Blogia

Guarani

INDÍGENAS TAMBIÉN ABRIRÁN ESCUELA MÓVIL. OTRA VISITA DEL ATENEO

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

INDÍGENAS TAMBIÉN ABRIRÁN ESCUELA MÓVIL. OTRA VISITA DEL ATENEO

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ind-genas-tambi-n-abrir...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/indigenas-tambien-abriran-escue...


     El domingo 12 de febrero de 2012, a las 10 horas, la delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI visitó por séptima vez a los Indígenas (Ava Guarani y Mbya Guarani) que fueron desalojados de la Plaza Uruguaya y que actualmente se hallan recluidos en el Cuartel del R.I. 14 (Barrio Takumbu, Asunción). En la ocasión el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI sirvió gaseosas y galletitas a los niños y entregó provisiones (azúcar, yerba, sal, fideo, pan y harina) al Mburuvicha Mario Saucedo.


Niña Indígena, en el R.I. 14. Ella lucha por un pedazo de tierra y por una vida digna. Ella merece la atención de las autoridades nacionales


     Ha’ekuéra he’i hikuái oñe’êjeytaha Ñane Retâ Ruvicha Fernando Lugo ndive ojerurejeývo chupe ojogua haĝua pe yvy pehê oîva Unión, San Pedro-pe. Ha’ekuéra he’i avei upéva ha’eha pe yvy ha’ekuéra oipotáva hendaĝua ha ndohomo’âiha hikuái ambue hendápe. Akokuehe ojeruremavoíkuri hikuái oñemosê haĝua INDI motenondehárape ndojapóigui mba’evete hesekuéra. Avei he’i hikuái omoñepyrûtaha peteî mbo’ehao kakuaáva ha mitâvape ĝuarâ pe R.I. 14 korapýpe, oñembokatupyryvévo. Oîvoi ijapytepekuéra mbo’ehára katupyry omotenondétava upe mbo’ehao.


     Los Ava Guarani y los Mbya Guarani que se encuentran recluidos en el R.I. 14 también habilitarán desde esta semana una Escuela Móvil de manera a facilitar la prosecución de las clases de los niños y adultos. Librada Martínez, Mbya Guarani de Manitoba, Takuatî, San Pedro; nos informó que esta semana habilitarán un Curso sobre Derechos de los Indígenas dirigido a los adultos, y otro sobre Cultura Tradicional para los niños y jóvenes. Estos cursos serán certificados por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.








     Una vez más, los Ava Guarani y los Mbya solicitaron de forma especial la solidaridad ciudadana y pidieron, como donación, la provisión de alimentos, juguetes, ropas y calzados. ACTUALMENTE, SOLAMENTE SE LES SIRVE COCIDO CON UNA GALLETA COMO DESAYUNO, POROTO AL MEDIODÍA Y UNA TORTILLA A LA NOCHE. Quienes quieran acercar su colaboración pueden llamar al Mburuvicha Mario Saucedo al celular 0985-583772.


     La delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI estuvo compuesta por Selva Concepción Acosta Gallardo, Nelson Zacarías Ortíz, Mirian Lisa Acosta de Ortíz, Nelson Federico Ortíz Acosta, Tobías Sebastián Ortíz Acosta, Julio César Marín Zelaya, Liz Verónica Marín Zelaya, Sabina Núñez Cardozo y David Galeano Olivera.


     Mientras los miembros del ATENEO servían el chocolate y las galletitas a los niños, conversamos con Librada Martínez quien nos informó de las acciones que llevarán adelante (http://www.youtube.com/watch?v=8HvkoPPwbmE&feature=youtu.be).


Ñomongeta Librada Martínez ndive


David Galeano Olivera, Sabina Núñez, Librada Martínez y su hijo Martín, Mirian Acosta de Ortíz, Selva Acosta Gallardo ha Nelson Zacarías Ortíz


Ñomongeta Mario Saucedo ndive



     Ñambyasy ko’â mba’e ojehúva umi ñande rapicha Ava Guarani ha Mbyáre. Ojegueraha ha oñemombo chupekuéra R.I. 14-pe ha ndaiporivéima mburuvichakuéra ojepy’apýva hesekuéra. Hi’âinteva’erâ peteîmi poguasu jepe oñemboja hendapekuéra ha oipytyvômi chupekuéra hemikotevême.


