Blogia

Guarani

ACTOS DE GRADUACIÓN EN SAN JUAN NEPOMUCENO, ITURBE Y JUTY

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


ACTOS DE GRADUACIÓN EN SAN JUAN NEPOMUCENO, ITURBE Y JUTY

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/actos-de-graduaci-n-en-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/actos-de-graduacion-en-san-juan...


         El miércoles 4 de enero de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -como parte de los 100 ACTOS DE GRADUACIÓN DE LOS PROFESORES DE LENGUA GUARANI promoción 2011- realizó las colaciones de las Regionales de San Juan Nepomuceno, Iturbe y Juty. Jepiveguáicha, heta tapicha ijatýkuri (tuva, sy, pehêngue ha angirû) ohechakuaa ha omomorâvo mbo’ehára pyahúpe ha temimbo’e omohu’âva Guarani ñe’ê mbo’esyry kuaa’ypy.


Yvytyrusu


       A las 8:30 horas, en el Liceo San Francisco de Asís, de la Ciudad de San Juan Nepomuceno (Departamento de Ka’asapa), tuvo lugar la ceremonia de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional San Juan Nepomuceno del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participó de la colación la Lic. Julia Brizuela Cristaldo, docente de la Regional. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Mbo’ekuaahára Javier Arévalos Morel.



Javier Arévalos Morel omoakâva ATENEO San Juan Nepomuceno-pe

Mbo’ehára ikatupyryvéva


Mbo’ehara pyahu Táva San Juan Nepomuceno-pe


ooo000ooo


       Luego, a las 12:00 horas, en el Polideportivo Municipal, de la Ciudad de Iturbe (Departamento de Guaira), se efectuó el acto de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Iturbe del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Ombojeguákuri upe aty mbo’ehára pyahu ha temimbo’e pehênguekuéra. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Tembikuaajára Castorina González de Vecca.



Castorina González de Vecca, omoakâva ATENEO Iturbe-pe

Mbo’ehára pyahu ha temimbo’e omohu’âva mbo’esyry kuaa’ypy

Mbo’ekuaahára pyahu


San Miguel Isla (Maciel, Ka’asapa) rapére

Táva Moisés Santiago Bertoni (Ka’asapa) rapére

Táva Fulgencio Yegros (Ka’asapa)


ooo000ooo


Pirapo (jaikévo Jutýpe)


        Finalmente, a las 19:00 horas, en el local particular de la Regional, en la Ciudad de Juty (Departamento de Ka’asapa), se realizó el acto de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Juty del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Ombojeguákuri upe aty karai Carlos Rubén Cáceres Larramendia, puraheihára katupyry, ojekuaavéva Carlos L-pe. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Tembikuaajára Angel Javier Segovia.



Angel Javier Segovia, omoakâva ATENEO Jutýpe



Jehechakuaa Carlos Rubén Cáceres Larramendia (Carlos L)-pe


Carlos Rubén Cáceres Larramendia (Carlos L) opurahéi Ñasaindy poty ha omoirû chupe mbarakápe Angel Javier Segovia


Ñasaindy poty

Puhoe Itakarúpe: Miguel Giosa, Angel Javier Segovia ha David Galeano Olivera


       Eike ha ehecha upe atýpe guare:
1.- Ñasaindy poty (http://www.youtube.com/watch?v=PyXuWqtuirs&list=UUu6bXk0l6d_-K6...)
2.- Carlos Rubén Cáceres Larramendia-pe jehechakuaa (http://www.youtube.com/watch?v=zTssgICPDSY&feature=youtu.be)
3.- Puhoe Itakaru – Jutýpe (http://www.youtube.com/watch?v=PAkTx-XD-WM&feature=youtu.be)



Tevikuary (ñasêvo Jutýgui)


ooo000ooo


        El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.


       Maitei horyvéva opavavépe


David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)
ateneoguarani@tigo.com.py
davidgaleanoolivera@gmail.com

CONSECUENCIAS DE LA POLÍTICA EDUCATIVA PARAGUAYA EN LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
Maitei horyvéva opavavépe
David Galeano Olivera


CONSECUENCIAS DE LA POLÍTICA EDUCATIVA PARAGUAYA EN LA COMPETENCIA LINGÜÍSTICA

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/consecuencias-de-la-pol...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/consecuencias-de-la-politica-ed...


