Blogia

Guarani

TERESA MÉNDEZ - FAITH PRESENTÓ SU LIBRO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

TERESA MÉNDEZ – FAITH PRESENTÓ SU LIBRO “LITERATURA INFANTO-JUVENIL PARAGUAYA DE AYER Y DE HOY”

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/teresa-mendez-faith-presento-su-literatura-infanto-juvenil-paraguaya/

 

El martes 16 de agosto de 2011, tuvo lugar la presentación del libro (en dos tomos) LITERATURA INFANTO-JUVENIL PARAGUAYA DE AYER Y DE HOY, de TERESA MÉNDEZ – FAITH. La ceremonia tuvo lugar en el Salón “Fundadores” de la Casona de Coomecipar, ubicado en San José 184 casi Río de Janeiro, en la Ciudad de Asunción. La presentación estuvo a cargo de Maribel Barreto y Juan de Urraza. El libro fue editado por Intercontinental Editora.

Dra. Teresa Méndez – Faith

 

Heta tapicha ijatýkuri upépe ohecharamóvo ko aranduka porâite osêva ára resáre. Upépe oîkuri, hetave apytépe, Susy Delgado, Lita Pérez Cáceres, Augusto Casola, Victoria Suarez, Feliciano Acosta ha Jorge Fernández. Avei oîkuri Teresa Méndez – Faith pehênguekuéra, karai Ray, ha’éva iména ha Eddie, ha’éva imemby; upéicha avei, ijoyke’y Prudencio, Maricruz, Bernardino ha ambuéva. Ñepyrûrâme, oñe’êkuri Maribel Barreto ohesa’ŷijova’ekue pe aranduka. Upéi, oñehendukákuri Juan de Urraza, avei omombe’úva mba’épa ogueru hyepýpe ko aranduka. Ipahápe, oñe’êkuri Teresa Méndez – Faith ombohasáva aguyje umi ipytyvôhárape. Opakuetévoma, oñehendúkuri purahéi ñanemba’éva, karai Epifanio Méndez Fleitas –Teresa túva- rembiapokue.

 

Teresa Méndez – Faith dijo que “con la presentación de estos dos tomos de LITERATURA INFANTO-JUVENIL PARAGUAYA DE AYER Y DE HOY se concreta un sueño que se gestó a fines de 1994, luego de lanzar mi primer dúo textual aquí en Asunción: el “Breve Diccionario (y la Breve Antología) de la Literatura Paraguaya”; ambos libros publicados por Editorial El Lector. Fue entonces que me vino la idea de trabajar en un proyecto más ambicioso, a largo plazo, preparando una especie de “biblioteca portátil de la literatura paraguaya” para difundir y hacer conocer nuestras letras dentro y fuera del país. Gracias al interés y apoyo, intelectual y económico, de Intercontinental Editora, aquella idea y aquel sueño iniciales se fueron haciendo realidad a lo largo de los últimos 16 años: nacieron así, primero, los tomos de “Poesía Paraguaya de Ayer y de Hoy” (1995 y 1997); luego los dos de “Narrativa Paraguaya de Ayer y de Hoy” (1999); después el dúo “Teatro Paraguayo de Ayer y de Hoy” (2001) y hace dos años “Crónicas y Ensayos Paraguayos de Ayer y de Hoy” (2009). Ahora, al sentarme a escribir estas “palabras liminares”, con la alegría y la satisfacción de ver que hemos logrado hacer realidad aquel sueño literario y patrio, anuncio el nacimiento de este quinto y último par de mellizos “Literatura Infanto-Juvenil Paraguaya de Ayer y de Hoy”, y digo “misión cumplida”.

 

El libro presentado (2 tomos)


Purahéi Epifanio-re

 

Ko aranduka, Teresa Méndez – Faith ojapóva mitâ ha mitârusúpe ĝuarâ, osê ara resáre Mitâ Arapevoi: 16-08-2011. Ipype oî opaichagua jehai ha’ekuéra ikatútava oipuru oñehekombo’ekuévo. Oî ojehaíva España ñe’ême ha avei oî ojehaíva Guarani ñe’ême. Oî mombe’u, oî mombe’upy, oî ñoha’ânga, oî ñe’êpoty. Péicha, Teresa ogueropojái ñandéve ko hembiapo porâite ñanepytyvôtava jaikuaaporâvévo haihára ñane retâygua rekove ha rembiapokue; ha umi mba’e rupive, jaikuaaporâvévo avei ñande reko ha ñane retâ.

Los autores incluidos en los dos tomos de “Literatura Infanto-Juvenil Paraguaya de Ayer y de Hoy”, son: Feliciano Acosta Alcaraz, Nelson Aguilera, María Luisa Artecona de Thompson, María Eugenia Ayala, Jeu Azarru, Maribel Barreto, Chiquita Barreto, María Irma Betzel, Catalo Bogado Bordón, Gino Canese, Gladys Carmagnola, Augusto Casola, Félix de Guarania, Susy Delgado, Renée Ferrer, David A. Galeano Olivera, María Eugenia Garay, Milia Gayoso, Osvaldo González Real, Mario Halley Mora, Luis Hernáez, Alejandro Fernández y Von Eckstein, Sara Karlik, Nila López, Gladys Gloria Luna, Elly Mercado de Vera, Luisa Moreno Sartorio, Leni Pane de Pérez-Maricevich, Dirma Pardo Carugati, Lita Pérez Cáceres, Josefina Plá, Margarita María Prieto Yegros, Irina Ráfols, Gilberto Ramírez Santacruz, Augusto Roa Bastos, Pilar Ruíz Nestosa, Nidia Sanabria de Romero, Raúl Silva Alonso, Lilian Stratta, Chester Swann, Lourdes Talavera, Javier Viveros y Elsa Wiezell.

 

Teresa Méndez – Faith ha David Galeano Olivera

ooo000ooo

 

Remoñe’êsérô TERESA MÉNDEZ – FAITH rekove ha rembiapokue; ehesakutu ko’ápe: http://dgaleanolivera.wordpress.com/teresa-mendez-faith/

ooo000ooo

Remoñe’êsérô EPIFANIO MÉNDEZ – FLEITAS rekove ha rembiapokue; ehesakutu ko’ápe: http://dgaleanolivera.wordpress.com/epifanio-mendez-fleitas/

DÍA DEL NIÑO HA ACOSTA ÑU, GUARANÍME

DÍA DEL NIÑO – MITÂ ÁRA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/dia-del-nino-ha-acosta-nu-guaranime/

 

Ñane retâme, ára 16 jasypoapy, ojegueromandu’a MITÂ ÁRA. Ko jehechakuaa ou Acosta Ñu ñorairô áragui oikova’ekue 16 jasypoapy ary 1869-pe, Ñorairô Guasu aja. Upérô, mitâ ha mitârusu memete umi oñorairô ha ome’êva’ekue hekove ñane retâ rayhupápe. Upévare, ojeporavókuri ko ára ojegueromandu’a haĝua Mitâ Ára ojehecharamóvo mba’e guasuete ha’ekuéra ojapova’ekue ñane retâ rehehápe. En el Paraguay, el día 16 de agosto, se celebra el DÍA DEL NIÑO. Esta fecha tuvo su origen en la Batalla de Acosta Ñu, que tuvo lugar el 16 de agosto de 1869, en plena Guerra contra la Triple Alianza. En dicha batalla, niños y jóvenes paraguayos combatieron y dieron su vida en defensa de la heredad nacional. Por consiguiente, el Día del Niño es un homenaje a aquellos caídos en dicha batalla.

 

  

            Upe ára 16 jasypoapy ary 1869-pe, ko’êtî rupi, ñorairôhára Triple Alianza-pegua osêkuri Ka’akupégui Eusebio Ayala gotyo omuñávo ñane retâyguakuérape. Oikuaávo upe mba’e, Francisco Solano López he’i’uka Bernardino Caballero-pe ojoko haĝua chupekuéra, taha’eha’eháicha. Avei, kuña, mitâmimi ha umi ñorairôhára hasykatúvape omondopaite hogakuérape ohechakuaágui naiporâiha henonderâ. Aquel día 16 de agosto del año 1869, en horas de la madrugada, el ejército aliado sale de Ka’akupe hacia Eusebio Ayala, en persecución del ejército de López. Al tomar conocimiento de la situación, Francisco Solano López ordena a Bernardino Caballero detener al enemigo a como de lugar. También resuelve que las mujeres, niños y heridos, retornaran a sus hogares debido al alto riesgo que corrían.

López ha iñorairôharakuéra oñemotenodémakatu. Tapykuépe Caballero oku’e mbeguekatu omotenondévo “Batallón 40” oîháme mitâmimi oguerekóva 8 ary guive 14 ary peve; ha oñeha’âva hikuái omongu’e ha ombotyryry -tapepo’i ha itakuéra pa’û rupi- umi mboka ipohyipohýivéva ha karretaita henyhêva mbokaraỹ ha tembi’u umívagui. López y su ejército marchaban a la vanguardia. En la retaguardia, marchó Caballero al frente del “Batallón 40”, integrado por niños de 8 a 14 años; quienes procuraban mover o arrastrar, por caminos intransitables y pedregosos, las armas pesadas y las carretas cargadas de municiones y provisiones.

Ko’â mitâmimi omondeuka kakuaáva ao ha avei omohendyvagua’u chupekuéra ojoguahaĝuáicha kakuaávape; ha ipópekuéra katu oguereko mboka ra’ânga yvyrágui ijapopyréva. Ijapytepekuéra oî avei umi ituja ha ñorairôhára ojejapiva’ekue ha ne’irâ okueraporâva; opavave oñembopy’aguasu ojoko haĝua Triple Alianza-guápe. Estos niños vistieron ropas de adultos y disfrazaron su rostro con barbas postizas a fin que parecieran adultos. Del mismo modo, las armas que portaban no eran sino de madera, a modo de burdas réplicas de los fusiles. Ancianos y soldados heridos se unieron a ellos voluntariamente para deterner, valientemente, a la fuerza aliada.

