Blogia

Guarani

1º DE MARZO, GUARANÍME

MARISCAL FRANCISCO SOLANO LÓPEZ, MOKÔIVE ÑE’ÊME

Ohai: David Galeano Olivera

Leer Vikipetâ (hacer clic) en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Francisco_Solano_L%C3%B3pez

Asimismo, leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/1%C2%BA-de-marzo-guaranime/

También leer (hacer clic) en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/1-de-marzo-de-1870-muere-el-hroe-de-cerro-kora-y-culmina-la-guerra-de-la-triple-alianza

 

Francisco Solano López heñóikuri 24 jasypokôi 1826-pe, Manorâ, Paraguaýpe. Itúva karai Carlos Antonio López ha isýkatu kuñakarai Juana Pabla Carrillo. Oguereko irundy joyke’y, hérava: Inocencia, Venancio, Rafaela ha Beningno. Francisco Solano López nació el 24 de julio de 1826 en Manorá, Asunción. Hijo de Don Carlos Antonio López y doña Juana Pabla Carrillo. Sus hermanos fueron Inocencia, Venancio, Rafaela y Benigno.

Oñemoarandu’ypýkuri Mbo’ehára Juan Pedro Escalada ndive ha upéi Pa’i Bernardo Parés ndive. Itúva ojupírô ñane retâ ruvichárô Dr. Francia omano rire, Francisco orekókuri 15 ary. Omoñe’ê heta ha opaichagua aranduka. Upéi oñembokatupyry avei Francia ha Inglaterra ñe’ême. Imitârusúpe oikóma chugui Guarini ha 1845-pe ojehupi chupe coronel ramo. Hizo sus primeros estudios con el maestro Juan Pedro Escalada y posteriormente con el jesuita Bernardo Parés. Cuando su padre accedió a la vida pública tras la muerte del Dr. Francia, Francisco apenas contaba con 15 años. Leía mucho, aprendió el francés y el inglés. Muy joven se alistó en el ejército y en 1845 ya era ya coronel

1853-pe oiko ichugui brigadier general ha ohókuri Europa-pe oikuaaukávo ñane retâ hérava Paraguay isâsomaha. Upe mba’e rehehápe ha jekupyty rekávo oĝuahêkuri Gran Bretaña, Francia, Prusia ha Cerdeña-pe. Umi tetâgui ojogua avei ñane retâme ĝuarâ yga tuicháva ha opaichagua mboka. Oîroguare Paris oikuaajepékuri Elisa Alicia Lynch-pe, Irlandaygua, oguerúva’ekue hendive, hembirekóramo. En 1853, siendo brigadier general partió a Europa con la finalidad de establecer relaciones diplomáticas con Gran Bretaña, Francia, Prusia y Cerdeña y a la vez adquirir barcos y armas. En París, conoció a la irlandesa Elisa Alicia Lynch, que de allí en más sería su compañera y madre de sus hijos.

Ary 1862 mbyte rupi ojeporavo ichupe omyengoviávo itúvape, oñembyaty peve peteî Amandaje oiporavo’arâ ñane retâ ruvicha pyahurâ. 10 jasyporundy 1862 omanósapy’a Carlos Antonio López ha ita’ýra Francisco ojupi hendaguépe. Uperiremínte ñane retâ Amandaje oiporavókuri Francisco Solano-pe ñane retâ ruvichárô 10 ary pukukuerâ. A mediados de 1862, se lo designó sucesor de su padre en el gobierno, hasta tanto un Congreso se reuniera para elegir a un nuevo mandatario. En efecto, el 10 de setiembre de 1862, muere Don Carlos Antonio López. Francisco Solano, su hijo, asume provisoriamente, pero el 16 de octubre de 1862 el Congreso lo eligió presidente por un periodo de 10 años.

Ojupi guive ñane retâ ruvichárô ha mbohapy ary rire peve, Francisco Solano López ojapo heta mba’e ñane retâ motenondevévo, péicha: oipysove pe Ferrocarril ha omoĝuahê Piraju peve; avei omoñepyrû Tuvicharenda Rogaguasu, omopu’âuka Tupâsy Paraguay Tupâo ha Paraguay Ñoha’ânga Róga. Ombohetave mbo’ehaokuéra ha omondo heta mitârusúpe Europa-pe oñemoaranduvévo. Omoheñói Campamento Cerro León, Pirajúpe, ombyaty ha ombokatupyryhaguépe 5.000 Guarini. Durante los primeros 3 años, el gobierno de Francisco Solano Lopez se caracterizó por una intensa actividad en la administración pública. Así, prolongó el ferrocarril hasta Piraju. Inició la construcción del Palacio de Gobierno, del Oratorio de la Virgen de la Asunción y del Teatro Nacional. Creo nuevas escuelas y otorgó becas a jóvenes que fueron a estudiar a Europa. Creó el nuevo Campamento en Cerro León, en donde reclutó y formó a cinco mil soldados.

Tenondeve gotyo, 1º jasypo 1865-pe, Karai Elizalde, Argentina-ygua; karai Octaviano, Brasil-ygua ha Carlos de Castro, Uruguaygua; omboguapy hikuái herakuéra kuatiáre ombojoaju haĝua umi mbohapy tetâ mbaretekue ojeitývo Paraguay ári, ñorâirô guasúpe. Upérô ñane retâ Amandaje ojapókuri Francisco Solano López-gui Mariscal omotenonde haĝua ñane retâme upe ñorâirô guasu aja. Francisco Solano López upémarô ova Humaita, Ñe’êmbukúpe oisâmbyhy porâvévo ñane retâ ñorairôharakuérape. Mbeguekatúpe mbohapyve tetâ imbaretevéva ñandehegui oñemotenonde ñanderehe ha ñanemboguevi Uruguaya ha Corrientes-gui. Ohasa hikuái Parana ha oikémakatu Paso de Patria, Ñe’êmbukúpe. El 1° de mayo de 1865 el canciller argentino Elizalde, el representante brasileño Octaviano y el uruguayo Carlos de Castro firmaron el Tratado de la Triple Alianza. A raíz de los acontecimientos, Francisco Solano López es nombrado Mariscal de los Ejércitos del Paraguay e casi inmediatamente él trasladó su Cuartel General a Humaitá. Rápidamente, las fuerzas aliadas avanzan. A raíz de ello, se evacuó el territorio de Corrientes y las tropas paraguayas se establecieron en Paso de Patria.

Upéi oñepyrû pe vore mokôiha. Umi ñorâirô opytáva mandu’arâ apytépe oî: Humaita, Pikysyry ha Las Cordilleras. Kurupa’ytýpe jajokókuri Triple Alianza-yguápe. Upéi jaikejey ambue ñorâirôme Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón ha Sauce. Ho’ávo Humaita ipoguypekuéra, López oguerova henda San Fernando-pe, Tevikuary rembe’ýpe. San Fernando-pe, Francisco Solano López ojukauka heta ñane retâyguápe oje’égui hesekuéra omotîha ñane retâme.Umi ojejukava’ekue apytépe, haimete 400 tapicha rupi, oîkuri Venancio ha Beningo López, ha’éva hikuái Francisco Solano joyke’y. Luego, al iniciarse la segunda etapa de la guerra, cuyas campañas más memorables fueron las de Humaitá, Pikysyry y Las Cordilleras. La victoria de Kurupa’yty frena la ofensiva aliada. El ejército paraguayo lucha en Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón y Sauce. Cae Humaitá y Francisco Solano López traslada su Cuartel General a San Fernando al norte del río Tebicuary; donde debido a informes llegados de Asunción, se acusó de conspiración y connivencia con el enemigo a varios combatientes, quienes son muertos; entre ellos, los hermanos del Mariscal, Venancio y Benigno. De junio a diciembre de 1869 fueron fusiladas casi 400 personas.