     Arapoteî 17 jasykôi 2012, ka’aru, ATENEO ohojeýta hendapekuéra oguerahávo hi’upyrâ ha ijaorâ chupekuéra. Jepiveguáicha, oiméramo oî oipytyvôséva upépe, ikatu ohenói ATENEO-pe: 021-520.276 ha omboguapy héra umi ohótava apytépe. Jepiveguáicha, mokôi mba’énte rojerurejey upe árape: py’arory ha mborayhu Ava Guaraní ha Mbyakuérape ĝuarâ.


Nelson Zacarías Ortíz, Mirian Lisa Acosta de Ortíz ha Selva Acosta Gallardo



ooo000ooo


     "...Siete meses fueron suficientes para victimizarlos y presentarlos como la peor escoria humana. Qué les costaba a las autoridades darles una atención inmediata, a fin de evitar la imagen que finalmente se creó de ellos?. Hoy el daño -uno más- hacia ellos ya está consumado pues la ciudadanía ya los condenó. Ya de nada sirve que les diga que los indígenas NO son monstruos, no son malos, no son caníbales, no son hijos de Satanás e insisto no viven tirados en las calles o en la plazas porque les gusta… y que, por el contrario, son personas buenas, son seres humanos como cualquiera de nosotros: son padres y madres que crian amorosamente a sus hijos, tienen abuelos y abuelas, que valoran la vida familiar, que tienen hambre, tienen sed, sienten calor, tienen frío como cualquiera de nosotros, padecen enfermedades pero que su mayor sufrimiento es la indiferencia que cada día los mata sin piedad y cobardemente. Y pensar que alguna vez fueron dueños de todas estas tierras y hoy después de la masacre y del holocausto que sufrieron a lo largo de la historia, apenas son el 1,5% de la población paraguaya y fueron desalojados impúnemente de su hábitat. ¡Que mbore es la vida del indígena!..."


ooo000ooo


     Reiteramos que “el problema indígena no debe reducirse -como muchos quieren hacerlo- a una cuestión de aseo urbano; por el contrario, debe ser encarado como un delicado y crítico problema social que afecta a seres humanos (indígenas) discriminados, incomprendidos y maltratados injustamente; y que, como cualquier otro ser humano, tienen derecho a un pedazo de tierra donde vivir y a una vida digna”


ooo000ooo


     Cuándo será el bendito día en que un grupo de parlamentarios resuelva presentar un proyecto global que -de una vez por todas y por fin- facilite tierras para todas las comunidades indígenas del Paraguay, y así calmar este calvario inmerecido que sufren con sangre, sudor y lágrimas, desde hace tantos años, todos los días de su vida. Que lindo sería que el proyecto que este grupo presente tenga un tratamiento sobre tablas en ambas cámaras y que en corto tiempo ese mandato pueda ser ejecutado a favor de estos prójimos.


ooo000ooo


        Emoñe’ê umi jehaipyre kóva mboyvegua, ko’âvape:

1.- Tierra para los Indígenas ¿deciden ellos o nosotros? (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tierra-para-los-ind-gen...)


2.- Otra visita del ATENEO a los Indígenas. Ellos siguen invisibles y desamparados (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otra-visita-del-ateneo-...)


3.- Quinta visita del ATENEO a los Indígenas. Ellos necesitan nuestra ayuda (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/quinta-visita-del-atene...)


4.- Cuarta visita del ATENEO a los Indígenas, en su reclusorio (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-atene...)


5.- El ATENEO sirvió el desayuno a los niños indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-sirvi-el-desa...)


6.- No somos iguales: hay seres humanos y hay Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/no-somos-iguales-hay-se...)


7.- Desayuno para niños Ava Guarani expulsados de la plaza (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/desayuno-para-ni-os-ava...)


8.- El ATENEO entregó más regalos a niños Ava Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-re...)


9.- ¡Que mbore! Los indígenas fueron expulsados otra vez (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/que-mbore-los-ind-genas...)


10.- Entre maltratos, los indígenas siguen buscando la Tierra sin Mal (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entre-maltratos-los-ind...)