Ka’akupe ho’áma ipopekuéra. Ha’ekuéra ohapýma avei Pirivevúi. Upéicha avei, omongusugue hikuái upe tembiapo renda oîva Yvyku’ípe. Ñane retâyguára naimbokavéima; Triple Alianza-gua katu imboka heta ha imboka porâ. Hi’arigua, umi ñane retâygua apytépe ndaiporivéima hi’upyrâ ha avei oî heta mba’asy ojukáva ñane retâ ñorairôharakuérape. Ka’akupe ya había caído en poder de la Alianza. Pirivevúi por su parte ardía en llamas, y la fundición de hierro de Yvyku’i había sido destrozada. Los soldados paraguayos ya no contaban con armas; en tanto que, los aliados poseían numerosas y efectivas armas. Los nuestros ya ni siquiera tenían qué comer y las enfermedades mataban sin piedad a los miembros del ejército paraguayo.

Upeichavérôjepe, umi mitâ oñembopy’aguasu ha oñorairô ñane retâ rayhupápe. Imotenondehárô oî Bernardino Caballero ha omoirû chupe Coronel Bernardo Franco ha Coronel Florentín Oviedo. Ñane retâyguára hetavérô oî hikuái 4.000 ñorairôhára rupi. Upe ára, 8 aravo rupi, ohupytýkuri chupekuéra umi moñái. Ha’ekuéra oîkuri 20.000 ñorairôhára ha omotenonde chupekuéra Conde D’Eu. Ijapytekuéra oîva’ekue avei kavaju arigua omosununúva Acosta Ñu yvy. Con nada a favor y con todo en contra, aquellos niños paraguayos valerosos ofrecieron su vida en defensa de la Patria. Caballero comandaba la fuerza paraguaya, con el apoyo del Coronel Bernardo Franco y del Coronel Florentín Oviedo. La fuerza de nuestro país estaba conformada por cerca de 4.000 soldados. Aproximadamente a las 8 horas de esa mañana, nuestra tropa fue alcanzada por las fuerzas aliadas, que eran en número de 20.000 soldados y estaban comandados por el Conde D’Eu. Las fuerzas enemigas se hicieron sentir también mediante su caballería que a su paso hacía retumbar el sitio de Acosta Ñu.

Upe ñorairô ojepysókuri 17 aravo peve. Mitâmimi ikangy ha mbeguekatúpe oñeme’ê. Ha’ekuéra katu ojeity umi mitâ ári ha ojuka chupekuéra mba’everôguáicha; ha opapotávo ñorairô, ohapy hikuái Acosta Ñu. Upépe oî hasê ha osapukáiva tatatî apytépe. Péicha omanomba hikuái umi ñane retâygua. La batalla se extendió hasta las 17 horas de ese día. Los niños y jóvenes paraguayos no pudieron contra tamaña fuerza y lentamente fueron muertos despiadadamente. Casi en el final de la batalla, la fuerza enemiga prendió fuego al campo de combate y fue así que Acosta Ñu ardió en llamas. Llantos y gritos se escuchaban en esa densa humareda. Así murieron todos nuestros niños y jóvenes combatientes.

Ñanemba’éva omanókuri 2.000 mitâ ha mitârusu; 1.500 katu ho’a ipopekuéra; ha umi 500 hekovéva oñani ka’aguýre ha ohupytyjey Francisco Solano López-pe, haimete Karaguataýpe. En Acosta Ñu fueron muertos 2.000 niños, jóvenes y ancianos paraguayos; 1.500 cayeron prisioneros y 500 sobrevivientes huyeron y se internaron en los montes hasta alcanzar a Francisco Solano López, cerca de Karaguatay.

 

ooo000ooo

 

ACOSTA ÑU

I
Allá en mi tierra, bordeando montes
se extiende el campo de Acosta Ñu.
Llanos floridos que su silencio
recuerda aquella “Guerra Guasu”;

II
Cruzan sus valles, viejas trincheras,
llenas de Gloria Tradicional
hasta el 70 se alzan las olas
de aquellos bravos del Paraguay.

III
Yo quisiera cantarte tu heroico pasado
la Gran Epopeya de un pueblo viril
pedacito de tierra color de esperanza
reliquia de gloria y honor guaraní.

IV
Jukyry va surcando sus valles dormidos
cual mudo testigo de su kurusu
y en cien luchas tenaces su cruel resistencia
tejieron los héroes de tu Acosta Ñu.

V
Pechos de acero y corazones escalonar py’aguasu
y hasta los niños su sangre joven
dieron en aras de Acosta Ñu
Niños y ancianos, todos cayeron
al juramento de “antes morir”
solo una cosa quedó en su puesto:
la raza heroica del Guaraní.

Rehendusérô “Acosta Ñu” (Federico Riera ha Emilio Biggi mba’e), España ñe’ême, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=sqSoweTwpVk

 

 

 

Acosta Ñu

 

ooo000ooo

 

ACOSTA ÑU (GUARANÍME)

I

Ma’erâreípa ñambopukúta amombe’úta che remiandu

Mitâ ruguy ako oñeñohérô Guerra Guasúpe Acosta Ñu

Ko purahéipe chemandu’ávo amomorâvo pe che retâ

Ambe’usénte mbarakupúpe ikatupyryhague umi mitâ

II

Jukyry osyrýva ha upépe ombe’úva ijapyra’ỹva ñande rekove

Pyhare oĝuahêvo mbyja omimbíva ombyasypaháva mitâ ruguykue

Ha umívako hína Tupâ ohenóiva mymba poravóva mitâ’imimi

Ha ha’e ogueraháva ijeguakarâva Acosta Ñu jára upépe omimbi

III

Ijoheipy ha techapyrâ Viva el Paraguay ha oñorairô

Moñaipyre ha kamba tuja ha kurepi póra ojepiro

Notîrietéipa mbohapyvéva ogueikovéva ko mombe’u

Mba’eichaitépa pe ñandekuéra michîmiéva ipy’aguasu

IV

Jukyrýre osyrýva upépe ombe’úva ijapyra’ỹva ñande rekove

Pyhare oĝuahêvo mbyja omimbíva ombyasypaháva mitâ ruguykue

Ha umívako hína Tupâ ohenóiva mymba poravóva mitâ’imimi

Ha ha’e ogueraháva ijeguakarâva Acosta Ñu jára upépe omimbi

Acosta Ñu jára upépe omimbi

 

Rehendusérô “Acosta Ñu” (Federico Riera ha Edgar Galeano Domínguez mba’e Guaraníme), opurahéiva Juan Carlos Oviedo ha los Hermanos Acuña, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=zrs1UUhcYnc

 

ooo000ooo

 

¿QUE ES UN NIÑO? – MBA’ÉPA MITÂ

Ohai: David Galeano Olivera

 

Un niño debe conocer a su padre y a su madre

Mitâ oikuaava’erâ itúva ha isýpe

Un niño debe vivir con su familia

Mitâ oikova’erâ ipehênguekuéra ndive

Un niño debe tener un hogar

Mitâ oguerekova’erâ hóga

A un niño no debe faltarle el pan diario

Mitâme oñeme’êva’erâ hembi’u opa ára

Un niño debe ir a la escuela

Mitâ ohova’erâ mbo’ehaópe

Un niño debe jugar

Mitâ oñembosaraiva’erâ

Un niño debe tener buenos amigos

Mitâ orekova’erâ angirû marangatu

Un niño debe estar protegido

Mitâre oñeñangarekova’erâ

Un niño debe ser sano

Mitâ hesâiva’erâ

Un niño debe ser feliz

Mitâ ohupytyva’erâ vy’apavê

Un niño debe sentirse niño

Mitâ oñanduva’erâ ha’eha mitâ

Un niño debe vivir en paz

Mitâ oikova’erâ py’aguapýpe

Un niño de sentirse amado

Mitâ oñanduva’erâ ojehayhuha chupe

Un niño debe vivir mejor que tu cuando eras niño

Mitâ oikoporâveva’erâ ndehegui nde nemitâroguare

Si tienes un niño y es tu hijo…

Rerekórô peteî mitâ ha’éva ne ñemoñare…

-Amalo – Ehayhu chupe

-Vive con él y vive para él – Eiko ehendive ha eiko chupe ĝuarâ

-Primero se su padre y después su amigo – Ñepyrûrâme eiko itúvarô ha upéi iñangirûrô

-Acompañalo – Emoirû chupe

-Arrúllalo – Emokunu’û chupe

-No lo maltrates – Ani rejahéi hese

-No lo hagas trabajar cual niño abandonado – Ani remoma’apo chupe mitâ tyre’ŷicha

-Edúcalo y también aprende de él – Ehekombo’e chupe ha upekuévo eipyhy chugui imba’ekuaa

Si lo cuidas bien, mañana él sabrá cuidar a otro niño

Reñangarekoporârô hese, ko’êramo ha’e oñangarekokuaáta ambue mitâre

Si lo cuidas bien y lo educas bien, el se convertirá en una buena persona

Reñangarekoporâro hese ha rehekombo’eporârô chupe, oikóta chugui peteî tekove hekokatúva

Un niño es un regalo de Dios

Mitâ niko peteî jopói Tupâ ome’êva ñandéve

 

Rehendusérô “Mitâ okaraygua”, Adrián Barreto mba’e, ha’evoi opurahéiva, ehesakutu ko’ápe: http://www.4shared.com/audio/5XBvXozI/Adrin_Barreto_-_Mita_okaragua.html

 


 

ooo000ooo

 

MITÂ MBORIAHU

Ohai: David Galeano Olivera

I

Akokuehe rohecha

Reikundaha nde rape

Ne’írâ iñambue nde reko

Nde rova ky’akuemi, ne akârague icharapa,

Ne retyma ipere ha ipara, nde ao soropaite

Akokuehe rohecha

Reikundaha nde rape.

II

Toryjárô nde reikóva

Reisu’ureiete ore angaipa

Rehohápe rejeja’o, ndaipóri nendive hekororýva

Reñepia’â mbaretéramojepe

mavave naneikûmbýi…

Peichaĝuarântema nde.