           Nuestro apreciado amigo el Prof.Dr. Shaw Nicholas Gynan (http://www.humanidades.uni.edu.py/noticias/?p=167) y (http://webs.uvigo.es/ssl/actas2002/03/12.%20Shaw%20Nicholas%20Gynan...) nos envió la siguiente misiva:


Prof.Dr. Shaw Nicholas Gynan


           Una de las conclusiones en la tesis del Lic. Ernesto Luis López Almada (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/premio-universitario-in...) es que entre jóvenes paraguayos guaraní hablantes que han sido alfabetizados en guaraní, hay niveles menos altos de interferencia del castellano que la interferencia que se constata entre adultos que fueron alfabetizados enteramente en su segunda lengua. Empero, los jóvenes todavía exhiben altos niveles de interferencias del castellano sobre su guaraní porque en la mayoría de los casos, dejan de estudiar el guaraní después de egresar del primer ciclo básico.



           Estos resultados enseñan, pues, que el jopara no es un fenómeno natural, sino que se debe a la exclusión del guaraní a niveles más altos. Creo que estas conclusiones se resumen muy claramente en el articulo que salió en Humanitas.



          Añuâ mbarete ha aguyjetaite



  Dr. Shaw Nicholas Gynan














ATLÉTICO GUARANI: PRIMER EQUIPO ABORIGEN EN EL FÚTBOL ARGENTINO

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

ATLÉTICO GUARANI: PRIMER EQUIPO ABORIGEN EN EL FÚTBOL ARGENTINO

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/atl-tico-guarani-primer...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/atletico-guarani-primer-equipo-...


         Atlético Guarani, el primer equipo aborigen en participar de un Torneo del Interior (TDI) de la Asociación del Fútbol Argentino (AFA), trabaja activamente en procura de llegar a la hora del debut.




       Mientras que el plantel que dirige Oscar Segundo regresará mañana al tramo final de la pretemporada, los dirigentes llevan a cabo diversas gestiones ante autoridades provinciales y municipales de Tartagal (Salta, Argentina) para obtener aportes financieros, que le permitan hacer frente los gastos que les demandará el torneo afista.


       “En esta semana definimos la ayuda de la comuna tartagalense, como así del secretario de Deportes de la Provincia, Federico Abud, ya que hasta ahora nos mantenemos con el dinero que recaudamos de la realización de rifas, venta de empanadas, de tortas y de aportes de algunos allegados al club”, manifestó a El Tribuno Dante Segundo, titular de la entidad que representa a la Liga Departamental. Luego, el dirigente agregó que “jugaremos de local en el estadio de Alianza de Tartagal. Mañana (por hoy), iniciamos los trabajos de pintura de los baños, el arreglo del alambrado olímpico de tribunas y de los accesos. Jugar de local nos significa una erogación de casi $ 3.000, más los aportes al Consejo Federal y pago a los árbitros. Tengo plena esperanza que en este torneo tendremos el apoyo de muchos hinchas, tal como lo hicieron durante el torneo Anual de la Liga Departamental”.


Dante Segundo


       Finalmente, Segundo se refirió al plantel que defenderá los colores de la entidad. “Luego de finalizar con la pretemporada, decidiremos con el entrenador (Oscar Segundo) cuáles serán los jugadores que integrarán el plantel como refuerzos. Vamos por buen camino, el viernes anterior los titulares empataron con River de Embarcación 1 a 1 y los suplentes perdieron 2 a 1. El sábado jugaremos de visitante, con el mismo rival para poder llegar al debut de la mejor manera”, concluyó.


            Leer original en (http://www.orandeportivo.com.ar/2012/01/at-guarani-primer-equipo-ab...)


              Más Información sobre Tartagal en (http://es.wikipedia.org/wiki/Tartagal)


 

EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Y EL CRESPIAL

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

EL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Y EL CRESPIAL

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-de-lengua-y-c...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-ateneo-de-lengua-y-cultura-g...


