06/12
ü  Creación de archivos de recortes de periódicos con información
Relacionada con la educación y la SPL.   
JASYPOKOI – JULIO 2012.
ü  Expositora y Pdte. Del XXVIII Seminario De Análisis del Bilingüismo
Pyo, realizado en la Ciudad De Arroyos y Esteros, en representación
de la SPL. Tema: Investigación Sociolingüística en el Paraguay,
Avances.                                                                                                                    01/07/12
ü  Recepción de carpetas de los postulantes a la Academia de la
Lengua Guaraní (con la SriaGral SPL).                                                              03/07/12
ü  Curso de Guaraní TSJE.                                                                                              09/07/12
ü  Nota SPL Nº 191. Se nombra a : Zulma Trinidad, Miguel Verón, y
Isabel Roa, como responsables por la SPL de los Cursos de Guaraní
E la SAS.                                                                                                                   17/07/12
ü  Taller de Traducción dirigidos a Jefes de Dpto. y Técnicos de la SPL.              27/07/12
ü  Gestiones para la contratación de expertos extranjeros para
el I Seminario Internacional.                                                                            28/07/12
ü  Reunión con Coordinadores de la SAS para organizar Curso de
Guaraní, SAS/SPL en la SAS. Responsables: Zulma Trinidad,
Miguel Verón y Isabel Roa.                                                                                         30/07/12
JASYPOAPY – AGOSTO 2012.
ü  Coordinación y Organización del I Seminario Internacional sobre
Bilingüismo, Multilingüismo e Interculturalidad en el Paraguay.
(en forma conjunta con la Dirección de Planificación)                                                   19-24/08/12
ü  Codificación de los cuestionarios entregados a los participantes
Del I Seminario Internacional sobre Bilingüismo, Multilingüismo e
Interculturalidad en el Paraguay. (En forma conjunta con la
Dirección de Planificación).                                                                             28/08/12
ü  Evaluación e Informe final del I Seminario.                                                       29/08/12
JASYPORUNDY – SETIEMBRE 2012.
ü  Por Invitación del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní, asistencia
a reunión Gral de Coordinadores Departamentales de Cursos de
LIC, MG, y DRADO.                                                                                                    02/09/12
ü  Elaboración de resumen de Relatoría Guaraní – Castellano del
I Seminario.                                                                                                                            20/09/12
ü  Reunión, Director DIL y Jefes de Dpto. para elaboración de
muestra sonora de Mediciones Sociolingüísticas.                                             25/09/12
ü  Elección de muestras para mediciones Sociolingüísticas.                                 26/09/12
JASYPA – OCTUBRE 2012.
ü  Elaboración de test de competencia Lingüística.                                              02/10/12
ü  Conformación de la Academia de Lengua Guaraní, entrega de
Resolución Nº 80/12 a los miembros  electos.                                                  02/10/12
ü  Conformación del equipo de Traductores para documentos oficiales
de la SPL. (Terecio Silva, Zulma Trinidad, Miguel Verón,
Domingo Aguilera).                                                                                                     03/10/12
ü  Nombramiento por el Ministro Carlos Villagra Marsal de
Zulma Trinidad como Secretaria Ejecutiva AD HOC de la Academia
De la Lengua Guaraní, la misma se constituirá en nexo entre la SPL
 y la Academia de la Lengua Guaraní.                                                            08/10/12
ü  Organización de la reunión de Investigación de la Academia de la
Lengua Guaraní, la misma se realizara en la Sria. De Políticas
Lingüísticas.                                                                                                               12/10/12
ü  Organización de la Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní
en la SPL. Tema tratado: - Elaboración de Estatus.                                        15/10/12
ü  Organización de la Reunión de Académicos en la SPL para la
preparación del Acto de Institución de Medallas a los Académicos
a realizarse en el Palacio de López.                                                               19/10/12
ü  Expositora por la SPL en el Congreso “ El Guaraní en el Mercosur ”
Organizado por el Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní en la
Ciudad de Corrientes ( ytusaingo) Rca. Argentina. Tema: “ La Ley
De Lenguas en el Paraguay ” Impacto Social – Trascendencia.                        20/10/12
ü  Elaboración conjunta con la Dirección de promoción de los
Primeros artículos del Código Electoral.                                                        23/10/12
ü  organización de Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní
en la SPL.
Tema Tratado: - Elección de Autoridades Provisorias de la
Academia. – Elección de logo para Academia.                                               24/10/12
ü  Organización de Reunión Academia de la Lengua Guaraní en la
SPL . Tema: Organización del Acto de Instauración de Medallas
en el Palacio de López a los Académicos.                                                     25/10/12
ü  Organización de Reunión, Academia de la Lengua Guaraní en la
SPL. Tema: - Formato para Actos. - Consideraciones sobre
Membrete y logo.                                                                                         31/10/12
JASYPATEI – NOVIEMBRE 2012.
ü  Reunión con el Director de la DIL y Jefes de Dpto. para elaboración
y consideración del cuestionario a ser utilizado para las mediciones
 Sociolingüísticas del Castellano Paraguayo y el Guaraní Paraguayo.                02/11/12
ü  Organización de Reunión de la Academia de la Lengua.                                               07/11/12
ü  Coordinación como Sria Ejecutiva de la Academia de la Lengua
 Guaraní del Acto de entrega de Medallas y Certificados  a los
 miembros de la Academia de la Lengua Guaraní, por el Pdte.
 De la Rca, en el Palacio de López.                                                                 08/11/12