Toryjárô nde reikóva

Reisu’ureiete ore angaipa.

III

Ani rejepy’apy.

Áĝante Ñandejára oma’êjeýne nderehe.

Upépe ae nesâsóta ha upépe ae revy’áne.

Ani rejepy’apy.

Akokuehe rohecha remopotî mba’yrumỹi,

Rembovera sapatu, rejerure pirapire

Avei rohecha nemosêrô aipo ne angirû

Nandejái ore apytépe

Roñembotavy ndehegui

Ani rejepy’apy.

Aĝante Ñandejára oma’êjeýne nderehe.

Upépe ae nesâsóta ha upépe ae revy’áne

Ani rejepy’apy.

(12 jasykôi 1989)

Remoñe’êsérô “Míralo bien” ehesakutu ko’ápe: http://dgaleanolivera.wordpress.com/miralo-bien-en-el-dia-del-nino/

LOS BRASILEÑOS ESTÁN ENTUSIASMADOS CON EL GUARANI

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

LOS BRASILEÑOS ESTÁN MUY ENTUSIASMADOS CON EL GUARANI

Por Jorge Zárate – Publicado en el Diario La Nación – 14 de agosto de 2011

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/los-brasilenos-estan-entusiasmados-con-el-guarani/

Leer original (hacer clic) en: http://www.lanacion.com.py/articulo.php?los-brasilenos-estan-muy-entusiasmados-con-el-guar&edicion=2&sec=7&art=34545

A punto de iniciar el segundo semestre de su histórico curso de guaraní, el profesor dice que hay una gran curiosidad en el vecino país por recuperar el idioma que les fue censurado.

Mario Ramâo Villalva Filho

“A ellos les fue censurado el idioma, y cuando acceden a ese saber, se les abre un mundo, un mundo cercano que se nombra en guaraní, como casi toda su geografía”, cuenta Mario que sueña con que se pueda establecer una licenciatura. Entusiasmado porque también hará los cursos en la Pontificia Universidad Católica (PUC) de San Pablo, nos habla de su experiencia.

“Puede que sea un designio o cosa de los dioses”, dice Mario Villalva, con “v” corta, porque así lo anotaron en la brasileña Corumbá natal. De padres paraguayos, a los tres años el niño correteaba en Asunción y recién a los 6, en la escuela, se topó con el castellano.

Hace unos 25 años que marchó al Brasil detrás de estudios universitarios que completó, transformándose en profesor de Radio y Televisión y obteniendo una maestría en integración latinoamericana por la Universidad de San Pablo (USP).

“El guaraní siempre estuvo en mí, pero no pensaba que podía terminar enseñándolo”, dice para contar que se reencontró con el idioma cuando fue a dar clases de radio y TV a la frontera de Mato Grosso do Sul (MS) con nuestro país.

Allí, desde la localidad de Amambai le tocó llegar a una aldea de indios guaraníes para dar clases. “Una vez escuché que cuchicheaban en guaraní y no les dije nada pero entendía todo. “¡Mbaeicha la nde koe…! comencé la clase y se sorprendieron”, cuenta.

Entonces aprovechó la oportunidad para hacer un programa de radio en el que contaban sus cosas en guaraní amenizado con música sertaneja y guaranias que tuvo gran repercusión en la prensa. “Nos decían que era la primera vez que se grababa un programa de radio en guaraní”, comentó para explicar que llegaron a ser entrevistados por el Correo Braziliense, importante diario de Brasilia.

Así, con esos cursos en MS, se fue enterando de la fortaleza de la raíz guaraní en la zona donde se escuchan todavía las radios paraguayas y el idioma circula por la presencia indígena y la migración paraguaya.

Cosas de la vida lo dejaron sin trabajo hasta que “el profesor de Tupi, Eduardo Navarro, me invitó para que dé clase de una lengua indígena viva en la USP. Hice el proyecto y fue aprobado y di clases durante este primer semestre”, comentó.

“Me sentí muy bien porque es una experiencia fantástica. El curso es gratuito para los alumnos y no recibo paga por ello, pero los 30 cupos que se habilitaron se confirmaron en el día de apertura y se quedaron 45 personas en la lista de espera”, relata. “Siempre di clases particulares a 1 ó 2 personas, es la primera vez que lo hago con un grupo y lo sorprendente es que todos son universitaros, antropólogos, abogados, sociólogos, lingüistas, la mayoría haciendo maestrías o doctorados en lenguas en USP, también tengo 8 alumnos que terminaron el curso de Tupí”, agrega.

Villalva agradece “el apoyo pedagógico del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ y a su director David Galeano que me ayuda mucho para poder llevar adelante el curso”, dice.

IDIOMA PERDIDO

“No encaro el guaraní como una lengua extranjera, es algo que fue de ellos y la perdieron, entonces aprovecho los rastros que el guaraní dejó en los verbos, los nombre de las frutas. Me arriesgo a decir que el portugués del Brasil tiene más influencia del guaraní que el castellano aquí, inclusive en el portugués culto, es fuertísimo”, cuenta.

Actualmente en Brasil solo “pueblos indígenas y las personas relacionadas con el Paraguay son los que pueden practicar la conversación”, cuenta Villalba para revelar que conseguir libros es otro desafío.

Cosa curiosa el jopará, la mezcla del idioma nativo con el español, maravillosa también la que se va provocando en la mezcla con el portugués y que es visible en las fronteras y ahora en el curso del profesor Mario Villalva. “Tuve que adecuarlo a la cultura y al portugués, así que el otro día estábamos con el ‘Jaha prefeitura pe’, dice entre risas.

“Ellos están entusiasmados con el guaraní y tienen una gran admiración al pueblo paraguayo por haber preservado la lengua habiendo pasado por tantas tribulaciones. Se preguntan cómo ellos no consiguieron hacer vivir su idioma”, comenta.

Los indígenas del Brasil llaman “jurua” a los blancos, expresión que se traduce como “personas con barba” o también como “gente sin palabra”, cuenta Mario.

De recuperar el idioma se trata. “Me preguntan por el Paraguay, hay clases en que hablo mucho de eso, del tereré, de la vida. Hay una fuerte tendencia de ellos a rescatar, mucha gente quiere estudiar, por lo menos decir una frase en el idioma originario porque así se siente mejor y más cerca. Está también la cuestión de la ecología porque el idioma trasciende las raíces, me siento más parte de esta tierra cuando hablo su idioma, es tener el guaraní como lengua viva porque sobrevivió”, concluye.

Buscando sponsor

“Se vende chipa en San Pablo, pero es una pena que no se diga el origen, que no se diga que es típica del Paraguay. Allá lo ponen como que es una comida típica de Matto Grosso do Sul”, cuenta el profesor Villalva, responsable de los primeros cursos de guaraní en las universidades del Brasil.

También es reciente la versión del himno brasileño en guaraní y sigue haciendo ruido la presencia del grupo de rap Bro Mcs, indígenas que cantan en guaraní y que actuaron en la toma de posesión de la presidenta Dilma Rousseff.

“Mi primer proyecto es hacer un manual del guaraní en portugués, usando la realidad local para dar la clase de guaraní. En Brasil existen manuales de enseñanza para indígenas, funciona el bilingüismo en las aldeas, está en práctica, pero solo en las aldeas. La idea es hacer un manual para gente blanca para los “jurua” como le dicen los indígenas.

“Otro sueño es hacer la cátedra y una licenciatura para que la gente se prepare para dar clase de guaraní para que se disemine entre la gente. Para eso tengo el apoyo didáctico del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní y personalmente me estoy preparando, vengo cada mes para estudiar pero como cuesta ir y venir, estoy buscando patrocinadores para el viaje de ida y vuelta, le escribí a varias empresas”, cuenta el profesor.  El que quiera ayudarlo le puede escribir a mariocomunica@yahoo.com.br

 

ooo000ooo

 

CAMPAÑA “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”

MAS DE 5.125 MIEMBROS EN FACEBOOK Y CONVOCATORIA A MANIFESTACIÓN

Ñanduti (internet) rupive iñasâi pe ñeheñói guasu anive haĝua jaheja Ministerio de Educación ojahéi ñane Avañe’êre. Upevakuére, heta tapicha oikóva ñane retâme ha ambue tetâ rupi oike pe Aty oîva Facebook-pe ha omboguapy iñembyasy MEC rembiapo vaikuére.

Ya somos más de 5.000 miembros en el GRUPO “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME”, en la Red Social FACEBOOK (ver en: http://www.facebook.com/groups/132108773546140/)

Upéicha avei, heta tenda oîva ñandutípe omyasâi pe marandu ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ohenoihápe opavavépe ñaimemba haĝua Guarani ñe’ê árape, Plaza de la Democracia-pe, upégui jaha haĝua MEC renonde peve ja’e haĝua Karai Riart-pe: ANIVE REMBOYKE GUARANÍME.