Heta ñorâirô oiko upe rire (Pirivevúi, Acosta Ñu ha ambuéva). Jepémo upéicha, Francisco Solano López noñeme’êi. Péicha, 14 jasykôi 1870-pe ñane retâ ñorâirôharakuéra oĝuahê hikuái Cerro Kora peve; ha peteî brasilerokuéra aty, omotenondéva Gral. Correa da Cámara, osê’akue Concepción-gui ipiarikuéra. 1º jasyapy 1870 jave Brasiléro ha 200 Paraguay ñemoñare oñorâirô hikuái Cerro Korápe. Francisco Solano López-pe ojekutu hu’ýpe hyeguýpe ha kysepykúpe oñembovo iñakâ. Vaivaípe ha’e oĝuahêkuri Aquidabán rembe’ýpe. Upépe ohupytyjeýkuri chupe Correa da Cámara ojerureva’ekue ichupe oñeme’ê haĝua. Upépe Francisco Solano López oñembo’yjey ha kysepuku ipópe oñorâirôjey upe brasilero ndive. Ho’ájeývo he’i chupékura: “Amano che retâre” ha upépe peteî brasilero ojapi chupe ikorasöme ha ojuka ichupe. Siguieron luego numerosas otras batallas (Pirivevúi, Acosta Ñu y otras); sin embargo, el Mcal. López y su ejército no se rindieron a los aliados. El 14 de febrero de 1870, el ejército en retirada llega a Cerro Kora. Una compañía brasileña salida de Concepción al mando del Gral. Correa da Cámara se enfrenta el 1º de marzo de 1870 con el ejército de 200 hombres del Mariscal López. Él fue herido de un lanzazo en el bajo vientre y de un sablazo en la frente. Con dificultad él logra llegar a orillas del río Aquidabán, donde es alcanzado por el General Correa da Cámara, quien le intima a rendirse. El Mariscal López se batió sable en mano hasta el final, cayendo luego y pronunciando su célebre frase “¡Muero por mi Patria!”. Al negarse a entregar su espada, él fue herido por otro soldado que lo ultimó de un tiro al corazón.


CAMPAMENTO CERRO KORA

Ohai: Félix Fernández

Ombopurahéi: Herminio Giménez

Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe

pyhareve ko’êtî rire ñande guerra opa haĝua

henda ári Mariscal, ij-espáda-mi okápe

¡Vencer o morir! He’ihápe ohuĝuaitî umi kamba.
Mariscal rire Mariscal jey

mamópa oime nderahasaharâ

nembochyryry nereñe-ntregá-i

ndéko Paraguáy mombe’upyrâ.

Osyry upe Aquidabán culantríllo-mi apytépe

iñe’ême omombe’u ñande ru omanohague

ha yvyra pirutîmíre, cerro hû pa’û mbytépe

ysyrýpe omoirûvo ojahe’o umi ĝuaiĝuingue.

Guyra jepeve ombopurahéi

Omomba’ete Paraguáy ruguy

nokirirîvéi maymárô guyra

oñembo’epa cada pytumby.

“Batallón ha regimiento: ¡frente mar … cha tenonde!”

ka’aguýre o-rretumba, Mariscál-nte osapukái

ha oikovéva ha hasýva ha umi ñúre ikânguekue

opu’â mboka ipópe o-defendé-vo Paraguáy.

Ñamano rire jaikove jey

Ñahendu vove Mariscal ñe’ê
umi ysyry, tuju, karugua,
ombyasyjoa López rekove.

Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe

Cerro-mi pa’û mbytépe, cordillera de Amambáy,

omano Mariscal López tricolor ovevehápe

no-ntregá-iri upe i-bandera o-defendé-vo Paraguáy.

La generación to-rroga hese

ha toñembo’e cada la oración

ha Cerro Kora, Lomas Valentinas

nacherendumína Sauce, Boquerón.

Rehendusérô “CAMPAMENTO CERRO KORA”, Félix Fernández ha Herminio Giménez mba’e, opurahéiva Oscar Gómez; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=fZZ-9qqTURc



PRIMERO DE MARZO

Ohai: Emiliano R. Fernández

Ko che purahéipe hi’ânte amombe’u Paraguáy porâme

ha oiméva oikove ñande ru yma tojapysaka

tambopu diana tohendu oîva ko ñane retâme

mba’épa ha’e añatôi jave ko che mbaraka

Péina che tapŷi ambojeguapa cinta tricolor-pe

amomaiteívo primero de marzo ko’êju pytâ

che irû che rovái rombo-viva-mi pe Solano López

León intachable ohayhuva’ekue Paraguáy retâ

Ohua’îva’ekue mbohapy tetâ ñanehundipávo

lanza ipopekuéra bayoneta-ita hatiâirei

oñepysânga Tujutîme oikévo ñorairô rekávo

upépe ohecha mba’épa o-vale raza Guarani

Ha Solano López kuimba’e añete hetâ ohayhúva

rovy’ava’erâ ndeichagua yvy ári oimérô mokôi

kóina purahéi che py’a mbytépe ndéve añongatu

primero de marzo ko nde tyvy ári este día heñói

Viva el Paraguáy péina asapukái â Chako ruguápe

ajapo haĝua López rapekuégui puraheirâmi

opoi yvytúre oĝuahê haĝua amo Cerro Korápe

sepultura ári oîharehína Ñande Karai

Ha ciento nueve año omboty este día iko’êvo

del año setenta en Cerro Kora pe ñorairôhague

upérôje López henda blanco ári hetâ o-defendé-vo

ij-espada ipópe ha i-bandera guýpe al galope osê

Ocumpli iléi Vencer o Morir tupi renondépe

coronel ta’ýra ijykére osê Resquin avei

kambáre okopi tatatî apytépe hetâ rayhupápe

no-pensá-i la vida ome’êtaha no-mbyasyivoi

Hi’ânteva chéve cada oĝuahê primero de marzo

che jurúgui osê ñe’ê iporâva iporavopyre

a-paga haĝua ñande debe-ha a los veteranos

umi ñande ru ñande tricolor defende-hare

Tujuti Kurupa’yty

Estero Bellaco lta Yvate

Ytororô Cerro Kora

Solano López upépe oime.

Rehendusérô “PRIMERO DE MARZO”, Emiliano R. Fernández mba’e, opurahéiva Grupo Generación; ehesakutu ko’ápe:

http://grupos.emagister.com/documento/_primero_de_marzo_grupo_generacion/1956-724794

(Gentileza de Victor Hugo Domínguez)


EÑEMOARANDÚKE GUARANÍME - ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 


EÑEMOARANDÚKE GUARANI ÑE’ÊME 2011

ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO – 2011

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/enemoaranduke-guaranime-estudia-guarani-en-el-ateneo-2011/


Las clases se iniciarán el 05 de marzo


EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:

1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),

2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),

3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),

4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI)

5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)


Ñanduti: www.ateneoguarani.edu.py

Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py

Pumbyry: (0059521) 520.276

Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)


PARAGUAY

I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN

1. Concepción. Director: Luis Gilberto Cabrera Leite. (03312) 42.042 – lcabrera@copaco.com.py

2. Horqueta. Director: Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 – hugo_barrios71@hotmail.com

3. Yvyja’u. Directora: Marcelina Muñoz de González. (036) 70.201

 

II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO

4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574 – carmen61_62@hotmail.com

5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 – kamecaballero@hotmail.com

6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298
8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 – zulmatrinidad@hotmail.com

9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909 – fegon@live.com

10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0971) 417.094
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – martinezgaona2@hotmail.com

12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (04512) 35166 – saturnina004@hotmail.com

 

III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA

13. Ka’akupe. Director: Lorenzo Quintana. (0981) 760.337
14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 – macaga_25@live.com

15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668
16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 – sabinaovelar@hotmail.com

18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elva Cristina Martínez de Tintel. (0981) 636.912
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Rosalba Otazú Melgarejo. (021) 941.435 – rosalbaotazu@hotmail.com

 

IV. DEPARTAMENTO DE GUAIRA

22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 – paternio@hotmail.es

23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 – castorinagonzalez@hotmail.com

25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400 – mrtngarcia3@gmail.com

26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 – paternio@hotmail.es

 

V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU

27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 – eulioili@gmail.com

28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 – cearami@hotmail.com
29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 – cearami@hotmail.com

30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com

31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291 – manvera@hotmail.com

32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. Yû. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0981) 346.333
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: José Fulgencio Cabrera Jiménez. (0971) 263.110
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com

37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326 – cabrerafermin2011@hotmail.com

 

VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA

38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 – marrojas_28@hotmail.com

39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 – chemy_sjn@hotmail.com

40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384 – ajsegovia10@gmail.com

 

VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA

1.     Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 – tavarandu@yahoo.com.ar

43. Ma. Auxiliadora. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 520.276
44. Natalio. Directora: Matilde Beatriz Fernández de Molinas. (021) 520.276
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 – ritaperlajs@hotmail.com

