Blogia

Guarani

II CONGRESO DE EDUCACIÓN, TURISMO Y DESARROLLO, EN ITUZAINGÓ

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

SEGUNDO CONGRESO DE EDUCACIÓN, TURISMO Y DESARROLLO LOCAL: REVALORIZANDO LOS ESCENARIOS LOCALES

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ii-congreso-de-educacion-turismo-y-desarrollo-en-ituzaingo/

 

El INSTITUTO SUPERIOR DE FORMACIÓN DOCENTE DE GOBERNADOR VIRASORO-SUBSEDE ITUZAINGÓ invita al SEGUNDO CONGRESO DE EDUCACIÓN, TURISMO Y DESARROLLO LOCAL, que está organizado por los miembros de la Tecnicatura Superior en Turismo, con orientación en turismo rural de la Subsede Ituzaingó del ISFD de Gobernador Virasoro.

Ituzaingó – Corrientes – Argentina

 

La actividad tendrá lugar en el CENTRO CULTURAL DE  LA LOCALIDAD DE ITUZAINGÓ, Provincia de  Corrientes, el viernes 5 y sábado 6 de  Agosto  de 2011.

La participación en este segundo congreso permitirá disfrutar de la calidad de expositores de la región; como también asegurar el recorrido por la bella localidad de Ituzaingó; Museos, biblioteca, playas, Esteros  y la majestuosa represa de Jasyreta. Ituzaingó cuenta con excelentes hoteles donde albergarse.

Este segundo congreso está avalado por la Resolución de Auspicio del Ministerio de Educación de la Provincia de Corrientes  Nº 1710/11; igualmente, está declarado de Interés Legislativo por la cámara de Diputados de la Provincia de Corrientes Nº 135/11; y cuenta con el auspicio de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional de Misiones

Informes: isfdituzaingo@hotmail.com. Inscripciones: Aranceles: Público en general, docentes, profesionales 30$ – Alumnos del Nivel superior  20$ – Alumnos del Nivel Medio  5$

Profesor Ramón Gabriel Aguirre

Coordinador General de Carrera

ISFD de Gobernador Virasoro-Subsede Ituzaingó

 

ooo000ooo

 

En la organización de este emprendimientos se encuentran dos amigos del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, los Profesores César Iván Bondar y Ramón Gabriel Aguirre, a quienes deseamos mucho éxito en este importante congreso.

ESTUDIANTE DE PERIODISMO UNA, EN EL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ESTUDIANTE DE PERIODISMO UNA, EN EL ATENEO

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/estudiante-de-periodismo-una-en-el-ateneo/

 

El miércoles 21 de julio de 2011, a las 11 horas, SILVIA ARÉVALOS, estudiante del segundo curso de la Carrera de Ciencias de la Comunicación (Periodismo) de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción; visitó la Sede Central (Guarani Róga) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, ocasión en que fue recibida por el Director General del ATENEO, David Galeano Olivera y por René Fernández, Bibliotecario de la institución.

 

 

David Galeano Olivera ha Silvia Arévalos, Guarani Rógape

 

Ko mitâkuña ojapohína hembiaporâ Guarani ñe’ê rehegua ha upévare oúkuri Guarani Rógape marandukuéra piári. Silvia Arévalos niko oñe’ê porâ ñane Avañe’ême ha ohechakuaa avei tekotevêha jaipuru Guarani ñe’ê opaite jaikoha rupi. ATENEO Motenondehára ombohováikuri opaichagua ñeporandu Silvia Arévalos ojapova’ekue upe jejuhúpe. Mbo’ehára David Galeano Olivera omombe’úkuri chupe mba’eichaitépa oîhina Guarani tekombo’épe ñane retâ ha ambue tetâ rupi ha mba’eichaitépa avei Guarani ñe’ê oñemyasâi internet-pe; avei mba’épepa Ñe’ênguéra Léi oipytyvô ha oipytyvôta ñane Avañe’ême.

Cabe destacar que en la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción (http://www.fil.una.py/) existe la Carrera de Licenciatura y Maestría en Lengua Guarani (http://www.fil.una.py/ISL.htm); también, en varias de las carreras de dicha facultad existe la cátedra de Lengua Guarani, tales como Ciencias de la Comunicación (Periodismo), Ciencias de la Educación, Psicología, Letras y Trabajo Social. La Decana de la Facultad es la Prof.Arq. María Angélica González de Lezcano.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ohecharamo ha omomba’eguasu Silvia Arévalos rembiapo, oñeha’âva oikûmbyporâve ñane Avañe’ê. Jepiveguáicha, Guarani Róga oipe’a hokê opavave temimbo’e ha maymavaitépe oñembojaséva oikuaaporâvévo Guarani rembiasa ñane retâme ha yvy ape ári.

 

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

ESTUDIANTES DEL COLEGIO CERRITOS DE VILLA ELISA, EN EL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

 

ESTUDIANTES DEL COLEGIO CERRITOS DE VILLA ELISA, EN EL ATENEO

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/estudiantes-del-colegio-cerritos-de-villa-elisa-en-el-ateneo/

 

El miércoles 27 de julio de 2011, a las 9 horas, un grupo de estudiantes del Colegio Presbiteriano Cerritos (http://www.cerritos.edu.py/somos.html), de la Ciudad de Villa Elisa; visitaron la Sede Central (Guarani Róga) del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, ocasión en que fueron recibidos por el Director General del ATENEO, David Galeano Olivera y por René Fernández, Bibliotecario de la institución.