Por otra parte, la convocatoria a la MANIFESTACIÓN CONTRA EL MINISTERIO DE EDUCACIÓN POR EXCLUIR AL GUARANI, a realizarse el 25 de agosto (Día del Idioma Guarani), desde las 10 hs, en la Plaza de la Democracia; empieza a tener una gran repercusión, a modo de ejemplos, les pasamos los siguientes enlaces:

1.- Diario Ultima Hora: http://www.ultimahora.com/notas/454112-Convocan-manifestacion-contra-el-MEC-por-excluir-al-guarani-de-la-Educacion-Media

2.- Diario Popular: http://www.diariopopular.com.py/?q=node/98159

3.- Radio Itapúa FM: http://ingenieria.com.py/fmitapua/?p=3662

4.- La Pauta Informativa: http://www.lapauta.com/idref1869968–convocan|mec|excluir|guaran%C3%AD%7Cateneo|lengua|cultura|convoca|jueves|idioma

5.- Mundo Latino Paraguay: http://www.mundolatinohoy.com/noticias/paraguay/2011/08/13/convocan-manifestacion-contra-el-mec-por-excluir-al-guarani-de-la-educacion-media/

6.- Iberoamérica: http://iberoamerica.net/paraguay/prensa-generalista/ultimahora.com/20110814/noticia.html?id=ciyFTvk

7.- Diario La Nación: http://www.lanacion.com.py/articulo.php?edicion=2&sec=10&art=33188

8.- Diario Hoy Digital: http://www.diariohoydigital.com/?p=2027

9.- Capitán Bado: http://capitanbado.com/detalle.php?id_noticas=3162

10.- Diario Crónica: http://www.cronica.com.py/articulo.php?mec-quiere-eliminar-guarani-de-las-escuelas&edicion=2&sec=2&art=7082

FUNDACIÓN DE ASUNCIÓN, GUARANÍME

FUNDACIÓN DE ASUNCIÓN – PARAGUAY ÑEMOPU’Â

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/fundacion-de-asuncion-guaranime/

 

Táva Paraguay oñemoheñóikuri ára 15 jasypoapy ary 1537 jave. Juan de Salazar y Espinoza niko upe imopu’âhare. Ha’éngo ouva’ekue Amérikape karai Pedro de Mendoza ndive. 15 jasypoapy niko ha’e Virgen de la Asunción ára, upévare Salazar ombohérakuri chupe Nuestra Señora Santa María de la Asunción. Guarani ñe’ême katu héra Paraguay. La Ciudad de Asunción nació el día 15 de agosto del año 1537. Su fundador fue Don Juan de Salazar y Espinoza. Él llegó a América acompañando a Don Pedro de Mendoza. El 15 de agosto es el día de la Virgen de la Asunción, por eso Salazar bautizó al fuerte con el nombre de Nuestra Señora Santa María de la Asunción. Su nombre en Lengua Guarani es Paraguay.

Paraguay rogaguasu oñemopu’âkuri Guarani Kario retâme, ha’éva’ekue umi oikóva y Paraguay rembe’ýpe. El fuerte de la Asunción se erigió en el territorio de los Guarani Kario, que vivían en la costa del río Paraguay.

Paraguaýpe ojehero Tavakuéra Sy. Añetehápe, Paraguaýgui osêkuri umi omopu’âva’ekue Táva Buenos Aires, Corrientes, Santa Fe, Concepción del Bermejo, Santa Cruz de la Sierra, Santiago de Jerez ha Ciudad Real. Asunción fue bautizada Madre de Ciudades. En verdad, de Asunción salieron las expediciones que fundaron las ciudades de Buenos Aires, Corrientes, Santa Fe, Concepción del Bermejo, Santa Cruz de la Sierra, Santiago de Jerez y Ciudad Real.

Upe guive Táva Paraguay okakuaa. Ko’áĝa niko oiko ipype peteî sua tapicha; ha Paraguáy Retâ tuichakue javevépe oiko haimete pokôi sua tapicha. Desde entonces la Ciudad de Asunción se extendió. Actualmente viven en ella un millón de habitantes; en tanto que, en la República del Paraguay hay una población de casi siete millones de habitantes.

            Táva Paraguay niko ha’e Paraguáy Retâ tavaguasu; ha upévare ipype ojehaitypo tetâ motenondeharakuéra (Tetâ Ruvicha, Tetâ Amandaje ha Tetâ Tekojoja Ruvicha). Reikuaasevérô Táva Paraguay rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://www.mca.gov.py/inicio.htm. La Ciudad de Asunción es la capital de la República del Paraguay. Es la sede de los tres poderes del Estado (Ejecutivo, Legislativo y Judicial). Si desea obtener más datos sobre la Ciudad de Asunción, haga clic aquí: http://www.mca.gov.py/inicio.htm 

Táva Paraguay oguereko ko’áĝa 69 tekoha, umíva apytépe oî heta héra Guaraníva. La Ciudad de Asunción cuenta en la actualidad con 69 barrios, varios de ellos con nombres en Guarani.

La Encarnación, Catedral, General Díaz, Pettirossi, San Roque, Ricardo Brugada (Chacarita), San Felipe, Las Mercedes, Ciudad Nueva, Seminario, Vista Alegre, Panambi Retâ, Panambi Vera, San Pablo, Terminal, Hipódromo, Nazareth, Villa Aurelia, Los Laureles, Mariscal Estigarribia, San Cristóbal, Herrera, Santa María, Itay, San Jorge, Ykua Satî, Manorâ, Villa Morra, Recoleta, Tembetary, Mburikao, General Caballero, Pinozá, Barrio Jara, Las Lomas (Carmelitas), Madame Lynch, Salvador del Mundo, Ñu Guasu, Mbokajaty, Mburukuja, Trinidad, Virgen de Fátima, San Rafael, Ita Enramada, Santa Ana, Bañado Santa Ana, Roberto L. Petit, Republicano, Pirizal, San Vicente, Bañado Takumbu, Barrio Obrero, Takumbu, Sajonia, Ita Pytâ Punta, San Antonia, Dr. Francia, Banco San Miguel, Tablada Nueva, Virgen del Huerto, Virgen de la Asunción, Bella Vista, Santo Domingo, Cañada del Yvaray, Botánico, Zeballos-kue, Loma Pytâ, San Blás, y Santa Rosa.

¡VY’APAVÊ TÁVA PARAGUAY NE ARAMBOTÝRE –

FELIZ CUMPLEAÑOS CIUDAD DE ASUNCIÓN!

 

ooo000ooo

 

 

ASUNCIÓN DEL PARAGUAY

Emiliano R. Fernández mba’e

I

Ndaikuaái ojehúva chéve cheko’ênte sapy’a

Che ygue yguerei rasaitéma ndavy’ái…

Ama’ê y Paraguaýre che resa angáko ikâ

Ajuségui rohecha, Asunción del Paraguay.

II

Ymaitéma ku guyráicha aikove iñapytîmby

Iñañáva tekove che pepo anga oikytî

Noĝuahêiva che rendápe peteî ára tory

Chepejúva’erâ po’ápe chereru rohechami

III

Áĝa péina Ñandejára “iporâmante” he’i

Ha peteî guyra’imi cherendápema ojokuái

Cherupívo ipepo ári chereru rohechami

Amano mboyve jaíre, Asunción del Paraguay

IV

Nendivéma cheko’êvo che pytu arumijey

Chepeju yvytu ambue noĝuahêivami amoite

Omymýi che py’apy, oikovéma che ruguy

Oje’omive ichugui tukumbo rapykuere

V

Aheja che rembiayhu jepevéramo ambyasy

Añandúva chejopy tekorasy chembokuerái

Aheja avei che symíme tapere ha pore’ŷ

Ajuségui nderechávo, Asunción del Paraguay

VI

Cherasy techaga’úgui iñypytû che rekove

Ha amoite javorái guýpe nahi’âi chéve amano

Ha aru che korasôme ojehýiva ku pere

Ha kyvômante ikatúne yvotýpe aipohâno

VII

Rehendúva apurahéirô rehendúva che ñe’ê

Rehendúva chepy’ambúrô che rova nderehechái

Kóina upévare aru mbykymi ajapova’ekue

Purahéi ndéve ĝuarâ, Asunción del Paraguay

VIII

Ahetûma ku jazmín ahetû ave reseda

Hyakuâvu Paraguay ko yvága ja’eha

Ahetûma ku cedrón che py’a rupirupi

Iporâ ndaijojahái Juan de Ayolas tapŷimi

IX

Tomimbi mbyja ko’ê tahyapu Laurel rakâ

Toveve pindo rogue leômi tosapukái

Ñande sy topukavy tomboveve iñakâhoja

Imembýpe tohovasa, Asunción del Paraguay.

 

Rehendusérô “Asunción del Paraguay” (Emiliano R. Fernández mba’e), opurahéiva Quintana-Escalante, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=nR3TQgBNzsQ

 

ooo000ooo

 

ASUNCIÓN

De Federico Riera

I

Asuncion

que distantes tus recuerdos

van quedando para mi

Asuncion

sos mas dulce desde lejos

en el arpa guarani.

II

Mbyju’i pukuete

nderevevéva

jaha’anga tahechami

cuanto mas aime mombyry

rohayhu Paraguay.

III

Como novia que se pierde

alla en la bruma juvenil

se diluye en mi memoria

tu silueta femenil.

Viejos patios medievales

de tu estampa colonial

siempre eboco en mis nostalgias

capital del Paraguay.

IV

Asuncion

en la calma de tus calles

de un silencio evocador

Asuncion

flota el alma de leyenda

de tu vieja tradicion.

V

Jeruti, tu que llevas en el vuelo

un canto primaveral

llega y dile mis desvelos

que lo sepa mi Asunción.

VI

Como novia que se pierde

alla en la bruma juvenil

se diluye en mi memoria

tu silueta femenil.

Viejos patios medievales

de tu estampa colonial

siempre eboco en mi nostalgia

capital del Paraguay.

 

Rehendusérô “Asunción” (Mauricio Cardozo Ocampo), opurahéiva Eduardo Rivas, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=5PnbskwLS-c

 

ooo000ooo

 

Rehechasérô mba’eichaitépa iporâ Táva Paraguay; ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=wyxbF6x5aOE

 

ooo000ooo

 

DESCUBRIENDO ASUNCIÓN

         Lo que sigue incluye los trabajos de investigación realizados por los Estudiantes del Primer Semestre 2009 de la Carrera de Gestión de la Hospitalidad de la Facultad Politécnica de la Universidad Nacional de Asunción, acerca de los diferentes sitios de interés histórico y cultural de la Ciudad de Asunción.