         El Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América Latina (CRESPIAL) incluye entre sus enlaces de interés, en Paraguay, al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hecho que nos satisface y nos compromete. En el núcleo que refiere a nuestro país, el CRESPIAL menciona como referentes a seis (6) instituciones paraguayas; tres (3) Instituciones Gubernamentales (Ministerio de Educación y Cultura, Fondo Nacional de la Cultura y las Artes – Fondec, e Instituto Paraguayo de Artesanía – IPA); y tres (3) Instituciones Civiles (ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, Museo Etnográfico Andrés Barbero y Sonidos de la Tierra).



            A continuación, una referencia al CRESPIAL y la mención a las seis instituciones paraguayas que trabajan por la salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América Latina.

 

CENTRO REGIONAL PARA LA SALVAGUARDIA DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL DE AMÉRICA LATINA (CRESPIAL)

           El Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de América Latina (CRESPIAL), fue creado en febrero de 2006, a partir de la suscripción en París del Acuerdo de Constitución del CRESPIAL, firmado entre la UNESCO y el Gobierno del Perú con el objetivo de promover y apoyar acciones de salvaguardia y protección del vasto patrimonio cultural inmaterial de los pueblos de América Latina. Al ser un Centro de Categoría 2, cuenta con los auspicios de la UNESCO.


          El CRESPIAL se plantea como propósito contribuir a la formulación de políticas públicas en los países de la Región, a partir de la identificación, valoración y difusión de su cultura viva, acciones que redundarán en el enriquecimiento de la diversidad cultural de Latinoamérica, y que están conformes con el espíritu de la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial (2003).


         Crespial (http://www.crespial.org/Es/Content/index/01/quienes-somos)

 


PARAGUAY – ENLACES DE INTERÉS

1) INSTITUCIONES GUBERNAMENTALES 

Ministerio de Educación y Cultura

El Viceministerio de Cultura gerencia la planificación, ejecución, administración y evaluación de planes, programas y proyectos, cautelando el desarrollo de las artes y la cultura nacional en todas sus manifestaciones con la finalidad de preservar, recrear y enriquecer el patrimonio cultural de la nación, afianzar las identidades culturales e incorporar al desarrollo educativo del país los distintos componentes culturales. Se ocupa de la protección del patrimonio inmaterial a través de la Dirección General de Patrimonio Histórico y Cultural y de su registro, revitalización y difusión a través de la Dirección General de Investigación y Apoyo Cultural.

 

Fondo Nacional de la Cultura y las Artes (FONDEC)

Entidad autónoma que financia y promueve las actividades culturales privadas en todo el territorio paraguayo. Entre sus objetivos se encuentra el preservar el patrimonio cultural nacional a través del apoyo a las instituciones de protección, conservación y restauración de bienes de valor artístico y cultural.

 

Instituto Paraguayo de Artesanía (IPA)

Fue creado como entidad autónoma para promover el desarrollo de la artesanía paraguaya, reactivar la economía y generar empleo dentro de un nuevo modelo de desarrollo sustentable. Ha iniciando un proceso del registro de la iconografía y un archivo documental al respecto.

 

2. INSTITUCIONES CIVILES

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANÍ

Institución que agrupa a los estudiosos de la Lengua y Cultura Guarani. Sus actividades incluyen la investigación, recuperación, promoción, difusión, valoración, protección y jerarquización de la Lengua y Cultura Guarani, y de la Cultura Folklórica Paraguaya.

 

Museo Etnográfico Andrés Barbero

Es el Centro que más información guarda, e investigaciones realizó sobre la etnología paraguaya y Americana. Posee también la mayor colección de piezas perteneciente a todas las etnias del Paraguay. Contiene asimismo, una importante biblioteca y una colección de fotografías y documentos.

 

Sonidos de la Tierra

Proyecto liderado por el director de orquestas Luís Szarán, quien ha impulsado la creación de orquestas de cámara en las comunidades del país. Actualmente están incorporadas 36 comunidades con más de 3.000 beneficiarios


          Crespial (http://www.crespial.org/Es/Content2/index/0011/NF/1/paraguay-enlace...)