46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com

47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 – serahaidee@gmail.com

48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com

49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 – mirtha621@hotmail.com

 

VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES

50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Director: Luciano Méndez Lovera. (0991) 561.348
53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 – tavarandu@yahoo.com.ar

54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619 – jesusdenazareth@hotmail.es

 

IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI

55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 – porrego9@gmail.com

56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0971) 518.502
57. Jaguarón. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 – virgiliosilvero@hotmail.com

58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 461.536  - pastora.leguizamon@gmail.com

60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com

61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 – nefatbenitez@hotmail.com

62. Ky’yindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292
63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275

 

X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA

64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es

65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com

66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es
67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 – D.R.G.G@hotmail.com

68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 – jesusmavi@hotmail.com

69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717

 

XI DEPARTAMENTO CENTRAL

70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo.  (021) 492.300 – guaraniselgall@hotmail.com

71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Director: Américo Jesús Giménez Vera. (0961) 511.025
73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 – irenesegovia15@hotmail.com

76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 – aliciarojasmacedo@gmail.com

77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192

78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (021) 514.529 – paufeki@hotmail.com

79. Ñemby. Director: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. (021) 520.276

80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 – guasusaraki@yahoo.com

81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 – guasusaraki@yahoo.com

82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 – matigaleano04@gmail.com

83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 – virgiliosilvero@hotmail.com
Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 – m_angelveron@hotmail.com

84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Director: Flaviano Santacruz. (021) 520.276
86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 – catalinogilberto@hotmail.es

87. Ita. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 – nelsonzortiz@hotmail.com

88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 – nelsonzortiz@hotmail.com
89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 – judosilpe@gmail.com

90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 – divinoredentorg964@hotmail.com

91. Ypakarai. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 – toroblancoamoroso@hotmail.com

 

XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU

92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (0862) 32.128 – arandupilar@hotmail.com

 

XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY

93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 – toroblancoamoroso@hotmail.com
94. Bella Vista Norte. Directora: Joaquina A. Acosta de Brizuela. (038) 301
95. Capitán Bado. Directora: Ligia Ramona Calonga Pavón. (0971) 819.514 – ligiacalongapavon@hotmail.com

 

XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU

96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 – teresacardozo@hotmail.com

97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 – teresacardozo@hotmail.com

 

XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES

98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 – migueldom10@hotmail.com

99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 – migueldom10@hotmail.com

 

XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN

100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263

 

 

ARGENTINA

Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Corrientes (Capital). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com

Regional Itati (Corrientes). Dependiente de la Sede Central del ATENEO. Ñe’êveve: bibliotecapopularitati@hotmail.com

Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar

Regional Entre Ríos. Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar

Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar

Regional Adrogue (Buenos Aires). Director: Ramón Osvaldo Verón. Ñe’êveve: organizacionveron@hotmail.com

 

 

BRASIL

Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br

Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com

Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br

 

 

ESPAÑA

Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com

 

 

ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com

 

 

ITALIA

Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: info@imperialclub.net

 

 

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA

1. EXTRANJEROS

2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI

3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)

-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA

-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS

-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR

-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA

-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS

-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE

-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA

-DOCENTES ESPECIALIZADOS

 


TAMBIÉN, CURSOS DE INFORMÁTICA EN GUARANI

Bajo la dirección de FERNANDO DAVID VILLALBA (fer_achilles@hotmail.com). Estos cursos forman a los interesados en diferentes aspectos (dactilografía, procesadores de textos, software para escribir en Guarani, elaboración de power point y acceso y uso de Internet, entre otros).

 


EL ATENEO IGUALMENTE AUSPICIA EL CURSO DE LENGUA GUARANI A INICIARSE EN LA UNIVERSIDAD DE SÂO PAULO

Este curso (ver en: http://sce.fflch.usp.br/node/185), se iniciará el 11 de marzo de 2011 y será desarrollado por el MBO’EHÁRA MARIO RAMÂO VILLALVA FILHO (mariocomunica@yahoo.com.br), en la Universidad de Sâo Paulo (Brasil).


¡Ropytáma nera’ârôvo!


Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

 

 

“ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”


 

LA LENGUA GUARANI EN INTERNET

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI — www.ateneoguarani.edu.py

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA – www.imperialclub.net/atheneo_news.htm

WIKIPEDIA GUARANI — http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape

Guarani ñe’ê — http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/

Guarani.reko — http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/

Tekokatu — http://mipagina.univision.com/tekokatu

Lengua Guarani — http://lenguaguarani.blogspot.com/

Guarani — http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/

Guarani — http://guarani.over-blog.es/

Lengua-Guarani — http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani

Guarani’s blog — http://www.vecinos.com/Guarani

Guarani — http://guarani.blogia.com/

Tekokatu — http://www.wikio.es/user/tekokatu

Cafe Historia — http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera

Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394

Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118

Guarani (en la Rede Histórica): http://historica.me/profile/DavidGaleanoOlivera

Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera

Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog

Letras-Uruguay (en EspacioLatino): http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/index.htm

Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1

Lengua Guarani (en Blogdiario): http://guarani.blogdiario.com/tags/educacion/

Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&ref=profile

Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961

Guarani (en Hi5): http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978

Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&rl=t

LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani

Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home

LA LENGUA Y CULTURA GUARANI EN BOLIVIA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

 

SITUACIÓN DEL GUARANI EN BOLIVIANO

Publicado por Yacuiba.com

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-lengua-y-cultura-guarani-en-bolivia/

Leer original (hacer clic) en: http://www.yacuiba.com/cultura/imagenes/file/SITUACION_GUARANI_EN_BOLIVIA.pdf

 

133.393 habitantes

Ecoregión: Chaqueña

Departamento: Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija

Provincia: Cordillera, Luis Calvo, Hernando Siles, O’Connor, Gran Chaco

Municipio: Lagunillas, Cuevo, Charagua, Cabezas

Comunidad: Varias

Familia lingüistica: Tupi Guarani

Actividad principal: Agricultura

Productos: Maíz, poroto, frijoles, yuca, sandía, plátano, cítricos, zapallo, algodón, caña de azúcar, arroz, girasol.

Vias de Acceso: Aérea: Los Guaraní cuentan con una pista de aterrizaje en San Pablo de Huacareta Terrestre: A las comunidades Guaraní, se accede por caminos de tierra, en la mayoría caminos precarios, brechas y sendas Férrea: Esta vía, atraviesa el área en la zona de transición de Tiguipa y Machareti, uniendo los Departamentos de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija.

 

Monumento al Guarani en Santa Cruz de la Sierra


SITUACION DEMOGRAFICA

Evolución: Existe un importante índice de crecimiento de la población guaraní. Migración: La población joven emigra a los centros más poblados en busca de mejores condiciones de vida, para acceder al nivel secundario y por un trabajo mejor remunerado.

 