 

      Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com

 

SELVA, CULTURA Y LAS PALABRAS-ALMA

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

SELVA, CULTURA Y LAS PALABRAS-ALMA (*)

Por: Ricardo Fava (**)

Leer (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/selva-cultura-y-las-pal...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/selva-cultura-y-las-palabras-alma/


    El libro Parientes de la selva de Miguel Alberto Bartolomé constituye un balance del trabajo realizado por el autor entre los Guaraníes Mbya de Argentina. A lo largo de sus páginas distintos saberes, antropológicos, históricos, etnohistóricos y arqueológicos , son convocados para explicar la historia y la actualidad de este pueblo que vive en la provincia de Misiones desde por lo menos mediados del siglo XVIII.




     Como expresa el autor, toda etnografía sobre los mbya debe dialogar necesariamente con la obra del antropólogo paraguayo León Cadogán, quien reuniera, recopilara e interpretara el cuerpo mítico y los cantos sagrados de este pueblo. Como aquel, Bartolomé pone el acento en la religión mbya, en las bellas palabras que conectan los dioses con la tierra, las cuales ha llevado a decir que “un guaraní sin su religión propia dejará de ser un guaraní (386)”.


     La religión y el papel activo desempañado por los líderes religiosos en su oposición a la evangelización ocupan un lugar preeminente en el volumen, en cual se destaca la pregunta sobre quiénes son los mbya en la actualidad o, en otros términos, qué procesos históricos han contribuido a dar forma a este pueblo guaraní con características específicas, que los diferencian tanto del juruá (blanco) como de las otras parcialidades Guaraníes: “cabe entonces preguntarse quiénes son los mbya actuales (…) se trataría de una configuración étnica, basada en una colectividad cultural y lingüística preexistente, pero transfigurada a partir del desarrollo de un culto milenarista, promovido o guiado por líderes chamánicos ejemplares mesianizados. Este proceso habría tenido lugar probablemente en los siglos XVIII y XIX, y los estructuró como una colectividad separada de los guaraníes, a partir precisamente de su especial tipo de doctrina salvacionista. Con el tiempo, esa doctrina otorgó las bases culturales para una identificación específica del grupo organizacional, es decir una etnogénesis (oguerojerá: un desplegarse de algo preexistente), que contribuyó al desarrollo de fronteras interactivas con los otros grupos guaraníes (87-88)”.


     Ser mbya es entonces adscribir a una norma de vida, “los principios sociorreligiosos y valores morales que conforman su particular versión de tekó, de los principios que norman la vida (…) de cada individuo, portador de una palabra-alma proporcionada por las deidades (127)”, una de las formas posibles de ser Guarani.


     Esta tesis otorga especial significación a la relación histórica entre el propio proceso de producción cultural y social mbya y la encrucijada vital que significó para la vida y existencia colectivas de este pueblo los intentos evangelizadores de las misiones franciscanas y jesuíticas: “Los mbya se sintieron perseguidos y agredidos. Pero la cosmología milenarista les informó que eran un pueblo que llevaba en sí mismo los principios de la divinidad, y así se convirtieron en una sociedad de elegidos cuyo destino estaba asociado al de sus deidades (…) culto cuyos parámetros religiosos proponían la revitalización de la tradicional búsqueda de esa especie de paraíso terrenal, la Yvy Maranẽ’ỹ o ‘tierra sin males’, alcanzable por medio de una purificación física y moral, la aguyje (madurez, perfección) (113)”. Identidad mbya que fue construida en un proceso de resistencia, eso parece estar expresando Bartolomé, pero que se construyó a partir de un sustrato cultural preexistente que es guaraní. Implícita en esta aserción está la idea que ciertas representaciones colectivas, en este caso, las representaciones cosmológicas y religiosas, constituyen el núcleo duro de la cultura, que éstas no cambian fácilmente aunque los pueblos queden sometidos a fuertes procesos de asimilación, integración y etnocidio.


     Esa cosmovisión, y la propia experiencia vital guaraní, sugieren una íntima vinculación y convivencia entre los mbya y la selva paranaense (o atlántica), tradicional hábitat de los grupos y pueblos Guaraníes desde hace casi 2.000 años. Aquí la distinción “occidental” entre naturaleza y cultura no parece pertinente. Para Bartolomé, en su lugar hay que pensar en el valor central que ocupa la noción de reciprocidad en la articulación indígena con sus territorios “que regula la relación de los seres humanos con la naturaleza de la misma manera que norma las relaciones entre los miembros de una sociedad (272-273)”. La especial relación con el monte también se manifiesta en el lenguaje sobre los seres que la habitan, el cual constituye una extensión del lenguaje de parentesco, como cuando llaman a la abeja “mi hermana”, lo que nos lleva al título del libro, “parientes de la selva”.