1. El Correo Nacional Paraguayo: http://groups.google.com.py/group/gestion-de-la-hospitalidad/web/correo-nacional-paraguayo?hl=es

 

2. El Palacio de Gobierno o de los López: http://groups.google.com.py/group/gestion-de-la-hospitalidad/web/palacio-de-gobierno?hl=es

 

3. El Panteón Nacional de los Héroes: https://groups.google.com/group/gestion-de-la-hospitalidad/web/trabajo%20sobre%20panteon.doc?hl=es

 

4. El Archivo Nacional: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/Nuestro+Archivo+Nacional.doc?hl=es&gda=1jauP1EAAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVmYED3Ob4XKF8KBx4B06PnfDMYVoQbpNSdnYtIgqUGDBHl8J9GsCyHBBfx2VwwcAwcnqEDl5uahGcSwdT8PZ3HcxjUS9iPg-DHwZaI6_08wx4

 

5. El Cabildo: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/CABILDO.docx?hl=es&gda=Zq8NB0EAAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVmJInMgGwGNw0cYfKfnPYq9M0yD1hUCkr8kGEuvXIq4fmeoQOXm5qEZxLB1Pw9ncdzGNRL2I-D4MfBlojr_TzDHg

 

6. El Ferrocarril Carlos Antonio López: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/Estaci%C3%B3n+Central+del+Ferrocarril..doc?hl=es&gda=0PTh6F8AAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVm8snFcKBoB3bk4CNm-ECO9zF6blOF7j6t7MLivGWQHfoZVfpmXtWRzOk6s-F3ywu9CotviQnGTRD9px_6Qj94v1rQsbPXQnfMdhE87TXdi-Y

 

7.  El Instituto de Historia y Museo Militar: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/INSTITUTO+DE+HISTORIA+Y+MUSEO+MILITAR.ppt?hl=es&gda=gCrVWF4AAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVmvZWWc6tagt72gPRnVjf9ee3foCYHE99ITB3S8qb4MKn5UsE3oggEVQO7-quK0iP2lrb1ufJGITJnsqWZcKmLf02dOfrgPlP0O1eJCyIkziA

 

8. La Catedral de Asunción: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/LA+CATEDRAL+DE+ASUNCION..doc?hl=es&gda=R1Qny1EAAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVmO30LVoU9O_fMl-n4k5847lgdYYaS1-qqzMVNyIBid0rc9hJ2mOZLBd61HsWOqQ2bnqEDl5uahGcSwdT8PZ3HcxjUS9iPg-DHwZaI6_08wx4

 

9. El Museo de las Memorias: http://gestion-de-la-hospitalidad.googlegroups.com/web/Museo+de+las+Memorias.docx?hl=es&gda=k8sI_E8AAADiYKSZQbtKvJyhRTNZakVmFOf3EWkSqFDjeB1VSl28SddMf0K3lPuH5HfYTNhh4F2L96nl0Zn-ju6636unsGXQWtCxs9dCd8x2ETztNd2L5g

10. El Archivo del Terror: http://groups.google.com.py/group/gestion-de-la-hospitalidad/web/archivo-del-terror-original?hl=es

 

15.  La Biblioteca Nacional: http://groups.google.com.py/group/gestion-de-la-hospitalidad/web/biblioteca-nacional-del-paraguay?hl=es

AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI - TERCERA ETAPA

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

Fernando de la Mora, 13 de agosto de 2011.

Nº 13.749.-

VIGESIMOSEXTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI” (Tercera Etapa)

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/agosto-mes-del-idioma-guarani-2011-tercera-etapa/

 

            En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, tengo el agrado de dirigirme a Usted, a fin de invitarle a las actividades previstas en la Tercera Etapa de la VIGESIMOSEXTA EDICIÓN NACIONAL DE “AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI”, cuyo lema es “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI DE LA EDUCACIÓN Y SÍ AL RECONOCIMIENTO DEL GUARANI COMO IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, y a realizarse en escuelas, colegios, universidades, calles y plazas. El ATENEO lleva adelante este emprendimiento anualmente, desde 1986. Aquí el PROGRAMA de la TERCERA ETAPA (14 al 20 de agosto 2011).

* DOMINGO 1409:30 hs – EMBOSCADA (CORDILLERA) – En las principales Avenidas de la Ciudad

Gran Caravana de ex Alumnos del Colegio Nacional San Agustín por el Bicentenario y el NO a la exclusión del Guarani. Coordinador: Mg. Huber Marecos

12:00 hs – LUQUE (CENTRAL) - En el Polideportivo de la Cooperativa Luque Ltda

Festival Artistico de solidaridad con Rubén Ozuna. Coordinador: Arq. Alfredo Vaesken

* LUNES 1518:00 hs – KA’AGUASU (KA’AGUASU) - En el local del Centro Educativo Arami

Charla: La importancia del Guarani en la Educación Media. Coordinador: Dr. Cecilio Coronel

* MARTES 1608:00 hs – SÂO PAULO (BRASIL) - En la Universidad Católica Pontificia de Sâo Paulo

Purahéi ha ñe’êpoty. Coordinador: Mg. Mario Ramâo Villalva Filho

19:00 hs – ASUNCIÓN - En el Salón Fundadores de la Cooperativa Coomecipar

Presentación del libro Literatura Infanto Juvenil Paraguaya. Coordinadora: Dra. Teresa Méndez-Faith

* MIÉRCOLES 1717:00 hs – ASUNCIÓN - En el local del ATENEO (Herrera 963 c/ EEUU)

Curso de Introducción a la Fonología Guarani. Coordinadora: Mg. Selva Acosta

18:00 hs – ENCARNACION (ITAPUA) – En Radio Tavarandu FM

Programa Especial: NO a la exclusión del Guarani. Coordinador: Mg. César Silva

19:00 hs – GARUPA (MISIONES, ARGENTINA) – En el Salón Cultural

Charla: El Guarani idioma oficial del Mercosur. Coordinador: Lic. Omar Cibils

* JUEVES 1817:00 hs – KYKYO (PARAGUARI) – En el Salón Municipal

Charla: Actualidad del Guarani en la educación. Coordinadora: Mg. Mirian Bernarda Osorio

* VIERNES 1919:00 hs – CIUDAD DEL ESTE (ALTO PARANA) – En la Escuela del Area 4

Debate: NO a la exclusión del Guarani de la educación. Coordinadora: Dra. Petrona Albarenga de González

* SABADO 2007:30 hs – EUSEBIO AYALA (CORDILLERA) – En el Colegio Privado Siglo XXI

Concurso de Kaso ñemombe’u. Coordinadora: Lic. Mariela Cabrera.

08:00 hs – KURUGUATY (KANINDEJU) – En el local particular del ATENEO

Kaso ñemombe’u, ñe’êpoty ha purahéi. Coordinadora: Dra. Teresa Beatriz Cardozo Chávez.

09:00 hs – VILLARRICA (GUAIRA) – Llocal del ATENEO (Pte. Franco c/ Bomberos Voluntarios)

Vy’aguasu: purahéi, jeroky, ñe’êpoty ha tembi’u ñanemba’éva. Coordinador: Mg. Paternio Emiliano Vera

08:00 hs – CORONEL OVIEDO (KA’AGUASU) – En el Instituto Amanecer

Festival Artístico y exposición artesanal. Coordinadora: Lic. Eulalia Benítez de Leguizamón.

08:00 hs – KY’ỸINDY (PARAGUARI) – En Tavarandu Renda

Charla: La lengua Guarani en el mundo y en internet. Coordinadora: Mg. Mirian Bernarda Osorio

09:00 hs – AREGUA (CENTRAL) – En la Plaza de los Héroes

Festival Artístico “Guarani ha Tavarandu ára”. Coordinadora: Dra. Matilde Galeano de Aguiar

17:00 hs – FERNANDO DE LA MORA (CENTRAL) – En la Sede Central del ATENEO

Charla: Difusión del Guarani a través de las Embajadas. Expositor: Dr. Rigoberto Gauto (Embajador en EEUU)

19:30 hs – GENERAL ARTIGAS (ITAPUA) – En la Escuela Básica Nº 699 Vicepresidente Sánchez

Jeroky Guasu ha Tembi’u Paraguay apo. Coordinador: Mg. Edgar Eduardo González

19:30 hs – JATAITY DEL NORTE (SAN PEDRO) – En la Avenida Principal de la Ciudad

Festival Artístico. Coordinador: Dr. Juan Félix González

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.

Maitei horyvéva ndéve

 

DAVID GALEANO OLIVERA,

ATENEO Motenondehára

Pumbyry: (059521) 520.276

Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py

Visite nuestra página en Internet: www.ateneoguarani.edu.py

 

ooo000ooo

 

 

AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI 2011

CAMPAÑA “MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME – NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”: http://www.youtube.com/watch?v=RJjblnkmy1k

 

ooo000ooo

 

AMIGOS – IRÛNGUÉRA:

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI creó un grupo en Facebook para protestar y exigir al Ministerio de Educación que desista de su intención de excluir al Guarani de la Educación Media. Puden agregarse con sus comentarios, en la siguiente dirección: http://www.facebook.com/groups/132108773546140/

ooo000ooo

 

EL ATENEO CONVOCA A UNA GRAN MANIFESTACIÓN CONTRA EL MEC, QUE EXCLUYÓ AL GUARANI… ¡VERGÜENZA!

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/1993-2/

                Ante la ilegal, absurda y vergonzosa decisión del Ministerio de Educación de nuestro país, de EXCLUIR al IDIOMA GUARANI de la educación media, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI convoca a la ciudadanía a participar de la GRAN MANIFESTACIÓN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME”, que tendrá lugar el jueves 25 de agosto de 2011 (Día del Idioma Guarani). Punto de encuentro: Plaza de la Democracia, a las 10 hs. La manifestación incluirá variados números artísticos. El ATENEO solicita a todos que traigan banderas paraguayas y pancartas en Guarani.

Mba’e vaiete niko pe Ministerio de Educación guive ojejapóva ñane Avañe’êre. Ñambyasy jarekoha âichagua mburuvicha oisâmbyhygua’úva ñane retâ rekombo’e. Jepémo heta ojejerurékuri MEC-pe ani haĝua ojapo upe mba’e vaiete, ko’áĝa jahechakuaa MEC-gua hovamokôiha. Upévare, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ojapo ko ñehenói guasu, jaha haĝua ja’e Karai Riart-pe: MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME. Ñaimembáke upépe. Guarani ñe’ê oikotevê ñanderehe. Aníke jaheja chupe ha’eño.