HISTORIA

Síntesis Histórica: La historia Guaraní en el territorio boliviano, comienza con tres grandes corrientes migratorias conocidas, la que entró desde el Mato Grosso. Por territorio Chiquitano, hasta Río grande; la que vino por el Chaco hasta la Cordillera; y la que ingresó desde el Río Paraná y entró por el Río Pilcomayo. La razón de estas migraciones podría haber sido la búsqueda mítica del ivy imaraä o la tierra sin Mal; también se señala el interés por encontrar metales en las tierras altas. Estudiosos del tema calculan que estas migraciones se realizaron alrededor del año dos mil d. C.. Los españoles tomaron contacto con los Guaraní por el año 1521; a partir de entonces se dieron diferentes tipos de relación, desde el enfrentamiento y guerras, hasta evangelización y alianzas esporádicas. Los Guaraní fueron famosos por resistir a la conquista, tanto ante los incas como contra los españoles. También se los consideró como extremadamente belicosos con las tribus y pueblos que no fueran parcialidades suyas y aparecieran en medio de su camino de desplazamiento nómadas, hacia el norte, donde parecían dirigirse en pos de la realización del mito ancestral. Las grandes aldeas que encontraron los primeros españoles que los contactaron, tenían campos cultivables de maíz. Antes de los españoles los Guaraní habían encontrado a los Chané, grupo de lengua Arawak, a quienes dominaron mestizándose con sus mujeres de ahí provienen los Guaraní actuales de Izozog. Los Guaraní, durante la Colonia y la República, fueron constantemente perseguidos y expulsados de sus territorios originarios. Desde sus inicios, la historia de la Colonia con los Chiriguano presenta una serie de facetas complicadas, que en conjunto forman continuas entradas fallidas de los militares españoles ya que siempre tropezaban con las respuestas de los aguerridos indígenas. La guerra contra los Chiriguano, comenzó a implementarse metódicamente bajo la dominación del Virrey Toledo, que en 1574 no sólo planificó sino dirigió las acciones punitivas y de eliminación de los Chiriguano, en la que los españoles fueron derrotados. En 1854 Luis de Fuentes, fundador de Tarija, se propone exterminar a los Chiriguano, porque estos habían estado cometiendo asaltos, rapiñas y muertes a los colonos recién asentados en el valle. En diciembre del mismo año, la Audiencia de Charcas, en nombre de Su Majestad, declaró nuevamente la guerra a los Chiriguano, poniendo a la cabeza de la misma al Gobernador y Capitán General de Santa Cruz, Lorenzo Suárez de Figueroa. Finot, afirma que en el año 1954, este Gobernador nombró a uno de los Caciques Chiriguano “Capitán General” de los Chiriguano, quien se constituyó en el protector de las primeras entradas de los religiosos, como el P. Gerónimo de Andión y Diego de Samaniego. Fueron muchas las entradas de los religiosos que querían pacificar y convertir a los indígenas e impedir las acciones militares de los españoles. En 1607, se realizó el intento de los jesuitas Samaniego y Oliva; en el año 1609 la historia colonial registra que un grupo de Chiriguano salió hasta la ciudad de Chuquisaca, para pedir que les dieran sacerdotes, para que les enseñen la fe Católica, lo que parece que era más para obtener objetos elaborados con metales y otros. Recién en 1631 se volvió a tener contactos con los Chiriguano, contacto, en el que dieron muerte a los sacerdotes, Gregorio de Bolívar, Juan Sánchez, y Luis de Jesús. Durante el siglo XVII, los jesuitas y durante el siglo XVIII los franciscanos entablaron con los Chiriguano una relación difícil, en la que por momentos los religiosos eran bien recibidos para luego ser desterrados o muertos en algunos casos, o eran simplemente rehuidos o buscados y rogados para que se naturalicen entre los Chiriguano. En el siglo XIX, la historia Chiriguana esta llena de sucesos graves, de matanzas de blancos y de matanzas de indígenas. Las estancias ganaderas empezaron a extenderse con el apoyo de los militares republicanos sobre los territorios Guaraní, que incluso los españoles habían terminado respetando. Batallones de Chiriguano participaron en la guerra de la independencia, con el ejército del Gral. Manuel Belgrano y también con los grupos guerrilleros de Juana Azurduy de Padilla. Uno de los dos grandes enfrentamientos contra el Estado lo protagonizaron en 1875. El segundo y final en 1882, con el levantamiento de Apiaguaiqui-Tumpa, cacique mayor de todos los Chiriguano, considerado “Hombre-Dios”, el Estado envió al ejército, el que con armas de fuego, prácticamente término con los Chiriguano que pudieron “cazar”, sublevados o no, diezmando y dispersando a la población indígena de un modo tan brutal que recién desde hace no más de veinte años, está empezando a recuperarse de esta catástrofe racista. Desde la derrota de Kuruyuki los Chiriguano siguieron siendo víctimas sociales de los ganaderos y hacendados que comenzaron a empatronarlos y esclavizarlos. La guerra del Chaco lo sorprendió entre dos frentes de guerra internacional, siendo que ellos pertenecían a una misma “nación” Guaranítica, con sus raíces en el Paraguay, lo cual término desestructurándolos.

 

ORGANIZACION SOCIAL

La organización social de los guaraní, se basa en la familia nuclear. Antiguamente los matrimonios se realizaban entre primos cruzados y el parentesco tenía importancia mítica como de linajes de jefaturas. En la actualidad la costumbre se ha inclinado por mantener en vigencia la familia extensa aunque de un modo más restringido. Su vivienda es nuclear, pero existe en todas partes aún la vivienda de varias familias en una misma casa o mejor de varias casas de familias agrupadas en torno a un patio común; sea que circunstancialmente consuman o no los mismos alimentos, las familias entre sí, desarrollan casi todas sus actividades comunitariamente; las formas de solidaridad intra familia extensa y entre familias es muy alto, proporcionándole un sello de seguridad mutua a todas las relaciones sociales y económicas. Los instrumentos de regulación de un máximo crecimiento de la familia extensa son fluidos, es decir que cuando una relación así formada se deteriora, los guaraní apelan a su natural sentimiento de libertad y se separan, hasta reconstituir nuevamente los lazos de comunicación.

 

ASPECTOS CULTURALES

Religión y Mitología: La religiosidad de los Guaraní, se expresa a través de la palabra de los profetas o chamanes, especialistas religiosos que comunican al mundo sobrenatural con el social, la ritualidad la manifiesta con diferentes comportamientos y acciones sociales y despliegan en ellas una persistente vivencia de lo sagrado. La presencia de religiones pentecostales, que desean saturar el mundo Guaraní, se debe a que ellas empalmando con el carácter cultural Guaraní, insisten en la “palabra” en “don de profecía” y en el curanderismo disfrazado de don de “sanación”, que podrían ser psicológicamente semejantes a las experiencias de la religiosidad ancestral que se pierde en los tiempos bajo la determinación de un inconsciente colectivo confluente en un punto, la búsqueda de la tierra sin Mal y el encuentro con los antepasados sagrados, entre ellos con el Libertador de todos los males, Candire, el héroe mítico, que hasta ahora forma parte de sus creencias, por más evangelizados que se encuentren. Por lo que, los términos del mito se han refuncionalizado en la actualidad, adaptándose a las condiciones modernas de la vida social y nacional. La mayoría de los Guaraníes se declaran evangelistas, que generalmente son fundamentalista.

 

TIERRA Y TERRITORIO

Situación de Acceso y Tenencia de Tierra: En cuanto a la tenencia de tierra, en el caso de los Ava Izoceño de Cordillera, la tenencia de tierra disponible es de menos de una hectárea cultivable por habitante. La aspiración generalizada de los Guaraní, es titular sus tierras comunales, más que parcelas individuales. Una situación lamentable de algunas familias guaraníes, que habitan diversas regiones pero especialmente en la provincia Hernando Siles, en las comunidades Nachipa, Ipa Irenda, Ukururenda, Buite, Buena Vista, Machicoca, Takuara, Mandiote y Villa Esperanza, es que viven cautivas dentro de haciendas alambradas, su relación con los propietarios de la tierra es típicamente feudal, puesto que a cambio de un pedazo de tierra, tienen que trabajar sin percibir salario y les está prohibido cazar, pescar o recolectar; además están empatronados bajo el sistema del endeudamiento perpetuo. Estado Territorio Indígena: Varias Tierras Comunitarias de Origen han sido tituladas a favor de capitanías y comunidades guaraníes; actualmente el INRA lleva adelante procesos de saneamiento y titulación de otras demandas indígenas.

 

INFRAESTRUCTURA

En las comunidades Guaraní, cuentan con Postas Sanitarias y 1 Micro hospital en la comunidad La Brecha.

 

ECONOMIA Y ACTVIDADES PRODUCTIVAS

La actividad económica de los Guaraní en sus diferentes parcialidades y ámbitos es la misma, la agricultura predominante y dentro de ella, el cultivo de maíz, poroto, fríjol, yuca, plátano, cítricos, zapallo; se aprovechan normalmente las semillas del algarrobo para hacer chicha. En el caso Izoceño los cultivos se hacen bajo riego con una tecnología de manejo de acequias, llevan kilómetros de agua del Río Parapetí. Practican la ganadería en pequeña escala, el ganado caprino es mayor que el bovino. La agricultura es de autoconsumo. También llevan a cabo faenas de caza y pesca, como complemento de su dieta, si es posible obtener permisos de los patrones de la región Ava que se han adueñado de la naturaleza. La venta de fuerza de trabajo de los izoceño es más extendida que de los Ava. Antes de 1950, los Izoceño se trasladaban como zafreros de caña de azúcar al norte argentino, después de la construcción de ingenios azucareros en Santa Cruz; se dirigen al norte cruceño anualmente, la migración temporal, por 3 a 4 meses, alcanza hasta un 80% y en casos más de la población masculina. Muchos de los zafreros de la caña se quedan para la zafra del algodón, a pesar del peligro que ello significa para el mantenimiento de la integridad comunitaria. Productos Comercializados: Maíz, poroto, sandía, yuca, algodón, caña de azúcar, maní, camote, madera. Actividades de Subsistencia: Organizaciones Productivas o de Comercialización: No tienen

 

MEDIO AMBIENTE Y RECURSOS NATURALES

Hábitat: El medio ambiente y el hábitat guaraní son de monte seco, dominante en toda la fisiografía del noroeste del Chaco. Los suelos son aluvionales y se los considera muy aptos para la agricultura del maíz, que es su principal cultivo. En zonas intermedias, de quebradas o pendientes, la agricultura no es posible, pero sí la cría de ganado caprino. Los recursos principales son los forestales, destacando el quebracho, junto con la agricultura, la ganadería y el petróleo. Solo la agricultura está dentro de posibilidades de acceso para los Guaraní.