 

            ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore aguyje ha ore jehechakuaa CRESPIAL-pe ohecharamóre ATENEO rembiapo Guarani rayhupápe. Jepémo ndaoreviruhetái roñeha’âmbaite rojapo ikatumíva guive Guarani ñe’ê ha reko mombaretévo. Peichahápe, heta mba’éma rohupyty ha heta mba’e gueterei rohupytyvéta mbeguekatu ha jekupyty rupive.



    

           Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


UNA REFLEXIÓN DE AÑO NUEVO - PY'AMONGETARÂ ARY PYAHUPEGUA

UNA REFLEXIÓN DE AÑO NUEVO

PY’AMONGETAR ARY PYAHUPEGUA

 Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/una-reflexi-n-de-a-o-nu...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/una-reflexion-de-ano-nuevo-pyan...


            Iniciamos un nuevo año y en el ánimo de todos está el deseo que el mismo sea el mejor de todos. El año nuevo es un desafío y a la vez una grande y nueva oportunidad para intentar vivir mejor y cumplir todos nuestros sueños. Ñamoñepyrû peteî ary pyahu ha opavavévante jaipota oiko kóvagui pe ary iporâveva opavavetéva apytépe. Ary pyahu niko ñanepy’ara’â ha upekuévo ha’e avei peteî pa’û kakuaa ha ipyahúva jaipykúi haĝua tekoporâve rape ha ñamoañete haĝua maymave ñande kerayvoty.



 

           Podríamos empezar este nuevo viaje con la siguiente reflexión de Pablo Neruda. Ñañepyrûkuaa ko guata pyahu karai guasu Pablo Neruda remiandu rupive.



TÚ ERES EL RESULTADO DE TI MISMO (PABLO NERUDA)

NDENTEVOI REJE’APO

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

 

No culpes a nadie, nunca te quejes de nadie porque fundamentalmente tú has hecho tu vida.

Ani rekaguai ndejehe. Ani rejahéi avavére ndentevoi ha’égui upe reje’apóva

 

Acepta la responsabilidad de edificarte a ti mismo,

Reje’apo haĝua tekotevê ndevoi reñemoneî ndejupe

 

El valor de acusarte en el fracaso para volver a empezar, corrigiéndote.

Rehechakuaávo rejavyhague reñepyrûjey’arâ reguata remyatyrô rire ne rembiapo vai

 

El triunfo del verdadero hombre surge de las cenizas del error.

Ava reko porâ niko heñóiva mba’evai tanimbukuégui

 

Nunca te quejes del ambiente o de los que te rodean, hay quienes en tu mismo lugar supieron vencer.

Ani rekaguai nde rekoha térâ nde jerére oikóvare, heta oî upérupi ne rendaguetépe oñakarapu’âva’ekue

 

Las circunstancias son buenas o malas según la voluntad o fortaleza de tu corazón.

Tekokatu térâ tekomarâ heñói ndénte reipotágui ha ne korasô omoneígui

 

Aprende a convertir toda situación difícil en un arma para luchar.

Opa mba’e vai rehasávagui rejapova’erâ peteî tembipuru nepytyvôkuaáva ñorairôháme


 

 

No te quejes de la pobreza, de tu soledad o de tu suerte, enfréntalos con valor y acepta que de una o otra forma son el resultado de tus actos y la prueba que has de ganar.

Ani reñembyasy ne mboriahu, ne’año térâ nandepo’áihaguére, embohovakéke umívape ha upekuévo rehechakuaáta umi mba’e ouha ne rembiapokuégui ha umíva rehe reñemotenondeva’erâha 

 

No te amargues con tus propios fracasos, ni se los cargues a otros, acéptate ahora o seguirás justificándote como un niño. Recuerda que cualquier momento es bueno para comenzar y que ninguno es tan terrible para claudicar.

Ani ndepy’arô nendivevoi, ha ani rembohasa ambue akâ ári mba’e ndéve ojehúva, ejehechakuaa ko’áĝa ỹramo reñembotavýta ku mitâ oñembotavyháicha ijupe. Opaite ára niko iporâ reñepyrûjey haĝua ha ndaipori pa’û, peteîmínte jepe, ere haĝua nderehupytymo’âiha ne rembipota

 

Deja ya de engañarte, eres la causa de ti mismo, de tu necesidad, de tu dolor, de tu fracaso.