 

Graciela Villar, Dalila Rojas, Belén Larrosa y Cristhian González, estudiantes del Colegio Cerritos, en compañía de David Galeano Olivera, durante la visita que hicieron al ATENEO

 


Graciela Villar, Dalila Rojas, Belén Larrosa y Cristhian Gónzalez, del tercer año – Bachillerato Técnico en Informática de dicho colegio, conversaron con el Director General del ATENEO acerca de los orígenes de la institución, su evoluación y la actualidad de la Lengua Guarani.

Ko’â mitârusu oporandu hikuái heta mba’e ATENEO Motenondehárape ha upekuévo ohechauka avei imborayhu ñane avañe’êre. Irundyvévante he’íkuri oñe’êha ha omomba’eguasuha ñane ñe’ê teete. Ha’ekuéra niko ojapohína peteî tembiaporâ omonguatiava’erâ ha upéi ohendukava’erâ iñirûnguérape. Mbo’ehára David Galeano Olivera omombe’úkuri chupekuéra mba’eichaitépe oîhina Guarani ñembo’e ñane retâ ha ambue tetâ rupi ha mba’eichaitépa avei ñane Avañe’ê iñasâi internet-pe.

Los jóvenes visitantes informaron que con la información obtenida en la fecha, presentarán un trabajo práctico a su Profesora de Guarani: Lic. Blanca de Mutti y a sus compañeros de curso. Asimismo, recordaron que el actual Director del Colegio Cerritos es el Lic. Rodrigo Godoy.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ohecharamo ha omomba’eguasu âichagua tembiapo ojapóva mitârusukuéra ohecharamóvo ha omotenondevévo ñane Avañe’ême. Guarani Róga oipe’a hóga rokê opavave temimbo’ekuérape oñembojaséva oikuaaporâvévo Guarani rembiasa ñane retâme ha yvy ape ári.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

I SEMINARIO DE LENGUA GUARANI, EN SAN PEDRO, JUJUY, ARGENTINA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

PRIMER SEMINARIO DE LENGUA GUARANI, EN SAN PEDRO, JUJUY, ARGENTINA

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/i-seminario-de-lengua-guarani-en-san-pedro-jujuy-argentina/

 

 

Se realizó el 1er. Seminario de Lengua Guarani en la localidad de San Pedro Jujuy. Organizado por el MOVIMIENTO KEREIMBA IYAMBAE (guerreros sin dueño), Organización del Pueblo Guarani, cuyo Presidente es el  Mburuvicha Abel Camacho y Vicepresidente Mburuvicha German David.

 

 

“PRIMER SEMINARIO INTERNACIONAL DEL IDIOMA GUARANI”

FECHA DE REALIZACIONse desarrolló los días 22 y 23  de Julio 2.011.-

LUGAR DE REALIZACION: CIUDAD DE SAN PEDRO DE JUJUY, HOTEL SAMAY WASY

Objetivo General del Seminario y temas a tratar:

“Abordar integralmente los lazos lingüísticos que desarrollan los Pueblos indígenas de la Nación Guaraní para elaborar una política común y especifica  con sus Organizaciones de los diferentes Estados Nacionales  y Provinciales”

Los temas a tratar son los siguientes: 

-Guaraní, la lengua del MERCOSUR

-Procesos de organización desde las comunidades al tema del idioma

-Educación intercultural bilingüe

-Alfabeto gramática, y fonética de la lengua guaraní

-Proceso de alfabetización de la lengua guaraní

-Plan de alfabetización  y creación de curriculares para docentes de la lengua guaraní

-Experiencia de la EIB en  las escuelas

Objetivos Específicos:

- Compatibilizar los criterios de la importancia del uso y aprendizaje de la lengua materna.

- Relevar los problemas existentes para proponerse los colectivos mecanismos de promoción del IDIOMA GUARANI que permitan una mejor y mayor fortalecimiento de sus miembros.

- Fortalecer el acompañamiento a los promotores/as del idioma.

-Asistir técnicamente a la formulación de nuevos proyectos, su gestión y la consolidación de los existentes

ACTIVIDADES:

Dia 1: JUEVES 21 DE JULIO:

Llegada de los participantes. Acreditación de los mismos.

Reunión logística del Evento.

Día 2: VIERNES 22 DE JULIO:

08:30 hs: Desayuno

09:30 hs: Inicio de las actividades, palabras de Bienvenida y explicación de los objetivos del SEMINARIO.-

10:30 hs: Presentación de la ponencia de Hermanos del Estado Argentino.-

Corrientes, Salta, Misiones, Jujuy.- (Espacios de locución de 30 minutos).-

13:00 hs: Almuerzo

15:00 hs: Presentación de la ponencia por parte de los expositores de los Estados de Bolivia, Paraguay y Brasil  (Espacios de locución de 30 minutos).-

17:00 hs: Espacio para el Intercambio de experiencia entre los panelistas.

18:30 hs: Merienda

19:00 hs: Espacio para el Intercambio de experiencia entre los panelistas y el público asistente.-

Sistematización por parte del equipo técnico del MOVIMIENTO DE LA NACION GUARANI KEREIMBA IYAMBAE.-

21:00 hs: Cena

Día 3: SABADO 23 DE JULIO

08:30 hs: Desayuno

09:00 hs: Talleres de Capacitación  de Gramática y Fonéticas a Maestros Idóneos Guaraní

13:00 hs: Almuerzo

15:00 hs: Plenaria de los distintos  talleres

18:00 hs: Merienda

19:00 hs: Conformación de las bases para la Planificación del Desarrollo del Proyecto a Nivel Regional, Nacional y Continental.- Evaluación general   Conclusiones y clausura  del Seminario.-

21:00 hs: Cena.-

Día 4: DOMINGO 24 DE JULIO

Regreso de los participantes a sus lugares de origen.