Explotación Ajena: Estancias Ganaderas, Petróleo Problemas ambientales: Las causas de los problemas ambientales del hábitat Guaraní se deben a: El desmonte incontrolado, que degrada los bosques y destructura el hábitat de la fauna y disminuye la flora y fauna silvestre. La habilitación de tierras poco aptas para cultivos con la consecuente quema de la cobertura vegetal o chaqueo es el factor fundamental para la degradación del suelo. La falta de aplicación de técnicas de manejo y conservación de suelos, como rotación de cultivos e incorporación de fertilizantes orgánicos, o el mejoramiento de semillas, generan la baja productividad, la que deriva en una agricultura no sostenible con la consecuencia inmediata del empobrecimiento y degradación del recurso suelo. La falta de servicios de saneamiento básico como alcantarillado, hace que la contaminación de las aguas subterráneas sea muy significativa. La contaminación por desechos orgánicos se convierte en focos de infección y afectan a la mayoría de la población. Prospecciones Petroleras, causan alteraciones en los ecosistemas por la fragmentación de los bosques, la remoción de tierras y por la caza indiscriminada de los animales de monte por parte de los empleados de las empresas petroleras. La tala selectiva produce degradación y afecta en la calidad de recursos maderables del bosque, produciendo perdida de gemoplasma, erosión genética y desequilibrio ecológico.

 

IDIOMA

La familia lingüística a la que pertenece la lengua de los Guaraní, es el Tupi Guaraní. La lengua Guaraní tiene algunas diferencias entre los Ava, Izoceños y Simba. Las características particulares que se dieron en la conformación actual de la lengua Guaraní en Bolivia son debido por una parte a las influencias de una lengua de origen Arawak que hablaba el grupo étnico Chané, y que fue absorbido por los Guaraní a su llegada al chaco boliviano, y por otro lado a las acepciones que nacen de la regionalización de una lengua matriz. Las diferencias entre el Guaraní de Bolivia y otros dialectos de la misma familia se dan sobre todo con algunas particularidades fonéticas y prosódicas, en los morfemas gramaticales y en el ordenamiento sintáctico.

 

Algunos Términos en Guaraní

Hombre: aba             – ava

Mujer: cuña                – kuña

Cabeza: cang             – akâ

Mejilla: tatipi

Ojo: teza                     – tesa

Oreja: apizacua          – nambi

Mano: mbo                 – po

Sol: cuarací                – kuarahy

Luna: yací                   – jasy

Agua: I                        – y

Fuego: tata                 – tata

Cerro: ibiti                   – yvyty

¿QUÉ ES LA POROROCA?

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

¿QUÉ ES LA POROROCA?

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%BFque-es-la-pororoca/

Leer original (hacer clic) en: http://www.playasdebrasil.net/2010/12/que-es-el-pororoca.html

La voz Pororoca es una onomatopeya de la lengua tupI-guarani pororo-ka, que significa “gran estruendo”, y se utiliza para designar un fenómeno muy particular que se manifiesta como una especie de oleaje que recorre el Amazonas aguas arriba a partir de su desembocadura durante decenas de kilómetros.

Es un fenómeno muy poderoso debido al gran caudal del río Amazonas, que se produce dos veces al año.

Lo de “gran estruendo” viene al caso debido a que el sonido del oleaje antecede en más de media hora a la llegada del oleaje.

¿PORQUÉ SE PRODUCE LA POROROCA?

Leer original (hacer clic) en: http://www.playasdebrasil.net/2010/12/porque-se-produce-la-pororoca.html

La pororoca se produce por la acción de las mareas al penetrar las aguas marinas sobre las fluviales durante la pleamar o flujo. La pororoca es más intensa cuando el ancho del río se estrecha, por lo que las aguas oceánicas del Atlántico pueden penetrar más fácilmente y con mayor velocidad y longitud en los cauces del delta de este río, lo que da origen a una verdadera inundación que llena de agua salada muchas zonas ribereñas.

Su sonido, hasta media hora antes de llegar, es el de un oleaje intenso y continuado.

El que este oleaje de “la pororoca” dure tanto tiempo en avanzar es una consecuencia del enorme caudal del río Amazonas: más de 100.000 metros cúbicos por segundo, que ocasionan que el agua marina rompa formando olas sobre ellas, pero estas olas se acercan mucho unas a otras por el desplazamiento inferior de las aguas fluviales en sentido inverso, lo que se traduce en una fuerte oposición entre ambas, oposición que es la causante del estruendo.

Este fenómeno natural se produce por tres factores: las fases de Luna llena o Luna nueva, que dan paso a la subida de la mareas más intensas (mareas de sizigia, que son las que se producen cuando los tres astros, es decir, la Tierra, la Luna y el Sol se encuentran alineados), las corrientes marinas y la oposición del océano sobre el río.

Las olas sucesivas de color marrón, que se adentran decenas de kilómetros río arriba y alcanzan en ocasiones hasta cuatro metros de altura en algunos puntos estrechos y encerrados de las orillas y en la misma parte central del cauce (donde la velocidad de las aguas fluviales es mayor), se forman con cierta frecuencia a través del año, aunque la ocurrencia de mareas excepcionalmente “vivas” o intensas es mucho menos frecuente. La altura máxima de la ola se alcanza en el momento de romper al acumularse las aguas superiores del mar sobre las fluviales que las frenan por debajo.

La pororoca es utilizado por surfistas que vienen de todas partes del mundo para remontar estas olas cuando penetran en el río: si bien no siempre son tan altas el recorrido que realizan desde la desembocadura dura casi una hora. Así pues no se trata de un récord de surf en cuanto a la altura de las olas, pero sí en el de duración sobre una única ola.

El primer récord mundial de duración sobre una tabla de surf lo obtuvo en el Amazonas en 1999 Picuruta Salazar, surfista brasileño de 43 años de edad en ese momento, que estuvo durante 37 minutos sobre la misma ola y recorriendo un trayecto de poco más de 12 km.

DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA, GUARANÍME

24 JASYKÔI: KUÑA PARAGUÁY ÁRA

24 DE FEBRERO: DÍA DE LA MUJER PARAGUAYA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original en Vikipetâ = Wikipedia Guarani (hacer clic) en: http://gn.wikipedia.org/wiki/Ku%C3%B1a_Paragu%C3%A1y_%C3%81ra; también leer en: https://groups.google.com/group/guarani-nee/web/24-de-febrero-kua-paraguy-ra—da-de-la-mujer-paraguaya?hl=es

Asimismo, leer en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/dia-de-la-mujer-paraguaya-guaranime/

 

Kuña Paraguáy Ára niko ñanemomandu’a peteî mba’e ndetuichapajepéva oikova’ekue 24 jasykôi 1867 jave. Upérô jeko ijatýkuri Paraguaýpe, Plaza de Mayo-pe, Amandaje Guasúpe, kuñaita Paraguay ha okarayguáva, imboriahu ha ipirapirehetáva, iñarandu ha iñarandu’íva, oñemongetávo hikuái mba’éichapa ha’ekuéra ikatúne oipytyvô ñane retâme oîva’ekue upérô Ñorairô Guasúpe.

El Día de la Mujer Paraguaya evoca la celebración de la Primera Asamblea Americana de Mujeres. Un 24 de febrero de 1867, en la Plaza de Mayo de Asunción, se reunieron mujeres de la capital y el interior del país, de todas las clases sociales; todas con una misma finalidad, la de cooperar con la salvación de la patria, inmersa en la Guerra contra la Triple Alianza.