 

 

DÍA DE LA BANDERA, GUARANÍME

POYVI ÁRA – DÍA DE LA BANDERA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/dia-de-la-bandera-guaranime/

 

            Ñane retâme ára 14 jasypoapy jave ojegueromandu’a POYVI ÁRA. Poyvi niko tetâ rechaukaha. Ipype oñeñongatu tetâ rembiahasakue, tetâ kerayvoty, tetâ remiandu, tetâ remimbyasy, tetâ rembikuaa, tetâ rembijerovia ha tetâ rembihupytykue; amo hapópe, ipype oî ha ñañanduva’erâ tetâ rekove. Chupe jahayhuva’erâ ha akóinte ñamomba’eguasuva’erâ. Ipotîmara’ỹva’erâ. Araka’eve nañamongy’aiva’erâ; ha tekotevêramo, ñame’êva’erâ ñande rekove hesehápe. En el Paraguay el día 14 de agosto se celebra el DÍA DE LA BANDERA La bandera simboliza a la patria y como tal es la encarnación de nuestra historia, de nuestros sueños, de nuestros sentimientos, de nuestras tristezas, de nuestra sabiduría, de nuestras creencias y de nuestros logros; en fín, ella representa toda la vida de nuestra patria. A ella debemos amarla y respetarla. Debemos mantenerla inmaculada por siempre. Nunca debemos ensuciarla; y si necesario fuere, debemos ofrendar nuestras vidas por ella. 

 

Poyvi peteîha ñane retâmegua niko ojepuru’ypýkuri 15 jasypo guive 16 jasypoteî meve ary 1811-pe. Upéva niko isa’y hovy ha -yvate ha asu gotyo- oguerekókuri peteî mbyja morotî. Pe sa’y hovy oñanduka ñane retâ rekosâso. La primera bandera del Paraguay fue enarbolada desde el 15 de Mayo hasta el 16 de Junio de 1811. Era de color azul, con una estrella blanca en la parte superior izquierda. El color azul simbolizaba la libertad de nuestra patria.

Poyvi mokôiha katu iñasâi yvytu vevére ára 17 jasypoteî ary 1811-pe. Kóva mbohapy isa’y oñemohendañenóva: hovy, sa’yju ha pytâ. La segunda bandera flameó desde el 17 de Junio de 1811. Ésta tenía tres colores dispuestos horizontalmente: azul, amarillo y rojo.

Poyvi mbohapyha niko oguerekómakuri umi mbohapy sa’y oguerekóva ñande poyvi ko’áĝagua: pytâ, morotî ha hovy; áĝakatu pe sa’y morotî, mbytepegua, iipemive umi ambuégui. La tercera bandera ya tenía los mismos colores de la actual: rojo, blanco y azul, si bien la franja del medio, la de color blanco, era más ancha que las otras dos.

Poyvi irundyha katu pe ko’áĝaite peve jaipurúva, pe isa’y jojáva: pytâ, morotî ha hovy. Ára 25 jasypateî 1842 jave, omano rire José Gaspar Rodríguez de Francia, pe Amandaje omotenondéva hikuái Mariano Roque Alonso ha Carlos Antonio López oiporavókuri ñane retâ poyvíramo pe isa’y mbohapýva: pytâ, morotî ha hovy. Pytâ ñanemomandu’áva tekojojáre, morotî py’aguapy rehehápe ha hovy ojegueroayvúvo nane retâ rekosâso. Ko’â mbohapy sa’y oipurúkuri umi ñorairôhára ohova’ekue ñane retâ rérape oipysyrôvo Táva Buenos Aires-pe ani haĝua ho’a Inglaterra poguýpe. Upe riréma oñemboguapy hese umi guarakapa. Kóva añoite niko pe poyvi oguerekóva mokôi guarakapa ijape ha ikupépe. Ijapépe oho pe guarakapa apu’â oguerekóva peteî leo he’iséva pu’aka ha peteî akâo he’iséva tekosâso. Sa’y huguapegua katu pytâ ha upépe ojehai “Py’aguapy ha Tekojoja”. Ñande poyvi kupépe niko oho ambue guarakapa oñemohendahápe peteî mbyja sa’yju ñanemomandu’ávo jasypópe ñanesâsohague. Sa’y huguapegua katu hovy arapýicha. Pe mbyjápe omohembe’y palma ha olivo rakâ; ha ojehai “Paraguáy Retâ”. La cuarta bandera y que se utiliza hasta hoy, tiene los tres colores iguales: rojo, blanco y azul. El 25 de noviembre de 1842, luego de la muerte de José Gaspar Rodríguez de Francia, el Congreso presidido por Mariano Roque Alonso y Carlos Antonio López, dispuso el uso de la bandera tricolor, con los colores rojo que simboliza a la justicia; blanco que representa la paz; y el azul en recordación a la libertad de nuestra patria. Estos colores son los mismos que identificaron a los combatientes paraguayos que lucharon en la defensa de la Ciudad de Buenos Aires durante las invasiones inglesas. Posteriormente se le añadieron los escudos. Es la única bandera que tiene dos escudos, en el anverso y en el reverso. En el anverso, el escudo de forma circular contiene un león, símbolo de la fuerza; y un gorro frigio, que representa a la libertad. El fondo es de color rojo y allí está escrito “Paz y Justicia”. En el reverso, en el medio está la estrella amarilla que recuerda al mes de mayo como el mes de la independencia. El fondo es de color azul. A la estrella bordean una rama de palma y otra de olivo; y esta escrito República del Paraguay.

 

ooo000ooo

 

INVOCACIÓN A LA BANDERA

POYVI GUEROAYVU

Ombohasa Guaraníme: David Galeano Olivera

 

Bandera inmaculada,

Poyvi imara’ỹva

emblema de la patria,

Tetâ rechaukaha

encarnación purísima de nuestras glorias.

Ndepype reñongatúva ñande retâ rembihupyty

A tu sombra acudimos,

Ne âme roñemboja

a recibir la sagrada inspiración del patriotismo.

Roipyhývo imarangatúva mborayhu ñane retâre

Al contemplarte,

Rohechávo

nuestras almas llenas de entusiasmo,

Ore ánga henyhêva tetia’égui

te veneran y aclaman en este día.

Nde rechakuaa ha ndegueroayvu ko aretépe

Que tu seas por siempre,

Nde ha’égui tapiaite

la madre altiva de nuestras instituciones.

Sy marangatu oñangarekóva ñane retâ pypegua reko potî

 

ooo000ooo

 

JURAMENTO A LA BANDERA

ÑE’ÊME’Ê POYVÍPE

Ombohasa Guaraníme: David Galeano Olivera

 

En este día venimos a depositar bajo tu sombra

Ko árape roju romoî ne kuarahy’âme,

la ofrenda de nuestro puro patriotismo

jopoiramo, ko mborayhu añetete roñandúva ñane retâre

a fin de que ondees siempre bella y triunfante

akóinte reveve haĝua porâ ha tenondete

donde quiera que te lleve la fuerza del destino.

Taha’eha’éva tapére

¡Compañeros! ¿Queréis que el rojo de nuestra bandera

¡Irûnguéra! ¿Peêpa peipota ñande poyvi sa’y pytâ

sea siempre simbolo de la gloria que evoque

akóinte heko verapy ha tañanemomandu’a

el deber de todo paraguayo de verter su sangre

opavave Paraguay retâmegua, tekotevérô, ome’êva’erâha huguy

en defensa de la integridad e independencia de nuestra patria. ( Si lo queremos)

oipysyrô haĝua ñane retâ rekove ha sâso?. (Upéicha roipota)

¿Queréis que el blanco de nuestra bandera sea siempre

¿Peêpa peipota ñande poyvi sa’y morotî tañanemomandu’a akóinte

evocador de la paz y confraternidad en el horizonte de nuestra patria? ( Si lo queremos)

py’aguapy ha tekoayhúre ñane retâ ojepysoha rupi?. (Upéicha roipota)

¿Queréis que el azul de nuestra bandera sea siempre

¿Peêpa peipota ñane retâ sa’y hovy tañanemomandu’a akóinte

evocador de grandeza como el cielo de nuestra patria? ( Si lo queremos)

teko tuichávare tuichaháicha ñane retâ? (Upéicha roipota)

¿Queréis ,en fin, que esa tricolor bandera sea siempre

¿Peipotápa, amo hapópe, ñande poyvi isa’y mbohapýva akóinte tañanemomandu’a

la evocadora de paz, justicia, de prosperidad y bienestar?

tañanemomandu’a tekojoja, tekojojame’ê, tekoporâ ha tekokatúre?

Pues bien: Juremos en este día memorable

Aipórô, ñañeme’êke ko ára ijojaha’ŷva

que la amaremos eternamente y la defenderemos

tapiaite jahayhutaha ichupe ha ñaipysyrôtaha ichupe

con todo el fervor y entusiasmo de nuestro corazón

jeroviapýpe ha py’arory añetetépe, osêva ñane korasôgui

y con toda la energía de nuestros brazos…

ha ñande jyva pu’aka mbareteve rehe…

Si lo juramos…

Roñe’ême’ê…

 

 

ooo000ooo

 

HIMNO A LA BANDERA – POYVI MOMORÂHÉI

¡QUÉ LINDA ES MI BANDERA PARAGUAYA!

Letra y música: Mauricio Cardozo Ocampo

I

Bandera de mi patria tan querida,

bandera de mi cielo guaraní.

Emblema sacrosanto de mi vida,

sabremos defenderte hasta morir.

Enseña tricolor de mis amores,

en ti se representa mi heredad:

el rojo simboliza la justicia,

el blanco la paz y el azul la libertad.

Qué linda es mi bandera paraguaya

a su sombra generosa

sueño la felicidad.

II
En el escudo ostenta un gorro frigio,

dice “Paz y justicia”, y un gallardo león;

en el reverso, la palma y el olivo

la estrella de bonanza,

simbolizan mi nación.