Anive reñembotavy ndejupe, nde ha’e opa mba’e ypy, ndepypentevoi heñói umi ne rembipota, ne mba’embyasy, nde py’amirî

 

Si, tú has sido el ignorante, el irresponsable, tú únicamente tú, nadie puede haber sido por ti.

Añetehápe, ndentevoi upe rejekuaaporâ’ỹva ndejupe, upe hekokatu’ỹva, ndentevoi, avave ndaikatúi ojapo umi mba’e nderérape

 

No olvides que la causa de tu presente es tu pasado, como la causa de tu futuro es tu presente.

Aníke nderesarái, opaite mba’e ojehúva ndéve ko’áĝa heñói nde reko ymavépe; ha upéicha avei, ne renonderâ oñemopyenda nde reko ko’aĝaguápe


 


Aprende de los fuertes, de los audaces, imita a los valientes, a los enérgicos, a los vencedores, a quienes vencieron a pesar de todo.

Arandu rekávo tekotevê rejesareko umi imbaretévare, umi ikatupyrývare, eha’â umi ipy’aguasúvape, umi ipyapývape, umi akóinte itenondevévape, umi heko’apysêva’ekue opaite mba’erasýgui

 

Piensa menos en los problemas y más en tu trabajo y los problemas sin alimento morirán.

Ani rejepy’apyeterei umi ne apañuâire, emombareteve uvei ne rembiapo ha rehechakuaáta mba’éichapa umi apañuâi oguéta ijehegui

 

Aprende a nacer desde el dolor y a ser grande, que es el más grande de los obstáculos.

Akóinte nereñoijeyva’erâ opaite mba’erasy rehasava’ekuégui ha emombaretévo jerovia ndejehe remokechêta taha’eha’éva mba’evaípe 

 

Mírate al espejo de ti mismo. Comienza a ser sincero contigo mismo reconociéndote por tu valor, por tu voluntad y por tu debilidad para justificarte.

Emaña ndejehe ha embohysýi umi mba’e nemombaretéva: nde rekopu’aka, ne rembipota ha ne py’akangy reikuaa porâ haĝua mávapa nde

 

Recuerda que dentro de ti hay una fuerza que todo puede hacerlo, reconociéndote a ti más libre y más fuerte dejarás de ser un títere de las circunstancias, porque tú eres tu destino. Y nadie puede sustituirte en la construcción de tu propio destino. Levántate y mira por las montañas y respira la luz del amanecer, tú eres parte de la fuerza de la vida.

Nemandu’ava’erâ ndepype oîha pu’aka ijojaha’ỹva opaite mba’e apoharâ, reikuaaporâvo nde rekosâsoha ha ikatuha ndepu’aka opaite mba’ére, nde ndaha’emo’âvéima po’a rembipuru nde ha’égui nde rekove renonderâ jára. Ha avave ndaikatúi nemyengovia nde rekove renonderâ apópe. Epu’â ha ejesareko yvytyrusúre ha nepytuhêke arasê pýri, nde ha’égui tekove mbarete pytu



 

Ahora despierta, camina, lucha, decídete y triunfarás en la vida.

Upévare, epáy, eguata, eñorairô ha katuete netenondéta ko arapýpe

 

Nunca pienses en la suerte, por que la suerte es el pretexto de los fracasados.

Ani rejeko po’áre, péva akóinte oîgui umi ipy’amirîva rekopýpe

 

ooo000ooo

 

¡VY’APAVÊ ARY PYAHÚRE OPAVAVÉPE - FELIZ AÑO NUEVO A TODOS!

 

ooo000ooo


 

Leer HISTORIA NAVIDEÑA – MOMBE’U ARAREÑOIGUIGUA en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/historia-navide-a-mombe...)

 

 

¡FELIZ AÑO NUEVO - VY'APAVÊ ARY PYAHÚRE!

¡FELIZ AÑO NUEVO – VY’APAVÊ ARY PYAHÚRE!