Pe amandaje rire, oikojeýkuri peteî aty 10 jasypoapy 1867 jave. Upérô kuñakarai Escolástica Barrios de Gill ojapojeýkuri peteî Kuña Paraguay Aty oîhaguépe 30 kuña, ome’êva’ekue ijeguaka (kuâiru, mbo’y, namichâi) hepykuére oñepytyvô haĝua ñane retâme upe ñorâiro guasu aja. Ko mba’e guasuete niko herakuâ ha kuña oîháicha ñane retâme ogueropojái avei imba’erepy ñane retâme reraitépe.

Esta Asamblea, fue el preludio de otra reunión histórica: la de las Damas de la Asunción. En efecto, Doña Escolástica Barrios de Gill, reunió el 10 de Agosto de 1867, a 30 mujeres, quienes donaron sus joyas y alhajas para ayudar en la financiación de la causa que sostenía el Paraguay. El anuncio de este gesto de desprendimiento, hizo que cientos de mujeres de todo el país se sumaran a la donación.

Kuñakarai katupyry Idalia Flores de Zarza niko upe ojerureva’ekue 24 jasykóigui oiko haĝua Kuña Paraguáy Ára. Oñemoîkuri ijykére pe mba’ejerurépe kuañakarai katupyry Carmen Casco de Lara Castro oîva’ekue upérô ñane retâ Amandaje Guasúpe. Upe arýpe, 1974, Naciones Unidas ogueromandu’ákuri avei Kuña Tetâitagua Ary.

La moción de declarar el 24 de febrero “Día de la Mujer Paraguaya” surgió de la iniciativa de la historiadora, Dra. Idalia Flores de Zarza; quien encontró la solidaria adhesión de la señora Carmen Casco de Lara Castro, quien presentó el proyecto de ley en la Cámara de Diputados, el mismo año que las Naciones Unidas celebraba el Año Internacional de la Mujer, en 1974.

6 Jasypakôi 1974 jave, kuña ha kuimba’e oîva tetâ rérape Amandaje Guasúpe omoneíkuri upe Léi ha Tetâ ruvicha omboajékuri. Upe Léi 498 osêkuri 18 jasypakôi ha upépe he’i: “Oñemboaje 24 jasykôi ha’eha Kuña Paraguáy Ára, ojegueromandu’ávo Amérika Kuñaita Aty Peteîha, oñembyatyva’ekue Paraguaýpe upe ára, ary 1867 jave, oipytyvô haĝua ñane retâme”

El 6 de diciembre de 1974, la Ley fue sancionada por unanimidad de ambas Cámaras del Congreso y luego fue promulgada por Decreto. La ley 498 del 18 de diciembre instituye el Día de la Mujer Paraguaya. La parte resolutiva dice en su artículo primero: “Declarase Día de la Mujer paraguaya, el 24 de febrero, aniversario de la Primera Asamblea Americana de Mujeres, reunida en Asunción ese día de 1867, con el propósito de contribuir a la defensa de la patria”.


KUÑA PARAGUÁY OPYTÁMAVA MANDU’ARÂME

MUJERES PARAGUAYAS EN EL RECUERDO


Kuñakaraikuéra oipyhyva’ekue jeguaka hapicha kuñágui, upe 10 jasypoapy 1867 jave

Mujeres receptoras de las joyas, aquel 10 de agosto de 1867

Escolástica Barrios de Gill, Josefa Antonia Carrillo de Escalada, Ana Josefa Mora de Haedo, Antonia Alcorta de Talavera, Carmen Palacios, Tomasa Bedoya de Fernández, Rosa Escalada de Goiburú, Felipa Molinas, Rosalía Mazó de Chirife, Rosa Aquino, Mercedes Ibarra ha Trinidad Calonga de Espínola.

 

Ome’êva’ekue ijeguaka

Donantes de joyas

Escolástica Barrios de Gill, Elisa Alicia Lynch, Clara Escato de Goiburú, Rafaela Carrillo López de Bedoya; Rosario Escobar, Gregoria Escobar, Marta Machaín, Bárbara Machaín de Haedo, Concepción Galeano, Rosalía Mazó de Chirife, Ramona Insfrán de Codas, Eneida Peña de Molinas, Dolores Vázquez de Acosta ha imemby Basilicia, Cecilia, Rosa Cándida ha Valeriana; upéicha avei, Olivia Zárate de Zárate.

Umi kuña okaraygua ome’êva’ekue ijeguaka apytépe oî: Ninfa Centurión de Villar, Segunda Espínola de Irrazábal, María del Socorro Yegros ha Juana Francisca Ramírez ouva’ekue Hyatýgui.

Ky’ỹindýgui ouva’ekue katu ko’âva: Rosa Agustina Quiñónez de Ramírez, Antonia Lovera de Ramírez, Saturnina Cárdenas de Cáceres, Isabel Samaniego, Francisca Sosa, Anselma Flores, Genoveva Recalde, Epifania Lataza, Asunción Bogado ha Tomasa Recalde.

Táva Villarricaygua katu kuñakarai Ramona Insfrán de Codas, Benita Olasaga de García, Dolores Larramendi de Queirolo, Asunción Marecos de Benítez, Simeona González de Brizuela ha Coronada Figueredo de Espínola

San Pedro del Ykuamandyjúgui ouva’ekue ome’êvo ijeguaka katu: Rosa Alvarez de Valiente, Casimira Roa de Ríos, María del Rosario Valiente ha Natividad Bernal de Aguiar.

Umi kuña ndoguerekóiva jeguaka katu ome’êkuri karreta henyhêva temitỹnguégui (kurapepê, avati, mandi’o). Umíva apytépe oîkuri: Nieves Martínez térâ kuñakarai Walda Paredes oikóva Kapiatápe. Pirajúgui ouva’ekue katu: Dominga Simbrón de Méndez, Susana Caballero de Báez, Pilar Caballero de Maldonado, María Laura de Aquino haMaría Telesfora Urbieta.

Ko’â kuña apytépe oîkuri ipojeravéva ha upehaguére ñane retâ sâmbyhyhára ome’êkuri chupekuéra jopói hérava Gran Cruz de la Orden Nacional del Mérito. Umíva apytépe oî kuñakarai Cristina Talavera de Alarcón ha kuñakarai Atanasia Escato.

Tomasa Bedoya de Fernández ha Micaela Talavera-pe niko ojeporavókuri ome’ê haĝua Tetâ sâmbyhyharakuérape umi jeguaka oñemono’ôvakue. Ha’ekuéra omoĝuahê avei aipo Aranduka Itaju (Libro de Oro), oñemboguapyhaguépe máva mávapa umi kuña oipytyvôva’ekue ha mba’é ome’êkuri ñane retâ pytyvôrâ.

Kuñakarai Teresa Silva de Lamas he’iva’ekue, ikorasô ipópe: “Che ména ojejukáma ko Ñorairô Guasúpe, péicha avei heta che rembiayhu jára omanónte avei. Mokôi mba’éntema niko hemby chéve: che membymimi ha ko’â che jeguakakuéra. Ko’â mitâmimi, ha’éva umi chemoingovéva, name’êmo’âi peême; áĝakatu ame’êmbaitéta che retâme ko’â che jeguaka ani haĝua ho’â ñane retâ poyvi”.

Opa ko’â mba’e rehe ñanemandu’ávo pe ñane korasô oryrýi ha ndaikatúi jajoko tesay. Ko’â mba’e rupive jahechakuaa ha ñamomba’eguasuva’erâ Kuña Paraguáy rekove ha rembiasa.

 

MÁS REACCIONES A

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (XVII)


MAS REACCIONES A “EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/mas-reacciones-a-el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xvii/

 

1.- FELICIDADES. VIVA LA PATRIA

LIZZA BOGADO

Lizza Bogado Producciones

www.lizzabogado.com

Facebook: Lizza Bogado

 

2.- Les felicito por esta gran conquista gracias a su persistencia a favor del Guarani. Gracias y saludos.