 

 

Disertantes y capacitadores

Lic. Rubena Velazquez Plácido – Bolivia

Prof. Olga Bilbao Cuevas – Paraguay

Prof. Jorge Román Gómez – Argentina

Participantes

Prof. Carlos José Benítez – Sup. De Educación Media – Jujuy

Representantes de la Municipalidad de San Pedro Jujuy

Comunidades Ava Guarani:

-Tápe yvýtu (tape yvytu): Mburuvicha Abel Camacho

-Ténta pyáu (tetâ pyahu): Mburuvicha Rita Vidal

-Y omee tekóve (Y ome’ê tekove): Claudia Asaje

-Kuarái hásy (kuarahy): Mburuvicha Rebeca Camacho

-Mba’epóti impóra (poty porâ): Mburuvicha Germán David

-Che paravéte: Mburuvicha Clara Quirino

-El bananal: Mburuvicha Matilde Lucio

-Kuápe jajemboáty (ko´ápe ñañembyaty): Mburuvicha Carina

-Carapari (Karapary): Mburuvicha Hilario Véra – Aguaray – Dto. Gral. San Martín – Pcia. de Salta.

-Mburuvicha Exequiel Háku

-Mburuvicha Froilan Tercero

Comunicadores indígenas

Dto. San Pedro: Ismael Rodríguez – Ruben Toconás – José Elías Rodríguez

Dto. Ledesma: Andrea Cuella

 

 

Cabe destacar que el Mbo’ehára Jorge Román Gómez – El Kunumi, Director de la Regional Ytûsâingo, asistió a este evento en representación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; en tanto que, la Prof. Olga Bilbao Cuevas lo hizo en representación de la Licenciatura en Lengua Guarani del Instituto Superior de Lenguas (Facultad de Filosofía UNA).

 

 

ooo000ooo

 

PRIMER SEMINARIO DE LENGUA GUARANI EN SAN PEDRO, JUJUY, ARGENTINA; organizó el MOVIMIENTO KEREIMBA IYAMBAE, Organización del Pueblo Ava Guarani, ver en: http://www.youtube.com/watch?v=zWIeRYwzXAU&feature=mh_lolz&list=FLM5SDUowXHmA


26 CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE'U

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/26-concurso-nacional-de-kaso-nemombeu/

 

Los Departamentos de Literatura Guarani, y Folklore Paraguayo del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI convocan al VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U. Este concurso tiene una tradición de veinticinco años, y tiene por propósito rescatar dichas manifestaciones de la cultura oral paraguaya, y difundirlas posteriormente por todos los medios posibles, a fin de que pervivan, y sean conocidas por la población joven de nuestro país.

 

 

BASES Y CONDICIONES DEL CONCURSO

1. Podrán participar del VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U, todos los interesados que se ajusten a la presente Bases y Condiciones. Los káso ñemombe’u podrán versar acerca del Pombéro, Póra, Perurima, Pychâi, Pláta Yvyguy, Paje, Malavisión, Luisô, Jasy Jatere, historias de santos, orígenes de pueblos, animales y plantas.

2. El káso -cualquiera sea el tema elegido- podrá redactarse en Guarani, Castellano o Jehe’a; y deberá tener nombre o título identificatorio en Guarani.- El káso presentado al Concurso deberá ser inédito.

3. Deberá redactarse en hoja de oficio, a doble espacio, letra arial, tamaño 12. La extensión de cada káso no deberá ser mayor de cinco páginas. El interesado podrá presentar una o más obras al Concurso, según su interés.

4. El participante presentará cuatro copias del káso, firmado con un seudónimo en Guarani, en un sobre cerrado. Si presentare más de un káso al Concurso, deberá entonces utilizar en cada uno de ellos, seudónimos y títulos identificatorios diferentes, en sobres diferentes.

5. En el mismo sobre, pero en una hoja adjunta, el participante deberá escribir: a)Seudónimo utilizado, â)Nombre o título identificatorio del káso, ch)Nombre y apellido completo del participante, e)Número de documento de identidad, ê)Dirección, y g)Teléfono particular o de algún conocido.

6. El sobre conteniendo las cuatro copias del káso, y los datos personales del participante, se enviará a: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI (Dirección: Julia Miranda Cueto 1721 e/ Ytororô y R.I. 3 Corrales – Fernando de la Mora, Paraguay).

7. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI recibirá los kásos, hasta las 12:00 horas, del viernes 12 de agosto de 2011.

8. Según veredicto del Jurado, el ATENEO premiará a las mejores recopilaciones -atendiendo la forma, el fondo o contenido folklórico, y la originalidad- de la siguiente manera: Primer, Segundo y Tercer Premios.- Al Primer Premio corresponderá: Un millón quinientos mil guaraníes, una colección de libros y un diploma de reconocimiento.- Al Segundo Premio corresponderá: Un millón de guaraníes, una colección de libros y un diploma de reconocimiento.- Y, al Tercer Premio corresponderá: Una colección de libros y un diploma de reconocimiento.