     De todas maneras, la estrecha relación de los mbyá con el hábitat de la selva excede, no obstante, la noción antropológica de reciprocidad. Puede pensarse que ka’aguy (naturaleza) se opone a tekoa (comunidad) como un espacio no humano se distingue del claro de la aldea (Cebolla Badie 2011). No obstante, la noción mbya de naturaleza muestra una complejidad mayor mostrándose como un espacio donde interactúan hombres, animales, espíritus y dueños y almas que no son privativas solo de los humanos. Pero especialmente, porque entre ka’aguy y tekoa, como entre las propias personas, media el espacio simbólico de los nombres sagrados, núcleo duro de su cultura (Acuña 2009, 2011). En este sentido resulta imposible entender las taxonomías y clasificaciones indígenas de la naturaleza y, de manera más específica, “la relación de los indígenas con los seres que habitan la selva sin conocer sus historias míticas (Cebolla Badie 2011)”. Los mitos constituyen ordenadores del presente, y median tanto entre las generaciones –como en la caso de la ceremonia del ñemongarai o “bautismo” de los niños – como entre los hombres y los animales que se cazan, a través del permiso que debe pedírseles a los dueños de los lugares. En este sentido, las nociones culturales de salud y enfermedad traducen reglas de conducta que deben seguirse respecto de la selva y que se apoyan en los mitos que hablan de ella, vinculándose “con el mayor o menor cumplimiento de las nociones sociales que deben guiar las relaciones de los seres humanos entre sí y con su medioambiente (286)”.


     Pero si la norma religiosa indica el núcleo duro de la cultura, es también un mundo ideal , y por esta razón la segunda parte del libro está orientada a describir la situación de los mbya en la actualidad, en su diálogo con la sociedad y cultura nacionales. En este sentido, resulta esencial preguntarse a través de qué mecanismos y lógicas sociales un conjunto de aldeas dispersas, distribuidas en tres países distintos, llegan a constituir un pueblo. Aquí resulta importante destacar tanto los lazos históricos de parentesco que van confirmando redes de distintas escalas donde circulan personas y saberes mbya, como el ineludible papel del lenguaje, pero fundamentalmente debe considerarse la reactualización periódica de los fundamentos míticos a través de los rituales, que conectan la vida cotidiana con los fundamentos culturales del ser mbya. Otro factor de gran importancia lo constituye la autonomía de la familia ampliada, “la unidad parental, social, económica, política y cultural, capaz de producir y reproducir la vida colectiva guaraní (304)”.


     En su nueva relación con la sociedad nacional, el hecho destacado y más preocupante está constituido por la vertiginosa desforestación de la selva paranaense, tradicional hábitat que les permitió a los mbya, hasta no hace muchas décadas, controlar su propio desarrollo cultural y social. En este sentido, el llamado de atención recae en la sociedad nacional, la cual debe aprender a convivir con la diferencia cultural y asegurar la protección de las condiciones que permiten la reproducción de esta diferencia. En el mismo sentido, el Estado debería de abstenerse de intervenir en los modos nativos de elección de las autoridades, ya que éstas se encuentran íntimamente relacionadas con la experiencia colectiva mbya de relacionamiento con el otro, factor fundamental en la conservación de su identidad y tradiciones propias.


ooo000ooo


(*)-A modo de reseña de Parientes de la selva. Los guaraníes mbya de la Argentina, Miguel Alberto Bartolomé, CEADUC, Asunción, 2009, 463 págs.


(**) Ricardo Fava: Antropólogo (Universidad de Buenos Aires). Director del Centro de Derechos Humanos de la Universidad Nacional de Lanús y Profesor Adjunto de la misma universidad. Candidato a magíster en Antropología Social (IDES-IDAES/UNSAM). ricardofava@yahoo.com.ar

ooo000ooo

 

Referencias

Acuña, Enrique La Bruma – Tatachiná (film), guión y dirección de Enrique Acuña, producción Ojo equívoco, 82 minutos, 2009.