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/feliz-a-o-nuevo-vy-apav...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/feliz-ano-nuevo-vyapave-ary-pya...


Ko ary pyahu 2012

Que el año nuevo 2012

 

Tombogue opaite jehasa asy, mba’asy,

Apague todos los malos momentos, enfermedades,

 

Py’aro, kyhyje, py’amirî, py’araku ha vy’a’ŷ,

Rencores, miedos, debilidades, infortunios y tristezas,

 

Ha hendaguépe…

Y que en lugar de los mismos…

 

Tomyenyhê pende rekove teko porâve, tesâi,

Colme sus vidas de un mejor vivir, salud,  

 

Mborayhu, jerovia, py’aguasu, po’a ha vy’apavêgui

Amor, confianza, fortaleza, éxito y felicidad

 

¡Vy’apavê ary pyahúre

Feliz Año Nuevo!

 


ooo000ooo

 

AÑO NUEVO – ARY PYAHU

Ohai: David Galeano Olivera

 

            El día 31 de diciembre todos los seres humanos se aprestan para el fin de año y para recibir, el día 1 de enero, al año nuevo. Así como en la Navidad, todos los miembros de la familia se reúnen en la casa de los padres para recibir con alegría al año nuevo. Ára 31 jasypakôi jave mayma yvypóra oñembosako’i ary paharâ ha omomaiteívo, ára 1 jasyteî jave, ary pyahu oñepyrûva. Arareñóime ojehuhaguéicha, oñopehênguéva ijatypaite tuvakuéra rógape upépe oñemomaitei haĝua, py’arorýpe, ary pyahúpe.


           En la noche de fin de año todos acostumbran a vestir ropas nuevas y de color blanco, que alude a la pureza y la limpieza con que todos inician este nuevo año, garantizando también la buena salud y la ausencia de enfermedades. Ary paha pyharépe opavave omondéjepi ao pyahu ha isa’y morotîva, he’iséva opavave omoñepyrûha tekomara’ŷ ha tekopotîme pe ary pyahu; ha avei pe ary henyhê haĝua tesâigui ha upekuévo taipore’ŷ mba’asykuéra.


           Entre las creencias está aquella que consiste en limpiar la casa y las piezas, deshaciéndose de la “basura”, de los objetos obsoletos o en deshuso; y luego, renovando la ubicación de los distintos objetos de la casa. Así también, a la medianoche, más de uno, cumplirá con otras creencias como: 1)Sentarse frente al pesebre, encender una vela y pedir un deseo al Niño Jesús; 2)Vestir ropas o calzar zapatos de color amarillo, para atraer el dinero y la felicidad; 3)Cruzar la calle con una valija en la mano presagiando un viaje largo durante el nuevo año; 4)Comer doce uvas con cada uno de los doce repiques de la campana, pidiendo un deseo con cada uva; 5)Subir a una silla o la escalera para obtener ascensos y mejoras en todos los aspectos de la vida; 6)Derramar un vaso de agua hacia la calle para deshacerse de las penas, las tristezas y las amarguras; o 7)Juntar tres piedras y guardarlas en la casa, simbolizando salud, dinero y amor. Umi jeroviapy apytépe, oî pe ñemopotî rehegua; upeháre oñemopotîva’erâ óga ha kotykuéra; oñemombopava’erâ “yty” oîva guive, avei oñemombova’erâ umi mba’e tuja térâ ndojepuruvéiva; ha upéi, oñemohendapyahupava’erâ opaite mba’e ogapypegua. Upéicha avei, pyharepyte jave, oîva’erâ katuete omoañetéva ko’â jeroviapy, hetave apytépe: 1)Oguapýva mymbakeha renondépe, omyendy tataindy ha ojerurévo Mitâ’i Hesúpe peteî mba’e oipota térâ oikotevêva; 2)Omondéva ao térâ sapatu sa’yju ohupyty haĝua pirapire ha vy’apavê; 3)Osêva hógagui ha ohasáva tape peteî aoryru ipópe ohupyty hagua peteî jeho puku; 4)Ho’úva pakôi úva ipu aja pakôi jey pe itapu; ha upekuévo ojerurereva, peteîteî, 12 hemikotevê; 5)Ojupíva peteî apyka ári térâ peteî jupiguejyha ohupyty haĝua jehechakuaa ha tekoporâve hekove pukukuépe; 6)Oñohêva peteî kagua y hóga okára gotyo omombiávo teko’asy, vy’a’ŷ ha py’aro; térâ 7)Ombyatýva mbohapy ita ha oñongatúva hógape, ohupyty haĝua tesâi, pirapire ha mborayhu.