Dra Zulma Beatriz Trinidad Zarza, Mg Sabina Núñez, David Galeano Olivera y Dr Carlos Villagra Marsal

ü  Asistencia a Reunión Director Gral de Finanzas SPL y coordinador
Gral de la Academia de la Lengua Guaraní para tratar el
Presupuesto 2013 para la Academia de la Lengua Guaraní.                               16/11/12
ü  Asistencia a firma de Convenio Secretaria de la Niñez y la
Adolescencia, y la SPL.                                                                                              20/11/12
ü  Organización de Reunión Academia de la Lengua Guaraní.
Tema Tratados: - Local. –Fines y Objetivos. – Competencias y
 Reglamentos.                                                                                            14-19-21-30/11/12
JASYPAKOI – DICIEMBRE 2012.
ü  Asistencia como Sria de la Academia de la Lengua Guaraní  a la
 Inauguración de la Biblioteca “ Eligio Ayala ” en el Palacio de López.               06/12/12
ü  Participación en forma conjunta con los Jefes de Dpto de la DIL del
scaneo de libros que conformaran el corpus Histórico del
 Castellano. 
ü  Participación de la Reunión mantenida con la Directora de
 Curriculum MEC y los Directores Generales de la SPL para planificar
 lo relativo a talleres sobre plan Estratégico 2014.                                                        10/12/12
ü  Nombramiento por resolución Nº 105 del 11/12/12 como Sria
 Ejecutiva de la Academia de la Lengua Guaraní.                                              11/12/12
ü  Visita por indicación del Ministro, conjuntamente con Miguel Verón
 de la DPL a la casa Roa Bastos de la Lengua Guaraní.                                    11/12/12
ü  Organización de Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní
en la SPL. 13/12/12
ü  Participación de taller con técnicos del MEC y Directora de
Curriculum MEC en la SPL para tratar el avance en cuanto a la
 organización de talleres sobre el Plan 2024.                                                    18/12/12
ü  Informe: sobre visita a la casa Roa Bastos.                                                     20/12/12
ü  Organización de entrevistas tomadas a Especialistas que
 trabajaran en las “ Mediciones Sociolingüísticas ” en los diversos
 departamentos del País, preparación de fichas de especialistas.         21/12 en adelante.