9. El resultado del VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U se dará a conocer a los ganadores y demás participantes, a partir del día jueves 18 de agosto de 2011, a través del Grupo Google “Guarani Ñe’ê” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; en Internet; como también mediante los diferentes medios masivos de comunicación. La entrega de los premios se realizará el día viernes 22 de agosto, a las 13:00 horas, en el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

10. Todos los kásos presentados al Concurso serán publicados en el Grupo Google “Guarani Ñe’ê” del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; en Internet; lo mismo que, en la revista del ATENEO, y en otros medios masivos de comunicación, respetando los datos personales de cada participante.

11. Los organizadores podrán modificar, según lo consideren oportuno, lo estipulado en los apartados 7 y 9 de esta Bases y Condiciones.

12. Serán Miembros del Jurado: Pedro Ernesto Escurra Franco, Pablino Gómez Vera y Porfiria Orrego Invernizzi.

13. Las copias presentadas al Concurso, no serán devueltas a los participantes.

14. El dictamen del Jurado respecto al resultado del Concurso, será inapelable.

15. Las obras presentadas al VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U que no se ajustaren a lo estipulado en esta Base y Condiciones, no participarán del Concurso.

16. La presentación libre y voluntaria de los kásos al VIGESIMOSEXTO CONCURSO NACIONAL DE KÁSO ÑEMOMBE’U, asegura -sin excepción- la conformidad de los participantes con todos y cada uno de los 16 apartados que conforman esta Base y Condiciones.

Mayo de 2011.

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

ooo000ooo

 

1. Rehendusérô Káso Ñemombe’u “Haimete ajekapa”, omombe’úva Rubén Rolandi, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=Q2LxfRCBcjs

 

2. Rehendusérô Káso Ñemombe’u “Mundo ñe-forma”, omombe’úva Rubén Rolandi, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=965d5hIUujg

PREMIACIÓN DEL CONCURSO NACIONAL DE POESÍA GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

ACTO DE PREMIACIÓN DEL CONCURSO NACIONAL DE POESÍA GUARANÍ

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/premiacion-del-concurso-nacional-de-poesia-guarani/

 

Ñe’êpapára okaraygua rembiapo ojehechakuaáta ha oñemosarambíta

El martes 26 de julio de 2011 se realizará el acto de premiación del Concurso Nacional de Poesía Guaraní Ñamoingove Ñane Ñe’ê (ver en: http://www.cultura.gov.py/lang/gu/2011/07/acto-de-premiacion-del-concurso-nacional-de-poesia-guarani/), organizado por la SECRETARÍA NACIONAL DE CULTURA (ver en: http://www.cultura.gov.py/lang/gu/), a través de las Direcciones de Promoción de las Lenguas y de Promoción de Espacios Culturales – DGPCC. El mismo se realizará en el Centro Cultural El Cabildo (Av. República y Alberdi), a las 18:30 hs, con la presencia del Ministro de la Secretaría Nacional de Cultura, Dr. Ticio Escobar.

 

 

 

En la ocasión recibirán sus premios Lucino Rodríguez, de Villa Hayes, distinguido con el primer lugar por su poemario titulado Kuatia resay; Felicita Arenas, de Altos, seleccionada en segundo lugar con su texto Paraguay, che rekoha; Victorino Cardozo, de San Pedro, ganador de la Primera Mención Especial por su poemario Temiandu Ayvu; y las siguientes personas, ganadoras de otras Menciones Especiales sin orden de prelación: Diana Raquel Ríos, de Itapúa, por su texto Korasö ñe’ë; Wilfrido Hugo Mendieta, de Fernando de la Mora, por su poemario Chokokue remiandu; Ireneo Gauto, de Santa Rosa del Aguaray, autor de Reducción de San Francisco Lima del Aguaray Guazú; y Victorio Ramón Cuyer, de Villarrica, por su texto Ama.

El ganador del Primer Premio se hizo acreedor de la suma de 8.000.000 de guaraníes y 20 ejemplares del libro que reúne los textos ganadores; la ganadora del Segundo Premio se alza con la suma de 4.000.000 de guaraníes y 20 ejemplares del mismo libro. Las personas distinguidas con Menciones especiales llevarán 10 ejemplares del libro publicado.

 

Lic. Susy Delgado

 

El Jurado del Concurso estuvo integrado por los escritores Feliciano Acosta, Domingo Aguilera y Susy Delgado.

 

PEJUPÁKE!!!

 

Susy Delgado,

Directora de Promoción de Lenguas

Secretaría Nacional de Cultura

 

ooo000ooo

 


 

1.- Rehecha ha rehendusérô LUCINO RODRÍGUEZ BAROFFI-pe he’ívo iñe’êpoty “Ñane retâ rembiasa asy”; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=bW62WsMcRzk

 

ooo000ooo

 

2.- Rehecha ha rehendusérô LUCINO RODRÍGUEZ BAROFFI-pe he’ívo ñe’êpoty “Mamóiko reime che reindy”, Zenón Bogado mba’e; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=b0qF1T15A4E

NELSON HAEDO VALDÉZ, GUARANÍME

NELSON ANTONIO HAEDO VALDÉZ, GUARANÍME

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/nelson-haedo-valdez-guaranime/

 