           Cerca de la medianoche se sirve la cena familiar, en medio de explosiones de petardos y música, en un ambiente de bullicio, risas y buenos deseos; y ya a la medianoche, se recibe al año nuevo en medio de besos y abrazos. Cómo en Navidad, sí alguien se duerme antes de la medianoche, recibe el sobrenombre de “kure hû (cerdo negro)”. Pyharepytepotávo oiko oñopehênguéva karupyhare, mbokapu ha purahéi pa’ûme; ayvu, puka ha ñe’ême’êngatúpe; ha oĝuahêvo pyharepyte, opavave omomaitei ary pyahu, ñehetû ha ñeañuâ apytépe. Arareñoimeguáicha, oîramo okéva pyharepyte mboyve, upévape ojehero “kure hû”.

 

         Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ary-pyahu-ano-nuevo)


 


ooo000ooo


 

¡VY’APAVÊ ARY PYAHÚRE OPAVAVÉPE - FELIZ AÑO NUEVO A TODOS!

 

ooo000ooo

 


FALTAN CINCO PA’ LAS DOCE, GUARANIME

PO ARAVO’I PAKÔIRÂ

Versión Guarani: Elsa Cheaib

I

Tupaôpe umi campana ipujoáma

Oikuaaukáma Navidad aiĝuieteha

Vy’aite ary paháre oĝuahêmbáma

Ñeañuâ ápe ha pépe jahecha

Vy’aite ary paháre oĝuahêmbáma

Ñeañuâ ápe ha pépe jahecha


II

Po aravo’i pakôirâ

Opapoteite ko ary

Pya’e che rógape aháta che symi ndive aime haĝua

Po aravo’i pakôirâ

Opapoteite ko ary

Pya’e che rógape aháta che symi ndive aime haĝua


III

Cheñyrô ahahaguére vy’ahágui

Oîháre ndaikatúvai tesarái

Che symi iporâite chera’ârôva

Oĝuahêvo Año Nuevo ha Navidad

Che symi iporâite chera’ârôva

Oĝuahêvo Año Nuevo ha Navidad


IV

Po aravo’i pakôirâ

Opapoteite ko ary

Pya’e che rógape aháta che symi ndive aime haĝua

Po aravo’i pakôirâ

Opapoteite ko ary

Pya’e che rógape aháta che symi ndive aime haĝua

 

Rehendusérô FALTAN CINCO PA’ LAS DOCE, GUARANÍME opurahéiva PARAGUAY TRES; ehesakutu ko’ápe: (http://www.youtube.com/watch?v=xHKiL-JTWfM&feature=youtu.be)



 


ooo000ooo

 


Leer Paraguay Tres y sus canciones navideñas en Guarani, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/paraguay-tres-y-sus-can...)



 



 

ACTO DE GRADUACIÓN EN PIRAJU

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ACTO DE GRADUACIÓN EN PIRAJU

 Leer original (hacer clic) en:http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/acto-de-graduaci-n-en-p...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/acto-de-graduacion-en-piraju/


           El jueves 29 de diciembre de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -como parte de los 100 ACTOS DE GRADUACIÓN DE LOS PROFESORES DE LENGUA GUARANI promoción 2011- realizó la colación de la Regional de Piraju, perteneciente al Departamento de Paraguari. Jepiveguáicha, heta tapicha ijatýkuri (tuva, sy, pehêngue ha angirû) ohechakuaa ha omomorâvo mbo’ehára pyahúpe ha temimbo’e omohu’âva Guarani ñe’ê mbo’esyry kuaa’ypy.