ooo000ooo
JASYTEI – ENERO 2013.
ü  Organización de la Primera sesión del Año 2013 de la
Academia de la Lengua Guaraní.                                                                                 25/01/13
ü  Seguimiento para confirmación de asistencias a la Reunión
de la Academia de la Lengua Guaraní.  
JASYKOI – FEBRERO 2013.
ü  Convocatoria a Técnicos y Especialistas que realizaran
las mediciones Sociolingüísticas del uso del Guaraní y
Castellano en el Área Metropolitana.                                                                01/02/13
ü  Entrevistas y llenado de fichas de los especialistas para el
Trabajo de campo de mediciones Sociolingüísticas.                             04/02/13 en adelante  
ü  Organización de la Reunión de la Academia de la Lengua
Guaraní en la CNB. Tema: Tratamiento del ART, 1 al 8 de
la Academia.                                                                                                              07-27/02/13
ü  Participación de la Reunión con la Directora Gral de
Curriculum MEC y Los Directivos Generales de la SPL en
 MEC para coordinar II Seminario Internacional
sobre Bilingüismo, Multilingüismo e Interculturalidad
(esbozo del Proyecto, costos, convocatoria, mesa de
expositores, resumen de ponencias)                                                                11/02/13
ü  Se Trabajo escaneado de libros para el corpus Lingüístico
del Castellano.                                                                                                           12/02/13
ü  Organización de Reunión Académica de la Lengua Guaraní.
Tema : Insumos a ser solicitados a la SPL para su provisión
a la Academia de la Lengua Guaraní.                                                               14/02/13
ü  Con el Director Gral. DIL y Jefes de Dpto. se trabaja el tipo
de muestras para mediciones Sociolingüísticas que se realizara.
 ( variedades del Guaraní y Castellano, Castellano estándar
Castellano Pyo, Guaraní Puro, Guaraní Pyo. ) lugares para toma
de muestras.                                                                                                   15/02/13
ü  Se trabaja con el Director Gral. DIL, consideración de probables
 Expositores Extranjeros y Nacionales para el II Seminario
Internacional de Bilingüismo.                                                                           15/02/13
ü  Organización de Reunión Academia de la Lengua Guaraní en
la CNB. Tema: sigue estudio de art. De estatutos.                                            20/02/13
JASYAPY – MARZO 2013.
ü  Elaboración de notas a la OEI para solicitar su auspicio en la
realización del II Seminario Internacional de Bilingüismo,
seguimiento de notas.                                                                                     05/03/13
ü  Organización de Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní.
Tema: art. 36 en adelante.                                                                               06/03/13
ü  Participación en la Reunión en el MEC con la Directora Gral de
 Curriculum y los Directores Generales de la SPL para organizar
ponencias, temas, pasajes para expositores, hotel para
expositores para el II Seminario Internacional de Bilingüismo.                           07/03/13
ü  Reunión con el Director Gral. DIL para tratar Presupuestos
para Especialistas de Mediciones Sociolingüísticas.                                        08/03/13
ü  Visita al Hotel Granados Park con los Jefes de Dpto de la DIL
( Abelardo Ayala, Estela Asilvera, para ver posibles salones
para el II Seminario Internacional .
Informe al Director de la DIL, sobre visita al Granados Park.                             08/03/13
ü  Se realizo Traducción del Código Electoral al Guaraní en forma
conjunta con la DPL.                                                                                                  11/03/13
ü  Organización de Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní
en la CNB. Tema: Tratamiento Art. 45 en adelante.                                            13-20/03/13


ü  Se trabajo Traducción del Código Electoral en forma conjunta
con la DPL.                                                                                                   25/03/13
JASYRUNDY – ABRIL 2013.
ü  Se continua Traducción del Código Electoral.
ü  Asistencia a la firma de Convenio SPL y Secretaria técnica de
Planificación.                                                                                                  01/04/13
ü  Organización de Reunión Academia de la Lengua Guaraní.
Tema: art. 53 en adelante.                                                                                           03/04/13
ü  Nombramiento como responsable del curso de Guaraní
 Comunicativo en la STP a Estela Asilvera y Zulma Trinidad.              
ü  Asistencia a la apertura del curso de Guaraní en la STP.                                   17/04/13
ü  Reunión Academia de la Lengua Guaraní.                                                                    17/04/13
ü  Asistencia a la Presentación del “ Código Electoral Paraguayo ”
 Traducido al Guaraní en la Conmebol con la presencia del
Ministro de la SPL y del TSJE.                                                                        18/04/13
ü  Curso de Guaraní Comunicativo en la STP.                                                      23/04/13
ü  Reunión con el Director Gral. DIL para organizar y coordinar
actividades. - Mediciones Sociolingüísticas. - Apoyo de BCP
para realización del II Seminario. - Codificación de Textos. –
Limpieza de Textos.                                                                                        23/04/13
ü  Elaboración de notas para la entrega de “ Código Electoral
en Guaraní ” a los miembros de la Academia de la Lengua
Guaraní.                                                                                                         24/04/13
ü  Organización de Reunión de la Academia de la Lengua Guaraní.
 Tema: Revisión de los estilos de estatus elaborados.
Elaboración plan estratégico 2013.                                                                  24/04/13

Dra. Zulma B. Trinidad Zarza
Jefa Dpto. Investigación Sociolingüística

SUSY DELGADO OFRECIÓ LA CHARLA-RECITAL

SUSY DELGADO OFRECIÓ LA CHARLA-RECITAL "AMÉRIKA ÑE’ÊPOTY"

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/susy-delgado-ofreci-la-...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/susy-delgado-ofrecio-la-charla-...)