Nelson Antonio Haedo Valdez niko heñóikuri táva San Joaquín, tetâpehê Ka’aguasu, Paraguay retâme; ára 28 jasypateî ary 1983-pe. Itúva héra Antonio Haedo ha isýkatu Silva Valdez de Haedo. Nelson omendákuri Martynka Mescheder rehe ha oguereko hikuái mokôi mitâ: Nelson Samuel ha Noemí Beata. Imitâ guive oikosékuri vakapipopora’âhárarô. Mitâ’i okaraygua hekópe, Nelson okakuaa hogaygua ndive, mborayhu pa’ûme. Oñepyrûkuri oha’â vakapipopo (manga) Paraguaýpe, Tembetarýpe. Nelson omombe’újepi heta ohasa’asyhague ourôguare Paraguaýpe ha okehájepi Tembetary apykajere guýpe. Nelson Antonio Haedo Valdéz nació en San Joaquín, Departamento de Ka’aguasu, República del Paraguay; el día 28 de noviembre del año 1983. Su padre es el señor Antonio Haedo y su madre la señora Silvia Valdez de Haedo. Nelson está casado con Martynka Mescheder, con quien tiene dos hijos: Nelson Samuel y Noemí Beata. Como todo niño campesino, Nelson se crió con sus padres y con el calor familiar. Empezó su carrera futbolística en Asunción, en el Club Tembetary. Nelson suele recordar que vivió duros momentos en Asunción, al punto incluso de dormir varias veces bajo las graderías de su club.

 

 

Ary 2001 opa mboyve, Nelson Haedo oho Alemania retâme oha’âhaĝuáicha Werder Bremen-pe. Hesâi ha oñangarekoporâgui hetére ohasaporâmbaite umi temira’â oñemoîva’ekue chupe ha upehaguére omboguapy heraguapy kuatiáre ha opytáma katu Werder Bremen-pe. Ary 2003 guive oha’âmakuri Alemania ñeha’âru’â guasúpe. Ary 2006-pe, Nelson Haedo ohasákuri oha’â Borussia Dortmund-pe. Upépe oîrôguare ohechauka opavavépe ikatupyryha ha pya’évoi héra oñepyrû herakuâ mbarete ko yvy ape ári. Antes de concluir el año 2001, Nelson Haedo fue a Alemania a probar suerte en el Werder Bremen. Su óptima salud y sus excelentes condiciones le valieron para superar óptimamente las pruebas a las cuales fue sometido, y como consecuencia de ello firmó contrato para jugar por el Werder Bremen. Desde el año 2003 ya jugó el principal Campeonato de Alemania. En el año 2006 pasó a jugar por el Borussia Dortmund. Cuando estuvo allí demostró a todos sus grandes cualidades y su fama recorrió el mundo.

Paraguay atyha poravopyre ndive Nelson Haedo Valdez oha’âkuri Arapygua Ñeha’âru’â, oikova’ekue Alemania-pe, ary 2006-pe; ha upéicha avei, ary 2010-pe, oha’âkuri Arapygua Ñeha’âru’â, oikova’ekue Sudáfrica-pe. Avei, Paraguay atyha poravopyre rupi oha’âkuri Amérika Ñeha’âru’â oikova’ekue Venezuela-pe, ary 2007-pe; ha ko’áĝa, ary 2011, oha’â Amérika Ñeha’âru’â oikóva Argentina retâme. Con la Selección Paraguaya Nelson Haedo Valdez jugó el Campeonato Mundial de Fútbol, realizado en Alemania en el año 2006; y asimismo, en el año 2010, jugó el Campeonato Mundial disputado en Sudáfrica. También, con la Selección Paraguaya jugó la Copa América realizada en Venezuela, en el año 2007; y en este año 2011 está disputando la Copa América que se realiza en la República Argentina.

 

Opa rire Arapygua Ñeha’âru’â oikova’ekue Sudáfrica-pe, ary 2010-pe, Nelson Haedo Valdez oho España-pe ha upépe oha’â ko’aĝaite peve Hércules CF-pe. Upépe oñepyrûkuri oha’â ára 11 jasyporundy ary 2010-pe ha omoinge mokôi jey Barcelona rehe ha omona yvýre Barza-pe, hógape: Camp Nou-pe. Luego de concluir el Campeonato Mundial de Sudáfrica, en el año 2010, Nelson Haedo Valdez fue a España donde hasta hoy juega en el Hércules CF. Allí debutó el día 11 de setiembre del año 2010, convirtiendo dos goles contra el Barcelona sellando la aplastante victoria de su equipo ante el Barza, en su propio estadio: el Camp Nou.

ooo000ooo

 

1.- Remoñe’êsérô: NELSON HAEDO DIJO: YO SOY GUARANGO Y ESTOY ORGULLOSO DE ESO”; ehesakutu ko’ápe: http://dgaleanolivera.wordpress.com/nelson-haedo-yo-soy-guarango-y-estoy-orgulloso-de-eso/

ooo000ooo

 

2.- Ko’ápe Nelson Haedo oñe’ê Guaraníme: http://www.youtube.com/watch?v=rOanIBQQ2GA

ooo000ooo

 

3.- Rehechasérô “Nelson Haedo Valdez goleador con el Hércules”; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=tF3mXRq6igg

ooo000ooo

 

4.- Rehendusérô purahéi ojejapova’ekue Nelson Haedo-pe; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=c-XrM-DBk_I

MCAL. LÓPEZ, GUARANÍME - EL ADN PARAGUAYO

MARISCAL FRANCISCO SOLANO LÓPEZ, GUARANÍME

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/mcal-lopez-guaranime-el-adn-paraguayo/

 

Francisco Solano López heñóikuri 24 jasypokôi 1826-pe, Manorâ, Paraguaýpe. Itúva karai Carlos Antonio López ha isýkatu kuñakarai Juana Pabla Carrillo. Oguereko irundy joyke’y, hérava: Inocencia, Venancio, Rafaela ha Beningno. Francisco Solano López nació el 24 de julio de 1826 en Manorá, Asunción. Hijo de Don Carlos Antonio López y doña Juana Pabla Carrillo. Sus hermanos fueron Inocencia, Venancio, Rafaela y Benigno.