Graziella Corvalán (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

3.- PEA IPORÂ — AVY’A HA TOVE TAIMBARETEVE OHOVO ÑENE AVAÑE’Ê GUARANI ÑANE RETÂME A OPARUPI. MAITEI PYPUKU

Blas Oddone (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

4.- Amigos. Mil felicidades por el triunfo, la unión hace fuerza y  logra resultados, sigan adelante y cuenten conmigo que desde el vecino pais, les apoyo. Con todo cariño.

Lourdes Peña Mojica, desde Tarija, Bolivia (en el Grupo Google Guarani Ñe’è)

 

5.- OTRA BATALLA GANADA!! FELICIDADES A TODOS LOS LUCHADORES DE NUESTRA CULTURA GUARANI!!. Un fuerte abrazo ciudadano y patriota para ustedes!

Javier Alcides Galeano


6.- Que buena notícia. Seria un crimen excluir al Guarani. Abrazo

Karl Stoeckl, desde Parana- Brasil


7.- Avy’aiterei omoambuére MEC PE OJAPOSÉVA’EKUE! Vy’apave opavavépe.

Obdulia Asunción Cuevas de Rodríguez


8.- Mi corazón siente mucha Felicidad por el logro de Ustedes. Aqui les estoy siguiendo con mi Alma y “haciendo fuerza” para que logremos lo deseado. UN GRAN CARIÑO Y UN GRAN ABRAZO FRATERNAL QUERIDOS AMIGOS/AS A TODOS.

Mercedes Dacunda, desde Corrientes-Argentina (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

9.- FELICIDADES a todos los PARAGUAYOS DEL MUNDO ENTERO!!!!!!
Felicidades por el trabajo maravilloso de todos en el ATENEO Y EL MUNDO por la resistencia en esta lucha a favor de nuestra identidad nacional!!! FUERZA Y ADELANTE!!! TODOS JUNTOS por la LENGUA MADRE!!

Margarita Marilyn Sánchez, desde Nueva York, EEUU (en Facebook)

 

10.- Vy’apavë mayma ojepytaso mbareteva’ekue ani hagua oñemboyke ñane ñe’ë Guaranì mbo’esyry mbohapyhágui. Péicha ñañemoirûramo ndaiporichène mavave oñemoîva’erä ñanderehe. Jahàke tenonde gotyo.

Carlos Marino Lugo Bracho (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

11.- Estoy muy contento que el M.E.C.desistio de excluir al Guarani, y ahora con mas razón vamos a trabajar con mas énfasis en nuestros lugares de acción. Felicito a la gente de EEUU por haber cantado la polka Ne porâ che Paraguay que yo lo tengo traducida al cartellano como unas cuantas canciones que se pueden cantar con la misma melodía, entre ellas la Cumparsita en guarani, tengo un libro de canciones, todas traducidas en ambos idiomas. Viva el Guarani, Viva el castellano, Viva el Paraguay bilingue.

Nicolas Costadoni, desde Buenos Aires-Argentina (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

12.- NO PUEDE SER MEJOR LA NOTICIA!!! NO PUEDEN DESPOJARNOS DE NUESTRA AUTÉNTICA CULTURA POR INTERESES MEZQUINOS!!! BRAVO! FELICITACIONES POR EL LOGRO!!!

Sara Susana Caballero, desde Argentina (en Facebook)

 

13.- Mil felicidades a todos los paraguayos/as que aman su idioma y a los traidores de la patria en este Bicentenario mis pésames. Me asquea que sigan en el MEC todos los traidores  pero ya llegara el momento, no hay mal q dure cien años

Dr. Miguel Domínguez Arbe, desde Villa Hayes-Chaco Paraguayo (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

14.- Por fin, el MEC. se sobrepone ante el poder que cree tener con pequeña mentalidad de  funcionario que siempre ha subestimado el poder de la razón, la inteligencia, y la de la voluntad del pueblo. Felicidades a todos los paraguayos que no renuncian a sus raíces y veneran su propia cultura, aún viviendo en otros países y hablando correctamente otros idiomas incluyendo el español y el GUARANI. congratulaciones !!!

Gladys Siadous, desde Guadalajara, México (en el Grupo Google Guarani Ñe’è)

 

15.- Reciban la solidaridad y la felicitación por su triunfo.

Jordi Martí, desde Catalunya, España


16.- Saludos para todas y todos los defensores del Guaraní.

Ivonne Lugo (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

Los invitamos a oír nuestro programa de radio ESPACIO CIVIL  en radio Mi Condominio.com en  www.micondominio.com todos los Martes a las 4 pm – Caracas, Venezuela


17.- Chembovy’a hetaiterei ahayhúguinte pende arandupy porãite, toñemombarete pene ñe’ê porã ijojaha’yva ha imomorãmbýva!

Yossi, Israel-yguáva “avañe’ê rayhupára imitã rõ guare guive” (En Windows Live)

 

18.- Vy’apavé! opavavetepe, péina hasypeve isasô pe hogapype oiko ñemíva ha iñapytîmby ha péva ha’e ñane ñe’ë teete GUARANI, ága tekotevê jepiveguáicha jajepytaso oñondivepa jagueraha hagua tenonde gotyo hendaitépe ñane ñe’ëte.

Catalino Gilberto RecaldeVilleta, Paraguay (en Windows Live)

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

13.- Docentes de Juan M. Frutos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

14.- ¡Por fín! El MEC -ante la presión ciudadana- desistió de excluir al Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%A1por-fin-el-ministerio-de-educacion-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xv/

15.- El MEC desistió de excluir al Idioma Guarani: reacciones: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-reacciones-xvi/

 

¡TOIKOVE GUARANI ÑE’Ê! – ¡VIVA LA LENGUA GUARANI!


Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI: REACCIONES (XVI)

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL IDIOMA GUARANI” (XVI)


EL MEC DESISTIÓ DE EXCLUIR AL IDIOMA GUARANI DEL TERCER CURSO DE LA EDUCACIÓN MEDIA: REACCIONES

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-mec-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-reacciones-xvi/

1.- ¡¡¡FELICIDADES!!! UN LOGRO MÁS, RESULTADO DEL TESONERO TRABAJO. TUICHA ÑAMOMBA’ÉVA’ERÁ  OPA MBA´E OJEHUPYTÝVA GUARANI REMBIAPO REHEGUA. OPA GUARANÍ RAYHUHÁRA ROGUEROHORY KO MARANDU!

Lucio Ramón Ruíz Díaz, de Canal 13 (en Facebook)

2.- Felicidades. Gracias por el trabajo para sostener una expresion tan importante de nuestra cultura. Un abrazo!

Nelson Benítez, desde Roma, Italia (en Facebook)

3.- Mediante la perserverancia de los amigos!

Bernardino Sánchez Feliu (en Facebook)

4.- Enhorabuena para todos!!!..solo falta que todas las cosas ya sean escritas en Guaraní y Castellano.. direcciones de calles, informes, periodicos, cartas, anuncios etc. Ese siempre fue un sueño mio, yo viví la época de la dictadura, es mas a 600metros de la casa del dictador, donde se me prohibía, hablar el Guarani, hasta que asesinaron a Anatasio Somoza, sobre avda España, por lo que se puso guardia en Av…da Brasilia y España, pues los policías y soldaditos fueron mis profesores a escondidas, mi madre tenia un negocio en esa esquina, cuando mis hijos fueron al colegio me sentí impotente al no poder ayudarles en la materia de Guarani, por lo que me puse a estudiar en Lambare con el gran Profesor Nelson Ortiz, promoción “FÉLIX PÉREZ CARDOZO” 2002.de lo que me siento mas que orgullosa, vivo fuera del país y con orgullo cuento que somos un país bilingue, y así como me enseñan su dialecto (el Eukera) yo les enseño el mío… un saludo!!

Mirtha Duarte, desde España (en Facebook)

5.- Seeeeee!!!! ahora puedo decir que internet sirve je je je ajépa…

Dora Aquino (en Facebook)

6.- AGUAAAAAAAAAAAAANTEEEEEEEE EL GUARANI!!! avy’áiterei ko marandu neporâva oguhêva oreve ko ka’arupe!

Sandra Benítez de Vera, desde Villarrica (en Facebook)

7.- Felicidades!!! seguro q están saltando en una pata como yo. :) )

Julie Peralta, desde Nueva York, EEUU (en Facebook)

8.- Congratulaciones… la perseverancia tiene su valor… lo hemos conseguido… Les deseo salud, fuerza y prosperidad, que bien merecidos son… levanto mi copa en su honor…

Dr. Dago Roberto Fernández (en Facebook)

9.- ESTAS SON LAS VIRTUDES QUE ANIMAN A SEGUIR  ADELANTE EN LA VIDA. CONGRTULACIONES!!!