       El martes 7 de mayo de 2013, a las 19:30 horas, tuvo lugar la CHARLA-RECITAL “AMÉRIKA ÑE’ÊPOTY”, POESÍA INDÍGENA DE AMÉRICA, ofrecida por la destacada escritora compatriota SUSY DELGADO (http://es.wikipedia.org/wiki/Susy_Delgado). El encuentro tuvo lugar en el local de Fausto Cultural (Eligio Ayala 1060 e/Brasil y Estados Unidos) y la organización estuvo a cargo de LA CASA DEL ESCRITOR-ESCRITOR RÓGA (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/se-present-la-casa-del-...); contando con el apoyo de las editoriales Arandurá, Servilibro, Atlas y Fausto Cultural.

Susy Delgado

       Oñepyrûvo ha ESCRITOR RÓGA rérape oñe’êkuri David Galeano Olivera omomaiteívo ñe’êpapára SUSY DELGADO-pe ha omombe’úvo hekove ha hembiapokue rehegua. He’íkuri SUSY DELGADO ojapoha peteî tembiapo ndetuichapajepéva Amérika ñe’ênguéra rayhupápe ha tekotevêha ñambohetave haihára haichagua ikatuhaĝuáicha ñañanduka mayma ypykuéra ñe’ê, remiandu, rembipota, remimbyasy, rembiapo, rembikuaa ha rembiasa. Upéi, SUSY DELGADO ohendukákuri hembiapo Amérika ñe’êpoty rehegua. Ha’e omombe’u oîha heta tapicha ko Amérika tuichakue javeve ohaíva iñe’ême ha upeichahápe oikuaaukáva hemiandu, iñe’ê, heko ha hetâ. Omoñe’êkuri ñe’êpoty ohaiva’ekue ñe’êpapára kuña ha kuimba’éva rembiapokua ha oikóva México, Guatemala, Peru, Chile, Bolivia ha avei ñane retâme.

Pablino Gómez, Amanda Pedrozo, Nelson Zarza, Mabel Pedrozo, Susy Delgado, Selva Acosta ha David Galeano Olivera

       La escritora SUSY DELGADO trazó un panorama de la poesía indígena de América en nuestros tiempos, comprendiendo las expresiones registradas en lenguas indígenas como el náhuatl, el maya, el zapoteco, el tsotsil, el quechua, el aymara y el mapudungún, sin olvidar la poesía que nació en lengua Guarani. Además, ilustró su exposición con poemas escogidos de estas lenguas, en traducciones realizadas por los propios poetas y reconocidos especialistas en lenguas nativas.

       Complementando la charla-recital, se ofreció una miniferia de libros de SUSY DELGADO. Asimismo, antes, durante y después de la charla "Amérika Ñe’êpoty", los asistentes disfrutaron de deliciosas bebidas paraguayas como la aloha y la guaripola, con chipa, ka’i ladrillo y torta de eira hû.

David Galeano Olivera oñe’ê Escritor Róga rérape ha omomaitei Susy Delgado-pe

       Péicha, ko aty rupive ESCRITOR RÓGA ombojoapy hembiapo ha upekuévo ohechakuaa ha omomba’eguasu ÑE’ÊPAPÁRA SUSY DELGADO-pe, are guive omba’apóva py’arory ha kane’ô’ŷre Guarani ha Paraguay ñe’êpotýre. ESCRITOR RÓGA ome’ê aguyje ha vy’apavê SUSY DELGADO-pe hembiapo porâitáre.

 

ooo000ooo

Leer en Diario Popular (http://www.hoy.com.py/espectaculos/charla-poesia-y-guaripola)

 

Leer en Diario Ultima Hora (http://www.ultimahora.com/notas/618654-Susy-Delgado-habla-sobre-la-...)

 

Leer en E’a (http://ea.com.py/charla-recital-sobre-poesia-indigena-de-america/)

 

Leer en ABC Color (http://www.abc.com.py/edicion-impresa/sociales/charla-poesia-indige...)

 

Leer en Paraguay Noticias (http://paraguaynoticias.info/charla-recital-sobre-poesia-indigena-d...)

 

Leer en Viva Paraguay (http://vivaparaguay.com/new/index.php/arte-y-espectaculos/10-cultur...)

 

Leer en DemoInfo (http://www.demoinfo.com.py/index.php?option=com_content&view=ar...)

 

ooo000ooo

Ver anteriores actividades de la Casa del Escritor – Escritor Róga en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-casa-del-escritor-re...)