 

Mcal. Francisco Solano López

 

Oñemoarandu’ypýkuri Mbo’ehára Juan Pedro Escalada ndive ha upéi Pa’i Bernardo Parés ndive. Itúva ojupírô ñane retâ ruvichárô Dr. Francia omano rire, Francisco orekókuri 15 ary. Omoñe’ê heta ha opaichagua aranduka. Upéi oñembokatupyry avei Francia ha Inglaterra ñe’ême. Imitârusúpe oikóma chugui Guarini ha 1845-pe ojehupi chupe coronel ramo. Hizo sus primeros estudios con el maestro Juan Pedro Escalada y posteriormente con el jesuita Bernardo Parés. Cuando su padre accedió a la vida pública tras la muerte del Dr. Francia, Francisco apenas contaba con 15 años. Leía mucho, aprendió el francés y el inglés. Muy joven se alistó en el ejército y en 1845 ya era ya coronel.

1853-pe oiko ichugui brigadier general ha ohókuri Europa-pe oikuaaukávo ñane retâ hérava Paraguay isâsomaha. Upe mba’e rehehápe ha jekupyty rekávo oĝuahêkuri Gran Bretaña, Francia, Prusia ha Cerdeña-pe. Umi tetâgui ojogua avei ñane retâme ĝuarâ yga tuicháva ha opaichagua mboka. Oîroguare Paris oikuaajepékuri Elisa Alicia Lynch-pe, Irlandaygua, oguerúva’ekue hendive, hembirekóramo. En 1853, siendo brigadier general partió a Europa con la finalidad de establecer relaciones diplomáticas con Gran Bretaña, Francia, Prusia y Cerdeña y a la vez adquirir barcos y armas. En París, conoció a la irlandesa Elisa Alicia Lynch, que de allí en más sería su compañera y madre de sus hijos.

Ary 1862 mbyte rupi ojeporavo ichupe omyengoviávo itúvape, oñembyaty peve peteî Amandaje oiporavo’arâ ñane retâ ruvicha pyahurâ. 10 jasyporundy 1862 omanósapy’a Carlos Antonio López ha ita’ýra Francisco ojupi hendaguépe. Uperiremínte ñane retâ Amandaje oiporavókuri Francisco Solano-pe ñane retâ ruvichárô 10 ary pukukuerâ. A mediados de 1862, se lo designó sucesor de su padre en el gobierno, hasta tanto un Congreso se reuniera para elegir a un nuevo mandatario. En efecto, el 10 de setiembre de 1862, muere Don Carlos Antonio López. Francisco Solano, su hijo, asume provisoriamente, pero el 16 de octubre de 1862 el Congreso lo eligió presidente por un periodo de 10 años. 

Ojupi guive ñane retâ ruvichárô ha mbohapy ary rire peve, Francisco Solano López ojapo heta mba’e ñane retâ motenondevévo, péicha: oipysove pe Ferrocarril ha omoĝuahê Piraju peve; avei omoñepyrû Tuvicharenda Rogaguasu, omopu’âuka Tupâsy Paraguay Tupâo ha Paraguay Ñoha’ânga Róga. Ombohetave mbo’ehaokuéra ha omondo heta mitârusúpe Europa-pe oñemoaranduvévo. Omoheñói Campamento Cerro León, Pirajúpe, ombyaty ha ombokatupyryhaguépe 5.000 Guarini. Durante los primeros 3 años, el gobierno de Francisco Solano Lopez se caracterizó por una intensa actividad en la administración pública. Así, prolongó el ferrocarril hasta Piraju. Inició la construcción del Palacio de Gobierno, del Oratorio de la Virgen de la Asunción y del Teatro Nacional. Creo nuevas escuelas y otorgó becas a jóvenes que fueron a estudiar a Europa. Creó el nuevo Campamento en Cerro León, en donde reclutó y formó a cinco mil soldados. 

Tenondeve gotyo, 1º jasypo 1865-pe, Karai Elizalde, Argentina-ygua; karai Octaviano, Brasil-ygua ha Carlos de Castro, Uruguaygua; omboguapy hikuái herakuéra kuatiáre ombojoaju haĝua umi mbohapy tetâ mbaretekue ojeitývo Paraguay ári, ñorâirô guasúpe. Upérô ñane retâ Amandaje ojapókuri Francisco Solano López-gui Mariscal omotenonde haĝua ñane retâme upe ñorâirô guasu aja. Francisco Solano López upémarô ova Humaita, Ñe’êmbukúpe oisâmbyhy porâvévo ñane retâ ñorairôharakuérape. Mbeguekatúpe mbohapyve tetâ imbaretevéva ñandehegui oñemotenonde ñanderehe ha ñanemboguevi Uruguaya ha Corrientes-gui. Ohasa hikuái Parana ha oikémakatu Paso de Patria, Ñe’êmbukúpe. El 1° de mayo de 1865 el canciller argentino Elizalde, el representante brasileño Octaviano y el uruguayo Carlos de Castro firmaron el Tratado de la Triple Alianza. A raíz de los acontecimientos, Francisco Solano López es nombrado Mariscal de los Ejércitos del Paraguay e casi inmediatamente él trasladó su Cuartel General a Humaitá. Rápidamente, las fuerzas aliadas avanzan. A raíz de ello, se evacuó el territorio de Corrientes y las tropas paraguayas se establecieron en Paso de Patria. 