            A las 18 horas, en la Escuela Parroquial Juan Pablo II, de la Ciudad de Piraju, tuvo lugar la ceremonia de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en la Regional Piraju del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Mbo’erekokuaahára Rafaela Chaparro de Benítez.


Rafaela Chaparro de Benítez, omoakâva ATENEO Táva Pirajúpe


Omohu’âva’ekue


Mbo’ehára pyahu


           El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.


Antigua estación del tren


Iglesia de Piraju


Piraju ysyry


            Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

ACTOS DE GRADUACIÓN EN TOVATÎ, 1º DE MARZO E ISLA PUKU

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ACTOS DE GRADUACIÓN EN TOVATÎ, 1º DE MARZO E ISLA PUKU

 Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/actos-de-graduaci-n-en-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/actos-de-graduacion-en-tovati-1...


            El martes 27 de diciembre de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -como parte de los 100 ACTOS DE GRADUACIÓN DE LOS PROFESORES DE LENGUA GUARANI promoción 2011- realizó las colaciones de las Regionales de Tovatî, 1º de Marzo e Isla Puku, pertenecientes al Departamento de Cordillera. Jepiveguáicha, heta tapicha ijatýkuri (tuva, sy, pehêngue ha angirû) ohechakuaa ha omomorâvo mbo’ehára pyahúpe ha temimbo’e omohu’âva Guarani ñe’ê mbo’esyry kuaa’ypy.




            A las 11 horas, en la Granja Cabri, de la Ciudad de Tovatî, tuvo lugar la ceremonia conjunta de graduación de los Profesores de Lengua Guarani y de quienes concluyeron el Curso Básico de Lengua Guarani en las Regionales de Tovatî, 1º de Marzo e Isla Puku del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Participaron de la colación, el Lic. Celso Rotela, Secretario General de la Junta Departamental de Cordillera; la Prof. Gladys Scavone, Concejal Departamental de Cordillera, la Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera, Directora Departamental de Cordillera del ATENEO; y los Profesores: Eusebio Florentín, Ninfa Mendieta, Elisa Ruiz de Vázquez, Edith Ruíz y Anibal Guillén. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha avei ombosako’íkuri upe mbo’esyry ñemohu’â Mbo’erekokuaahára Felipe Nery Miranda (Tovatî), Tembikuaajára Rubén Ovelar Olmedo (1º de Marzo) ha Mbo’ekuaahára Magdalena Valiente González (Isla Puku).


Felipe Nery Miranda, omoakâva ATENEO Táva Tovatîme


Rubén Ovelar Olmedo, omoakâva ATENEO Táva 1º de Marzo-pe


Magdalena Valiente González, omoakàva ATENEO Táva Isla Pukúpe


Temimbo’ekuéra omohu’âva’ekue mbo’esyry kuaa’ypy


Mbo’eharakuéra pyahu Tovatîmegua


Mbo’ehára pyahu 1º de Marzo-ygua


Omohu’âva’ekue Isla Pukúpe


Itenondeveva’ekue Mbo’ekuaahára apytépe (Tovatî)



Itenondeveva’ekue Mbo’ehára apytépe (Tovatî)



Karu guasu, yvyra guýpe, asaje tiníme: ryguasu vori, so’o mbichy, mandi’o ha chipa guasu. Purahéi ha jeroky ñandemba’éva reheve


           El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad jurídica, autónoma, civil, progresista, con carácter científico-cultural; reconocida por la Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos de los Departamentos de Concepción, San Pedro, Cordillera, Guaira, Ka’aguasu, Ka’asapa, Itapúa, Misiones, Paraguari, Alto Parana, Central, Ñe’êmbuku, Amambay, Kanindeju, Presidente Hayes, y Boquerón. Asimismo, el ATENEO tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.


           Ehecha ha ehendu ko’â mba’e upe atýpe guare:

1.- Aháta che nendive” (http://www.youtube.com/watch?v=_yiVWl0vvc0&feature=youtu.be)

2.- “Punteada Okára” (http://www.youtube.com/watch?v=6zQKLoD1Qxs&feature=youtu.be)

3.- “Avanzada Nacionales 1” (http://www.youtube.com/watch?v=mpHwks0O00o&feature=youtu.be)


           Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com