Acuña, Enrique “Un niño (guaraní) a muerto”, en Revista Conceptual, Nº 10, La Plata, 2009.

Acuña, Enrique “Las divinas palabras –el caso, el ritual, el mito–“, en Revista Posdatas, Nº 5, Ed. La Plata, octubre 2011.

Bartolomé, Miguel Alberto “La situación de los Guaraníes (Mbya) de Misiones (Argentina)”, en Suplemento Antropológico de la Revista del Ateneo Paraguayo, Asunción, vol. 4, nº 2, 1969, pp.: 161-184.

Bartolomé, Miguel Alberto Parientes de la selva. Los guaraníes mbya de la Argentina, CEADUC, Asunción, 2009.

Cadogán, León Ayvu Rapyta. Textos míticos de los Mbyá-Guaraní del Guairá, CEADUC, Asunción, 1997.

Cebolla Badie, Marilyn Ta’y ñemboarái. La miel en la cultura mbya-guaraní, Barcelona, 2005.

Cebolla Badie, Marylin “El concepto de Ka’aguy o ‘naturaleza’ en la cultura mbya guaraní”, Ponencia presentada en el Seminario Permanente del Centro de Antropología Social del IDES, 2011.


ooo000ooo


Notas

(1) Incluye a los pueblos o grupos étnicos Mbya Guaraní, los Paĩ-Tavyterã, y los Ava-Guaraní  (o Avá Katú Eté). Algunos estudios recientes incluyen entre los guaraníes a los Ache-Guayakí (66-75)”. El autor realizó su trabajo de campo principalmente en la década de los 70 y 80 –con un retorno a la provincia hacia 2008 donde realizó entrevistas con líderes mbya–. También trabajó junto a los Avá Katú Eté de Paraguay.

 

(2) Como expresa el autor, su “primera relación con los mbya de Misiones se estableció de manera un tanto sorpresiva, cuando en 1967, tomé contacto con una aldea en las cercanías de la localidad de Alba Posse en el Alto Uruguay, cuando realizaba unas exploraciones arqueológicas (27)”.


(3) En este trabajo Bartolomé corrige algunas aseveraciones previas, por ejemplo Bartolomé (1969), donde databa los primeros poblamientos mbya en la provincia de Misiones en el siglo XIX, producto de migraciones desde el Paraguay. En esta oportunidad, el autor explica que en aquella opinión había una confusión entre el territorio conocido por el Estado y las selvas orientales, hábitat conocido como selva paranaense o atlántica, la cual se extendía por los territorios de los actuales Brasil, Paraguay y la provincia de Misiones, y la cual estaba habitada por distintas parcialidades guaraníes, entre ellas los mbya, especialmente aquellas que eludieron y resistieron el influjo misionero.


(4) Y otros, véase Cebolla Badie (2005).


(5) En especial Cadogán (1997).


(6) Puede entenderse a la etnogénesis como un proceso o dinámica social que implica el surgimiento, reestructuración o reaparición de un grupo étnico (84)”.


(7) “El Pueblo Mbya, como toda colectividad de ‘elegidos’, puede ser quizás acusado de un cierto ‘fundamentalismo religioso’, aunque tolerante y no impositivo, pero gracias a ello han resistido a todos los intentos etnocidas derivados de la evangelización y de las políticas integracionistas (13)”.

 

(8) Aspectos esenciales de estas representaciones colectivas y mitos son compartidos por otros pueblos guaraníes que han adoptado el cristianismo o fueron recluidos en las misiones. Por otra parte, como señala Cebolla Badie (2005) respecto de su trabajo sobre la miel en la cultura mbya, “a lo largo de esta investigación he vuelto a recoger información que se corresponde perfectamente con los datos recopilados por León Cadogán en sus trabajos con los mbyà a mediados del siglo pasado”.


(9) Como expresa Acuña (2011) en esta antiquísima ceremonia secreta “confluyen tanto la bendición de los frutos y semillas, ligadas a la fertilidad de la tierra, como de la imposición del nombre secreto a un niño cuando accede al mundo vital de las almas parlantes (…) El oculto ritual del Ñemongarai es una bendición propia de los seres de la naturaleza (Ka` aguy), que aquí se confunde con lo propio de la costumbre de la aldea (tekoha). Esta articulación y no oposición entre ambas, es gracias a la palabra que separa la cosa, dando lugar a otra ontología que no la nuestra.