Upéi oñepyrû pe vore mokôiha. Umi ñorâirô opytáva mandu’arâ apytépe oî: Humaita, Pikysyry ha Las Cordilleras. Kurupa’ytýpe jajokókuri Triple Alianza-yguápe. Upéi jaikejey ambue ñorâirôme Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón ha Sauce. Ho’ávo Humaita ipoguypekuéra, López oguerova henda San Fernando-pe, Tevikuary rembe’ýpe. San Fernando-pe, Francisco Solano López ojukauka heta ñane retâyguápe oje’égui hesekuéra omotîha ñane retâme.Umi ojejukava’ekue apytépe, haimete 400 tapicha rupi, oîkuri Venancio ha Beningo López, ha’éva hikuái Francisco Solano joyke’y. Luego, al iniciarse la segunda etapa de la guerra, cuyas campañas más memorables fueron las de Humaitá, Pikysyry y Las Cordilleras. La victoria de Kurupa’yty frena la ofensiva aliada. El ejército paraguayo lucha en Corrales, Estero Bellaco, Tujutî, Jataity Kora, Boquerón y Sauce. Cae Humaitá y Francisco Solano López traslada su Cuartel General a San Fernando al norte del río Tebicuary; donde debido a informes llegados de Asunción, se acusó de conspiración y connivencia con el enemigo a varios combatientes, quienes son muertos; entre ellos, los hermanos del Mariscal, Venancio y Benigno. De junio a diciembre de 1869 fueron fusiladas casi 400 personas. 

Heta ñorâirô oiko upe rire (Pirivevúi, Acosta Ñu ha ambuéva). Jepémo upéicha, Francisco Solano López noñeme’êi. Péicha, 14 jasykôi 1870-pe ñane retâ ñorâirôharakuéra oĝuahê hikuái Cerro Kora peve; ha peteî brasilerokuéra aty, omotenondéva Gral. Correa da Cámara, osê’akue Concepción-gui ipiarikuéra. 1º jasyapy 1870 jave Brasiléro ha 200 Paraguay ñemoñare oñorâirô hikuái Cerro Korápe. Francisco Solano López-pe ojekutu hu’ýpe hyeguýpe ha kysepykúpe oñembovo iñakâ. Vaivaípe ha’e oĝuahêkuri Aquidabán rembe’ýpe. Upépe ohupytyjeýkuri chupe Correa da Cámara ojerureva’ekue ichupe oñeme’ê haĝua. Upépe Francisco Solano López oñembo’yjey ha kysepuku ipópe oñorâirôjey upe brasilero ndive. Ho’ájeývo he’i chupékura: “Amano che retâre” ha upépe peteî brasilero ojapi chupe ikorasöme ha ojuka ichupe. Siguieron luego numerosas otras batallas (Pirivevúi, Acosta Ñu y otras); sin embargo, el Mcal. López y su ejército no se rindieron a los aliados. El 14 de febrero de 1870, el ejército en retirada llega a Cerro Kora. Una compañía brasileña salida de Concepción al mando del Gral. Correa da Cámara se enfrenta el 1º de marzo de 1870 con el ejército de 200 hombres del Mariscal López. Él fue herido de un lanzazo en el bajo vientre y de un sablazo en la frente. Con dificultad él logra llegar a orillas del río Aquidabán, donde es alcanzado por el General Correa da Cámara, quien le intima a rendirse. El Mariscal López se batió sable en mano hasta el final, cayendo luego y pronunciando su célebre frase “¡Muero por mi Patria!”. Al negarse a entregar su espada, él fue herido por otro soldado que lo ultimó de un tiro al corazón. 

 

Remoñe’êsérô Francisco Solano López, Vikipetâme; ehesakutu ko’ápe: http://gn.wikipedia.org/wiki/Francisco_Solano_L%C3%B3pez

 

ooo000ooo


 

CAMPAMENTO CERRO KORA 

Ohai: Félix Fernández

Ombopurahéi: Herminio Giménez

Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe

pyhareve ko’êtî rire ñande guerra opa haĝua

henda ári Mariscal, ij-espáda-mi okápe

¡Vencer o morir! He’ihápe ohuĝuaitî umi kamba.
Mariscal rire Mariscal jey

mamópa oime nderahasaharâ

nembochyryry nereñe-ntregá-i

ndéko Paraguáy mombe’upyrâ.

Osyry upe Aquidabán culantríllo-mi apytépe

iñe’ême omombe’u ñande ru omanohague

ha yvyra pirutîmíre, cerro hû pa’û mbytépe

ysyrýpe omoirûvo ojahe’o umi ĝuaiĝuingue.

Guyra jepeve ombopurahéi

Omomba’ete Paraguáy ruguy

nokirirîvéi maymárô guyra

oñembo’epa cada pytumby.

“Batallón ha regimiento: ¡frente mar … cha tenonde!”

ka’aguýre o-rretumba, Mariscál-nte osapukái

ha oikovéva ha hasýva ha umi ñúre ikânguekue

opu’â mboka ipópe o-defendé-vo Paraguáy.

Ñamano rire jaikove jey

Ñahendu vove Mariscal ñe’ê
umi ysyry, tuju, karugua,
ombyasyjoa López rekove.

Campamento, campamento, amoite Cerro Korápe

Cerro-mi pa’û mbytépe, cordillera de Amambáy,

omano Mariscal López tricolor ovevehápe

no-ntregá-iri upe i-bandera o-defendé-vo Paraguáy.