DR. EFRAIN DARIO CENTURIÓN

10.- FELICITACIONES POR EL EXITO DE LA CAMPAÑA DE LA NO EXCLUSION DEL GUARANÍ DEL TERCERO DE LA MEDIA.

Edilberto Vargas, de Radio Cáritas (en Facebook)

11.- POR FIN SE HIZO JUSTICIA.!!! NDAIKATÚI OÎVO PU’AKA ÑANE ÑE’Ê PORÂITÉRE. ÁPE JAHECHAUKA MBA’EICHAITÉPA JAHAYHU ÑANE MBA’E TEETE. VY’APAVÊ HETA!!!

Encarnación Silvero, desde San Juan Nepomuceno (en Facebook)

12.- Felicidades por el logro alcanzado en pro de nuestra identidad nacional. Adelante

Luis Adalberto Cristaldo

13.- FELICIDADES POR EL RESULTADO DE LA PERMANENTE LUCHA EN FAVOR DEL GUARANI. HAGO LLEGAR MIS SALUDOS A QUIENES FORMAN PARTE DEL ATENEO TANTO NACIONAL COMO INTERNACIONAL. UN ABRAZO.

BETTY CHAVEZ, desde Posadas (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

14.- Publicado en www.Tribunaabierta.com

Francisca Segovia, desde Manhattan, Nueva York, EEUU (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

15.- Aún nacido en otra patria, cuando se lleva el Paraguay en las venas, noticias como estas son las que aumentan el orgullo de pertenecer a la descendencia de la cultura Guaraní. Gracias, Lilian Schaefer por aplazarme en aquel 1987 y motivarme a aprender el idioma (es que debía aprobar) y empezar a valorar esta herencia. Gracias tías Ayala Colmán por la participación activa en la defensa y difusión que hacen de nuestro idioma.

Daniel Antonio Caamaño (en Facebook)

16.- Ufffffff!!!! que buena noticia!!! que alegría!!!! Salud pueblo Guaraní!!!

Lily Sánchez Franco (en Facebook)

17.- A TÁVA GUASU AVÁ GUARANI RETÃ, COMEMORA ESTE DIA!. VYÁ PAVẼ!

Tupã Ñande Ru Rembiguái – Antonio Cabrera, desde Parana-Brasil (en el Grupo Google Guarani Ñe’ê)

 

ooo000ooo


ANTERIORES EXPRESIONES DE SOLIDARIDAD Y APOYO

1.- Apoyo de la Municipalidad de Mayor Otaño: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-municipalidad-de-mayor-otano-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

2.- Apoyo de la Municipalidad de Emboscada y de los Paraguayos, desde España: http://dgaleanolivera.wordpress.com/municipalidad-de-emboscada-y-paraguayos-desde-espana-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

3.- En la Argentina, Brasil, Costa Rica y en Facebook, la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-la-argentina-brasil-costa-rica-y-en-facebook-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani/

4.- Apoyo de la Municipalidad de Carlos Antonio López: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-carlos-a-lopez-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani/

5.- Suma y sigue… Más amigos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-mas-amigos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vi/

6.- Desde Ituzaingó (Corrientes, Argentina) dicen NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-ituzaingo-corrientes-argentina-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-vii/

7.- También la Unión Nacional de Educadores SN – Eusebio Ayala, dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-union-nacional-de-educadores-sn-eusebio-ayala-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-viii/

8.- Desde todas partes la gente dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/desde-todas-partes-la-gente-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-ix/

9.- La Municipalidad de Minga Guasu dice NO a la exclusión del idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-minga-guasu-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-x/

10.- Otra nota al Presidente y al Ministro: “NO a la exclusión del Idioma Guarani” – Y más apoyo…: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-nota-al-presidente-y-al-ministro-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xi-y-mas-apoyo/

11.- La Municipalidad de Yuty dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-yuty-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xii/

12.- La Municipalidad de Edelira dice NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-la-municipalidad-de-edelira-dice-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiii/

13.- Docentes de Juan M. Frutos dicen NO a la exclusión del Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/suma-y-sigue-docentes-de-juan-m-frutos-dicen-no-a-la-exclusion-del-idioma-guarani-xiv/

14.- ¡Por fín! El MEC -ante la presión ciudadana- desistió de excluir al Idioma Guarani: http://dgaleanolivera.wordpress.com/%C2%A1por-fin-el-ministerio-de-educacion-desistio-de-excluir-al-idioma-guarani-xv/

¡TOIKOVE GUARANI ÑE’Ê! – ¡VIVA LA LENGUA GUARANI!



Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

EL GUARANI EN LOS EEUU Y EL FESTEJO DEL DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


CENTENARES DE PERSONAS SE REUNIERON PARA CELEBRAR A LAS LENGUAS MATERNAS EN WASHINGTON DC

Por Sady Acosta (Ecos del Paraguay)

Leer original (hacer clic) en: http://www.ecosdelparaguay.com/2011/02/centenares-de-personas-se-reunieron.html

Leer también (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-guarani-en-los-eeuu-y-el-festejo-del-dia-de-la-lengua-materna/

Publicado por el Diario ABC Color, leer en: http://www.abc.com.py/nota/recuerdan-al-idioma-guarani-en-estados-unidos/

Con motivo del “Día Internacional de la Lengua Materna”, el domingo 20 de febrero se llevó a cabo un colorido evento multicultural que congregó a delegaciones culturales y artísticas de distintos puntos del planeta en el local de la Embajada de Bangladesh en Washington DC. Los anfitriones recordaron a sus mártires por la lengua resaltando la importancia de trabajar unidos por el fortalecimiento de las lenguas maternas en el mundo. Estuvieron presentes representantes de los idiomas árabe, bangla, chino, oriya, guaraní, nepalí, ruso, español, búlgaro entre otros.

CON MÚSICA Y DANZAS HONRARON AL IDIOMA GUARANÍ

Por tercer año consecutivo paraguayos residentes en el área metropolitana de la capital estadounidense se hicieron presentes para honrar al idioma Guaraní en ese imponente escenario. ALUMNOS Y DOCENTES DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ (REGIONAL WASHINGTON DC) unieron sus voces a los acordes del arpa paraguaya para deleitar a los presentes con la polka “Ne porã che Paraguay” llenando de emoción a propios y extraños. Como corolario niñas del Grupo de danzas Ko’ẽti de 4 a 10 años de edad se robaron el aplauso de los presentes con danzas típicas del Paraguay.

Cabe destacar que la participación paraguaya en este festival en homenaje a las lenguas, se viene realizando bajo la coordinación y auspicio del Centro Cultural Paraguayo presidido por Teofilo Acosta.

En esta edición el Embajador Rigoberto Gauto y Sra. acompañó al grupo de compatriotas reafirmando de esta manera su compromiso de apoyo al fortalecimiento del Guaraní símbolo característico de la identidad paraguaya en el anho del bicentenario.

Peter Tase, un amigo del Paraguay y del Guaraní hizo uso de la palabra destacando que el Guaraní es el más importante idioma indígena de las Américas y ocupa un lugar particular en la cultura paraguaya. “Cuando se habla Guaraní siempre nos referimos a la Republica del Paraguay, y cada vez que hablamos sobre Paraguay tenemos el gran deseo de hablar y aprender el Guaraní” resaltó Tase al tiempo de pedir a los presentes a seguir contribuyendo al fortalecimiento de las lenguas maternas en el mundo y del Guaraní en particular, mediante el aprendizaje y la difusión del mismo en medios de comunicación escritos tanto impresos como digitales.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rombohasa ore vy’apavê Sady ha Teófilo Acosta-pe, omyasâiva ára ha ára Guarani ñe’ê ha reko Estados Unidos-pe. Ha’ekuéra omotenonde avei Guarani Ñe’è mbo’esyry oikóva Washington DC-pe ha ojehekombo’ehápe heta tapicha ohecharamo ha omomba’eguasúva ñane Avañe’ê.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

Día Internacional de la Lengua Materna – Linguicidio: http://www.youtube.com/watch?v=QtW7pXGDfvs

(Gentileza de Alicia Galeano)

 

Sady y Teófilo Acosta