KUÑA MBORIAHU, MBA'APOHÁRA

KUÑA MBORIAHU, MBA’APOHÁRA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ku-a-mboriahu-mba-apoh-ra)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/kuna-mboriahu-mbaapohara/)

I

Asaje pyte

Kuarahy ojope

Ahecha reju

Guata kane’ôme

Remyaña rejúvo

Nde mba’yrumi

Ha remono’ô

Nde rapépe oîva

Kuatiamimi ha ambue mba’e

Remoinge nde po

Rejepovyvy

Jahechápa ytýgui

Nereguenohêi

mba’erepymi

Asaje pyte

Kuarahy ojope

Ahecha reju

II

Kuña mboriahu

Tupâ rembiguái

Ndaipo’aietéva

Haime pynandi

Ao rembyre

Rete kane’ô

Ohechaukapáma

Nemboriahuha.

Mokôi ne memby

Nde rapykuerépe

Oguata kangy

Ndoikuaaiete

Ndererekoiha hi’upyrâmi

Imba’erâkuéra

Kuña mboriahu

Tupâ rembiguái

Ndaipo’aietéva

III

Kuña imena’ŷva

Ndéniko ha’e

Kuña kuimba’e

Voi asyete

Py’a nandimíre

Resê ne tapŷigui

Tembi’u rekávo

Mba’éreiko péicha

Tupâ Ñandejára

Hesarái ndehegui

Kuña imena’ŷva

Ndéniko ha’e

Kuña kuimba’e

IV

Mba’éreiko péicha

Tupâ, Tupâsy

Penderesarái

Kuña ha’evégui

Mba’épa oime

Ojapovaíva

Ha upehaguetére

Upe kuñami

Oiko asyete

Ajepy’apy ha añeporandu

Péichapa Tupâ ha isy

Oity ipochykue

Kuña mboriahúre

Mba’éreiko péicha

Tupâ, Tupâsy

Penderesarái

Kuña ha’evégui

 

 

SE INICIÓ LA SEMANA DEL DOCENTE EN LA FACEN (UNA)

SE INICIÓ LA SEMANA DEL DOCENTE EN LA FACULTAD DE CIENCIAS EXACTAS Y NATURALES

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/se-inici-la-semana-del-...)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/se-inicio-la-semana-del-docente...)

       El lunes 29 de abril de 2013, se dio inicio a la SEMANA DEL DOCENTE, organizada por el DEPARTAMENTO DE FORMACIÓN DOCENTE DE LA FACULTAD DE CIENCIAS EXACTAS Y NATURALES DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL DE ASUNCIÓN (http://www.facen.una.py/es/), con el lema “El docente en formación, la clave para la educación”. Las jornadas proseguirán el jueves 2 y el viernes 3 de mayo, en el auditorio de la mencionada Facultad, ubicada en el Campus Universitario de San Lorenzo.

   Sâmbyhyhára, mbo’ehára ha temimbo’ekuéra upepegua ijatýkuri omomba’eguasúvo mbo’ehára rembiapo. Oîháicha ohendukáva hemiandu tekombo’e rehegua, oîkuri avei purahéi, jeroky, ñoha’ânga ha ñe’êpoty. Péicha FACEN-UNA-pe ojehecharamo mayma mbo’ehárape, ára ha ára, ohekombo’éva, arandu, py’arory ha kane’ô’ŷre; mitâ ha mitârusukuéra ñane retâyguápe.

Prof.Lic. Carlos Daniel González

       La jornada empezó con las palabras del Prof.Lic. Carlos Daniel González, Director del Departamento de Formación Docente de la FACEN-UNA (http://www.youtube.com/watch?v=4DI5QlsiUC8&feature=youtu.be), quien entre otras cuestiones, señaló que el Ministerio de Educación ya reconoció las carreras impartidas por el Departamento a su cargo. Posteriormente, estudiantes de la carrera le pusieron música a esta Semana del Docente 2013. Escuchar en (http://www.youtube.com/watch?v=pOgZdKgUaZE&feature=youtu.be).

       Upéi oñe’êkuri David Galeano Olivera. Ha’e omyesakâkuri heta mba’e Guarani ñe’ê rehegua: mboýpa oî ñane retâme oñe’êva Avañe’ême, moô moôpa ojoavy España ñe’êgui ha mba’erâpa ñaikotevê Guarani ñe’êre ñane retâ tuichakue javeve. Ehecha David Galeano Olivera ñe’êngue, ko’ápe (http://www.letralia.com/185/ensayo03.htm).

David Galeano Olivera

Prof. MSc. José Guillermo Vön Lucken Martínez, Prof.Lic. Carlos Daniel González y Prof.Lic. Cecilia Rodríguez Baroffi

ooo000ooo

 

Leer SEMANA DEL DOCENTE EN LA FACEN-UNA en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/semana-del-docente-en-la-facultad-de-ciencias-exactas-y-naturales)