La generación to-rroga hese

ha toñembo’e cada la oración

ha Cerro Kora, Lomas Valentinas

nacherendumína Sauce, Boquerón.

 

Rehendusérô “CAMPAMENTO CERRO KORA”, Félix Fernández ha Herminio Giménez mba’e, opurahéiva Oscar Gómez; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=fZZ-9qqTURc

 

 

ooo000ooo

 

PRIMERO DE MARZO 

Ohai: Emiliano R. Fernández

Ko che purahéipe hi’ânte amombe’u Paraguáy porâme

ha oiméva oikove ñande ru yma tojapysaka

tambopu diana tohendu oîva ko ñane retâme

mba’épa ha’e añatôi jave ko che mbaraka

Péina che tapŷi ambojeguapa cinta tricolor-pe

amomaiteívo primero de marzo ko’êju pytâ

che irû che rovái rombo-viva-mi pe Solano López

León intachable ohayhuva’ekue Paraguáy retâ

Ohua’îva’ekue mbohapy tetâ ñanehundipávo

lanza ipopekuéra bayoneta-ita hatiâirei

oñepysânga Tujutîme oikévo ñorairô rekávo

upépe ohecha mba’épa o-vale raza Guarani

Ha Solano López kuimba’e añete hetâ ohayhúva

rovy’ava’erâ ndeichagua yvy ári oimérô mokôi

kóina purahéi che py’a mbytépe ndéve añongatu

primero de marzo ko nde tyvy ári este día heñói

Viva el Paraguáy péina asapukái â Chako ruguápe

ajapo haĝua López rapekuégui puraheirâmi

opoi yvytúre oĝuahê haĝua amo Cerro Korápe

sepultura ári oîharehína Ñande Karai

Ha ciento nueve año omboty este día iko’êvo

del año setenta en Cerro Kora pe ñorairôhague

upérôje López henda blanco ári hetâ o-defendé-vo

ij-espada ipópe ha i-bandera guýpe al galope osê

O-cumpli iléi Vencer o Morir tupi renondépe

coronel ta’ýra ijykére osê Resquin avei

kambáre okopi tatatî apytépe hetâ rayhupápe

no-pensá-i la vida ome’êtaha no-mbyasyivoi

Hi’ânteva chéve cada oĝuahê primero de marzo

che jurúgui osê ñe’ê iporâva iporavopyre

a-paga haĝua ñande debe-ha a los veteranos

umi ñande ru ñande tricolor defende-hare

Tujuti Kurupa’yty

Estero Bellaco lta Yvate

Ytororô Cerro Kora

Solano López upépe oime.

 

Rehendusérô “PRIMERO DE MARZO”, Emiliano R. Fernández mba’e, opurahéiva Grupo Generación; ehesakutu ko’ápe: http://grupos.emagister.com/documento/_primero_de_marzo_grupo_generacion/1956-724794

 

ooo000ooo

 

 

EL ADN PARAGUAYO

            Al respecto de Francisco Solano López es interesante la descripción que hiciera de él el Marqués de Caxias, Mariscal de Ejército en la Guerra de la Triple Alianza contra el Paraguay; en una carta dirigida a Pedro II, Emperador del Brasil. Para leer dicho artículo hacer clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-adn-paraguayo-1867-caxias-describe-y-alaba-al-paraguayo-y-renuncia/

En una parte, el material dice: Todos los encuentros, todos los asaltos, todos los combates existentes desde Coimbra y Tujutî, MUESTRAN Y DEMUESTRAN, DE UNA MANERA INCONTESTABLE, QUE LOS SOLDADOS PARAGUAYOS ESTÁN CARACTERIZADOS POR UNA BRAVURA, POR UN ARROJO, POR UNA INTREPIDEZ Y POR UNA VALENTÍA QUE RAYA LA FEROCIDAD, SIN EJEMPLO EN LA HISTORIA DEL MUNDO.

Cuando estos soldados eran reclutas, esas cualidades ya las tenían y se habían adiestrado de una manera sorprendente. Hoy esos soldados reúnen a esas cualidades la pericia militar adquirida en los combates; su disciplina proverbial de MORIR ANTES QUE RENDIRSE Y MORIR ANTES DE CAER PRISIONEROS, porque TIENEN ESA ORDEN DE SU JEFE, había AUMENTADO por la moral adquirida, ES NECESARIO DECIRLO, PORQUE ES LA VERDAD, EN LAS VICTORIAS, LO QUE VIENE A FORMAR UN CONJUNTO QUE CONSTITUYE ESOS SOLDADOS EN UN SOLDADO EXTRAORDINARIO, INVENCIBLE, SOBREHUMANO.

LÓPEZ tiene también el DON SOBRENATURAL DE MAGNETIZAR A LOS SOLDADOS, INFUNDIÉNDOLES UN ESPÍRITU QUE NO SE PUEDE EXPLICAR SUFICIENTEMENTE CON LAS PALABRAS: EL CASO ES QUE SE VUELVEN EXTRAORDINARIOS, LEJOS DE TEMER EL PELIGRO, ENFRENTANDO CON UN ARROJO SORPRENDENTE, LEJOS DE ECONOMIZAR SU VIDA, PARECE QUE BUSCAN CON FRENÉTICO INTERÉS Y OCASIÓN DE SACRIFICARLA HERÓICAMENTE Y VENDERLA POR OTRA VIDA O POR MUCHAS VIDAS DE SUS ENEMIGOS.