III
Los Yegros, Doctor Francia y Caballero

velaron tu nacer en mayo aquel.

Iturbe, Molas, Troche y otros héroes

su esfuerzo ofrendaron a tus pies.

Los López contemplaron orgullosos

surcar en el progreso tu flamear.

IV

El Mariscal de acero dio su vida

defendiendo hasta la muerte

nuestro amado Paraguay.

El temple de tus hijos, mi bandera,

tornará de dicha plena

a mi amado Paraguay.

 

ooo000ooo

 

Rehendusérô “Que linda es mi bandera” (Mauricio Cardozo Ocampo mba’e), Guaraníme, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=L04D1XKONjc&feature=related

 

Rehendusérô “Que linda es mi bandera” (Mauricio Cardozo Ocampo), Castellano-pe, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=EiOAZDtRfNI&feature=related

 

EL ATENEO CONVOCA A UNA GRAN MANIFESTACIÓN CONTRA EL MEC, QUE EXCLUYÓ AL GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

EL ATENEO CONVOCA A UNA GRAN MANIFESTACIÓN CONTRA EL MEC, QUE EXCLUYÓ AL GUARANI… ¡VERGÜENZA!

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/1993-2/

 

            Ante la ilegal, absurda y vergonzosa decisión del Ministerio de Educación de nuestro país, de EXCLUIR al IDIOMA GUARANI de la educación media, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI convoca a la ciudadanía a participar de la GRAN MANIFESTACIÓN “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME”, que tendrá lugar el jueves 25 de agosto de 2011 (Día del Idioma Guarani). Punto de encuentro: Plaza de la Democracia, a las 10 hs. La manifestación incluirá variados números artísticos. El ATENEO solicita a todos que traigan banderas paraguayas y pancartas en Guarani.

Mba’e vaiete niko pe Ministerio de Educación guive ojejapóva ñane Avañe’êre. Ñambyasy jarekoha âichagua mburuvicha oisâmbyhygua’úva ñane retâ rekombo’e. Jepémo heta ojejerurékuri MEC-pe ani haĝua ojapo upe mba’e vaiete, ko’áĝa jahechakuaa MEC-gua hovamokôiha. Upévare, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ojapo ko ñehenói guasu, jaha haĝua ja’e Karai Riart-pe: MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME. Ñaimembáke upépe. Guarani ñe’ê oikotevê ñanderehe. Aníke jaheja chupe ha’eño.

ooo000ooo

 

UN POCO DE HISTORIA

Ya a fines del año 2009 el Ministerio de Educación anunció por primera vez su intención de excluir al Guarani de la educación media y ya entonces el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI inició una intensa campaña en contra de dicha decisión ministerial (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/campana-nacional-e), logrando la adhesión de varias otras instituciones nacionales e internacionales y de particulares, así por ejemplo de la Secretaría de la Mujer (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ministra-de-la-mujer); de los paraguayos residentes en los EEUU (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/historico-paraguayos); y de los paraguayos residentes en el Brasil (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/historico-paraguayos-1).

En aquella oportunidad, el Ministro de Educación nos recibió y nos prometió el fortalecimiento del Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reunion-con-el-ministro-de). En ese encuentro se resolvió realizar unas mesa de diálogo (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-en-mesa-de-diagolo) y un congreso nacional (ver en: https://groups.google.com/group/guarani-nee/web/victoria-guarani-en-el-congreso-de-educacion-bilingue?hl=es, o en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/victoria-guarani-en-el)  para definir la situación del Guarani dentro de la educación. Las conclusiones de dichos encuentros fueron entregadas al Ministro de Educación, Luis Riart, en agosto de 2010, oportunidad en la cual el Dr. Riart nos expresó su conformidad con los resultados y comprometió todos sus esfuerzos para fortalecer al Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ministro-de-educacion). Ante el rumor de la posible exclusión del Guarani, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI volvió a presentar una nota al MEC rechazando la intención ministerial (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/lamentable-una-vez-m-s-el).

Sin embargo, y de contramano a todo lo acordado, el Ministerio de Educación presentó ayer viernes 12 de agosto, el documento denomiando “Resignificación de la Educación Media” donde de manera insólita EXCLUYE AL GUARANI del tercer curso de la Educación Media. La “resignificación de la educación media” es como la contra-reforma de la reforma que supuestamente ayudará al mejoramiento de la educación, pero sin el Guarani (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/malla-curricular-elaborada-por-el-mec-para-la-educaci-n-media). En la malla curricular podrán ver que el castellano está en los tres cursos de la educación media y tiene muchas más horas de clases; en tanto que, el Guarani -discriminado y excluido- solamente está en dos de los tres cursos, y por supuesto, con mucho menos horas de clases. Ésto es alevoso, vergonzoso, inconstitucional, ilegal, ilógico y absurdo. Es una pena que la lengua mayoritaria del paraguay, el Guarani, hablado por casi el 90% del Paraguay, tenga que ser denigrada, una vez más, por el mismísimo Ministerio de Educación.

Ñambyasy ko mba’e vaiete oikóva Guarani ñe’êre. Karai Riart ha iñirûnguéra niko tuicha ijapu hikuái. He’íkuri oñangareko ha omombaretevetaha Guarani ñe’ême ha ijapu, tuicha ijapu hikuái; ha upéva naiporâi ha ndopytaporâi péicha ojahéi hikuái ñane retâ, ñane ñe’ê ha ñanderehe. He’igua’u hikuái ojapotaha ñane retâygua oipotáva ha ndaupéichaira’e. MEC omboykete vera umi mba’e oje’eva’ekue amandajépe, MEC voi ohenoiva’ekue.

 

 

ooo000ooo

 

LOS LIBROS

El Ministerio de Educación contra el Guarani (ver en: http://blogs.ultimahora.com/post/4893/29/el-mec-contra-el-guaran%ED.html) fue el título de un artículo publicado por el periodista Miguel H. López del Diario Ultima Hora, que describe perfectamente la difícil situación que atraviesa el Guarani.

Añetehápe, MEC niko ojapóva guive ojapo ojuka haĝua Guarani ñe’ême ha upe mba’e ndaha’éi ATENEO añónte ohechakuaáva. Hetáma oî upérupi oñandukáva hemiandu ha ijepy’apy ñane Avañe’êre. Avavéngo ndoipotavéi ojejahéi hese. Guarani niko tuicha mba’e. Guarani niko ñande rapo. Guarani niko ñanderechauka ambue tetâygua resa renondépe. Guarani niko osyry ñande ruguýre ha ndikatúi ñamboyke ichupe. Oîvaíningo pe MEC ojapóva.

Al abandono de las escuelas bilingües que hoy prácticamente han desaparecido; el MEC sumó la falta de capacitación y orientación a los docentes; asimismo, la ausencia de una campaña de sensibilización a los padres; y finalmente ahora sumó la publicación de millones de libros escritos en jopara y no en Guarani, con el agravante de contener una infinidad imperdonable de errores ortográficos. Todos estamos convencidos que los libros de textos deben publicarse correctamente, sin embargo, eso no ocurrió con los libros “de Guarani” del Ministerio de Educación (ver en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/paraguay-2009-la-lengua)

Con la edición millonaria de estos textos inútiles y horrorosos se ha incurrido en la malversación de los fondos del Estado. Esos libros en lugar de educar, perjudican la formación de los niños y jóvenes de nuestro país (ver más, en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ademas-de-querer-excluir-al-guarani-el-mec-publica-calamitosos-libros-de-guarani/)

 

ooo000ooo

 

ILEGAL E INCONSTITUCIONAL

La decisión del Ministerio de Educación de excluir al Guarani es ilegal, ya que viola el Art. 140 de la Constitución Nacional (ver en: http://guarani-nee.googlegroups.com/web/leiguasu.pdf?gda=ab6ooz4AAAC4AU-EMcskzKiQvLjY8PO2_inrAivMD99ti6UUl40zQ9Cg1n9FvQaFrTMI2bqVChzjsKXVs-X7bdXZc5buSfmx), y la recientemente promulgada Ley de Lenguas (ver en: http://es.scribd.com/doc/46521749/Ley-4251-de-Lenguas-Del-Paraguay). Ambas disposiciones reconocen al Guarani como idioma oficial del Paraguay, en igualdad de condiciones. Por consiguiente, ambas lenguas deben estar presentes en todos los cursos de la educación escolar básica y de la educación media, con igual carga horaria. En el Paraguay casi el 90% de la población habla y entiende Guarani  y es la mayoría; por tanto, ese porcentaje de la población debe ser respetado en sus derechos humanos y lingüísticos, y debe recibir educación en Lengua Guarani.

Además, el Guarani es lengua del Mercosur junto al castellano y el portugués, y reconocida por el Parlasur (Parlamento del Mercosur) como lengua oficial del Mercosur (ver en: http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/web/el-parlamento-del-mercosur-parlasur-y-el-guarani-como-idioma-oficial-del-mercosur?hl=es), donde posee casi nueve millones de hablantes.

Es una pena y una vergüenza que el propio Ministerio de Educación se dedique a violar las disposiciones legales vigentes, en lugar de convertirse en el ejemplo de acatamiento al orden legal establecido en nuestro país.

MEC-pe ndoúi ha ndohói leikuéra. Opyrûnte hi’ári ha ojapo ojaposéva. Péva hína pe techapyrâ MEC ome’êva opavavépe. Áĝakatu upéva naiporâi ha upévare tekotevê ja’e MEC oîvaiha upe mba’e ojapóva. Tekovetêma oĝuahê pe ára ñamomba’eguasuhápe leikuéra ñane retâme. MEC anive remondoro léi. Epyta upépe.

 

ooo000ooo

 

LA REACCIÓN

Tomando en cuenta que si nosotros -los Profesores de Guarani- no hacemos algo para corregir esta terrible situación generada por el MEC, nadie lo hará por nosotros; es que el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, entre otras acciones, creó un GRUPO EN LA RED SOCIAL FACEBOOK llamado “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI – MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME”, donde actualmente ya contamos con mas de 3.600 miembros (ver en: https://www.facebook.com/groups/132108773546140/).

Por otra parte, destacamos que varios municipios y gremios de nuestros país se pronunciaron en contra de la decisión del Ministerio de Educación. Así, las Municipalidades de Mayor Otaño, Emboscada, Carlos Antonio López, Minga Guasu, Juty, Edelira, José Domingo Ocampos y Aregua; lo mismo que la Unión Nacional de Educadores – Eusebio Ayala, la Regional Ytûsaingo y numerosas personas de las diferentes Redes Sociales, ya dijeron NO a la exclusión del Idioma Guarani del tercer curso de la educación media (ver en: http://guarani.over-blog.es/article-la-municipalidad-de-aregua-tambien-dice-no-a-la-exclusion-del-guarani-81016610.html).

            Además, el ATENEO cuenta con otro grupo en Google (ver en: https://groups.google.com/group/guarani-nee?hl=es), donde están reunidas personas de todas partes del mundo que valoran nuestro idioma Guarani, que también se han manifestado en contra de esta delirante decisión ministerial.

A lo expuesto, hoy sumamos otra acción, la de convocar a una Gran Manifestación a favor del Guarani, el próximo 25 de agosto de 2011 (Día del Idioma Guarani), a las 10 horas, en la Plaza de la Democracia.

Upépe ñaimembaiteva’erâ ikatuhaĝuáicha ñahenduka ñane remiandu. Upe árape ja’éta Ministerio de Educación okuarukarêha, ojavyhague. Ja’éta MEC-pe anive reñembohory Guaraníre.

 

ooo000ooo

 

EL MEC Y SU RESIGNIFICACIÓN – Publicado por el MEC en su portal – Defendiendo lo indefendible

Ver en: http://www.mec.gov.py/cms/entradas/291722-mec-propone-educacion-media-de-calidad-gratuita-y-para-todos-y-todas

Una Educación Media impartida desde una escuela con enfoque de derechos, inclusiva, digna, crítica, con autonomía pedagógica, abierta, gratuita, que atienda los factores emergentes, impostergables y los prospectivos de la realidad juvenil es la propuesta presentada por el Ministerio de Educación y Cultura en el libro “Lineamientos de la Educación Media”.

El MEC plantea, desde este libro,  la Resignificación de la Educación Media en el Paraguay como un proceso que desplaza la lógica de empezar todo de nuevo, que evalúa el contexto, las fortalezas y debilidades instaladas y por sobre todo, que pone en el centro de la discusión a los/as jóvenes y a sus educadores/as, para que a partir de ahí, de la propia historia recorrida como país, sea posible ir definiendo nuevas posibilidades mediante un nuevo contrato social.

Esta Resignificación se proyecta en el marco de la Nueva Escuela Pública Paraguaya, que hoy se concibe como una escuela con enfoque de derechos, INCLUSIVA (¿?), digna, critica, con autonomía pedagógica, abierta y gratuita (¿?).

El acto de presentación se realizó en el Granados Park Hotel con la presencia del Ministro de Educación y Cultura, Luis Alberto Riart, viceministros/as, directores/as generales del MEC, docentes, representantes de organismos internacionales, entre otros.

Al respecto, la Directora General de Educación Media, Alcira Sosa, mencionó que hasta ahora, las estrategias llevadas a cabo para intervenir en el mejoramiento de la educación Media no tuvieron éxito, entre otras causas, “porque no se ha mirado detenidamente las experiencias valiosas acumuladas en las escuelas, muchas respuestas quizás están  escondidas en la cotidianidad de nuestras escuelas”. Y además, porque no existe un pleno convencimiento de que la educación es un bien público y que como tal debe ser garantizado a todos y todas. “El Nivel Medio carga con la historia de su implementación fuertemente selectiva, enciclopedista y elitista. La validez de este modelo es sostenida por algunos sectores que ejercen fuertes influencias para asegurar la reproducción de un sistema social vigente que los privilegia”. Añadió que pensar en una educación para todos y todas implica también la  necesidad de recuperar la legitimidad de la intervención del Estado en la política pública.

Por su parte, la Viceministra para la Gestión Educativa, Diana Serafini señaló que los grandes desafíos que orientaron las acciones y la construcción de esta propuesta para la educación Media son la inclusión (¿?) y la retención, el mejoramiento de los ambientes de aprendizaje, la pertinencia del currículum, el mejoramiento de la práctica docente, la promoción de una gestión participativa.

Finalmente, el Ministro Riart destacó que esta propuesta responde a una de las ideas claras de esta administración, cual es responder a las necesidades de la educación paraguaya, no con proyectos diseñados desde el exterior sino desde un enfoque de soberanía pedagógica (¿?), partiendo desde nuestra realidad y proponiendo respuestas acordes con las necesidades de nuestros jóvenes, docentes, directores (¿?).

 

ooo000ooo

 

AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI 2011

CAMPAÑA “MEC ANIVE REMBOYKE GUARANÍME – NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”: http://www.youtube.com/watch?v=RJjblnkmy1k

 

ooo000ooo

 

Maitei opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

EMBAJADOR EN WASHINGTON: PROMOTOR DEL GUARANI, VISITÓ EL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


EMBAJADOR EN WASHINGTON: PROMOTOR DEL GUARANI, VISITÓ EL ATENEO

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/embajador-en-washington-promotor-del-guarani-visito-el-ateneo/

 

         El jueves 11 de agosto de 2011, el DR. RIGOBERTO GAUTO VIELMAN, Embajador del Paraguay ante los Estados Unidos de América, visitó la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, en la Ciudad de Fernando de la Mora. El Embajador fue recibido por David Galeano Olivera, Director General del ATENEO.

            Karai Guasu Rigoberto Gauto oîhina ñane retâme sapy’ami ha upekuévo oĝuahêkuri Guarani Rógape. Upépe oñemongetákuri Mbo’ehára David Galeano Olivera ndive Guarani ñe’êre ha Guarani ñe’ême. Karai Rigoberto niko ikatupyry ñane Avañe’ême; ja’eporâtaramo, oñe’ê porâ ha oñe’êkuaa ñane ñe’êtépe. Jaikuaaháicha, upe mba’e ou chupe itúva ha isýgui ha’éva Guarani ñe’êhára. Itúva niko ombohasava’ekue ñane retâ Léi Guasu, ñane Avañe’ême, ary 1992-pe.

La amena conversación se extendió por espacio de casi dos horas y en su transcurso se abordaron cuestiones relacionadas a la actualidad de la Lengua Guarani en el Paraguay y en el mundo. Precisamente, el Embajador Gauto es responsable -junto a Sady y Teófilo Acosta- del exitoso CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI iniciado conjuntamente por la Regional Washington DC del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y la Embajada Paraguaya en los Estados Unidos de América, en cuya sede se tuvieron lugar las clases. Conviene destacar que este es el primer curso en su género, realizado en la sede de una embajada paraguaya en el exterior y con los auspicios y la asistencia del propio Embajador.

Karai Gauto he’íkuri oîha heta tapicha ñane retâygua ha pytagua, oikóva Estados Unidos-pe, oñembokatupyryséva Guaraníme ha upévare oñemoñepyrûhagua pe mbo’esyry, hi’areva’ekue peteî ary, ha péina ko’áĝa oĝuahêvahina ijapýpe.

            El Embajador Gauto recomendó al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, que proponga al gobierno nacional y particularmente al Ministerio de Relaciones Exteriores que se desarrollen más cursos de esta laya en las sedes diplomáticas del Paraguay en los diversos países del mundo, a fin de difundir más el Guarani, tomando en cuenta que mucha gente desea aprenderlo. Asimismo, sugirió que en las embajadas paraguayas se cuenten con folletos acerca de la Lengua y la Cultura Guarani, también en Guarani, para ser distribuidos entre la gente que concurre a esas sedes diplomáticas del Paraguay en el extranjero. También dijo que sería de gran valor disponer, en las embajadas, de CD de poesías en Guarani y de música paraguaya. Por otra parte, se debe solicitar que todas las Embajadas del Paraguay tengan una sección en Guarani, en sus respectivas páginas en internet. Igualmente, que en cada embajada paraguaya, las bibliotecas dispongan de libros acerca del Guarani y en Guarani. Por otro lado, dijo que las embajadas deberían de organizar o patrocinar la realización de festivales artísticos (poesías en Guarani, káso ñemombe’u, danza y música paraguaya) y concursos literarios, como una manera de cooperar con los compatriotas residentes en el exterior en el mantenimiento y el fortalecimiento de la identidad cultural paraguaya. Por último, dijo que sería muy importante que las embajadas propicien la visita a sus respectivas sedes, de los especialistas en Idioma Guarani, a fin de dar mayor difusión a nuestro Avañe’ê. En ese sentido, las embajadas podrían organizar charlas o conferencias con las colectividades de paraguayos y las visitas a las diferentes universidades y centros culturales.

Âichagua tapicha niko ohechauka mba’éichapa ñamba’apova’erâ ñane retâre ñaime jave ambue tetâ rupi. Ha’e he’ihaguéicha, oî heta pytagua ohayhu ha oikuaaséva ñane Avañe’ê ha umíva rérape iporâiteva’erâ oñemoañetérô Karai Gauto rembijerure. Jaikuaaháicha, ko’áĝa rupi niko oî heta tetâ oñembo’ehápe ñane Avañe’ê: Argentina, Brasil, Bolivia, Uruguay, Estados Unidos, España, Francia, Alemania, Italia ha ambuéva. Ha’ekuéra niko -jepémo ndaha’éi Guarani ñe’êhára- ojepy’apy, omomba’eguasu ha omoherakuâ porâ ñane Avañe’ême.

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ombohasa heta vy’apavê Karai Rigoberto Gauto Vielman-pe opaite hembiapo porâre ha avei ome’ê chupe aguyje jo’ajo’a omyasâire ñane Avañe’ê Estados Unidos de América-pe.

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com