‘Fluye del árbol la palabra’ es título de un libro de León Cadogán, canto que dice bien sobre esa operación de verso y reverso entre Natura-cultura. Es que el árbol parlante segrega en su savia la sabiduría de una lengua que designa al ser en la tierra pero con una ‘reciprocidad’ tanto en la tierra, y es la comunidad como en el otro cielo. El nombre revitaliza, tanto que ‘aquellos que no hallan en este mundo pueden morir’. El designador de la naturaleza se culturaliza, de modo que el mbya establece un parentesco (mitológicas, Lévi-Strauss) con su hábitat, al extremo que este lo habita como un lenguaje”.


(10) Como señala Cebolla Badie (2011) “habría, de este modo, una suerte de ‘negociación’ constante para poder obtener piezas de caza que tiene su inicio en el pedido respetuoso y humilde, tal como lo prescribe la religiosidad mbya, de los seres humanos a los dioses, luego de éstos tratarían con los ‘dueños’, ordenándoles que otorguen cierta cantidad de presas, finalmente los dueños liberan animales en lugares específicos de la selva y éstos se vuelven presas y alimentos de los hombres”.


(11) Lidio Villalba, yvyra ‘icha –ayudante del opyguá– de la aldea de Pindó Poty, expresa en el documental La Bruma que “un pedacito de piedra es una enfermedad. Algunos dueños de los espíritus que no quieren que nosotros pasemos, pueden tirar una piedra para enfermar (…) En la tierra cada cosa tiene un dueño, por ejemplo, el arroyo o los árboles, por eso tenemos que pedir a sus dueños antes de cortarlos”.


(12) En términos metodológicos, Bartolomé indica que Cadogán “se dedicaba más a la entrevista con informantes especiales, es decir intelectuales nativos muy calificados, que a convivir y participar en la vida social”. De ahí que su trabajo “se aproxima más a los modelos ideales –conceptuales– de las prácticas culturales que a las mismas prácticas (27)”.


ooo000ooo


             Leer original en (http://apm-blog.blogspot.com/2012/02/selva-cultura-y-las-palabras-a...)



UNA EXPERIENCIA ESCOLAR BILINGUE (GUARANI - PORTUGUÉS), EN BRASIL

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

UNA EXPERIENCIA ESCOLAR BILINGUE (GUARANI - PORTUGUÉS), EN BRASIL

Leer (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/experiencia-escolar-gua...

Leer tambien en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/una-experiencia-escolar-bilingu...


¿Quién habla guaraní en Brasil?

     Los Guarani forman el más grande contingente de población indígena de Brasil, con casi 30 000 representantes, repartidos en 7 estados brasileños.



     La tendencia está hoy en el bilingüismo Guarani portugués, entre los jóvenes en particular: el guaraní es así hablado día a día en los pueblos, mientras que la lengua portuguesa es adoptada sobre todo luego de los contactos con los no indígenas.


     Esto dicho, una parte de los locutores es todavía monolingüe. La mayoría de las personas de edad avanzada, en particular, no habla, o habla poco, la lengua de la sociedad dominante. El monolingüismo es también una de las manifestaciones de resistencia a la asimilación de los valores de las otras culturas.

 

¿Cuál es el lugar oficial de las lenguas indígenas en el país?

     La oficialización de las lenguas indígenas sigue siendo una iniciativa minoritaria y puntual, sin embargo el portugués pierde desde hace poco su lugar de lengua oficial exclusiva.


     Algunas ciudades brasileñas dieron un primer paso en este sentido, como por ejemplo la municipalidad de Takuru, en Mato Grosso do Sul, quien ha oficializado el guaraní como segunda lengua, y la municipalidad de São Gabriel da Cachoeira, en el Estado de Amazonas, que, además del portugués, cuenta con tres lenguas oficiales: el nheengatu, el tukano y el baniwa.


     Por otro lado, gracias a las luchas de las poblaciones indígenas y de las asociaciones que las han apoyado, la ultima Constitución Federal, en 1988, reconoció a estas poblaciones un derecho a la diferencia.


     En el área de la educación, específicamente, ésta asegura el derecho a una enseñanza escolar específica, intercultural y bilingüe. Es así que la escuela pudo tener cabida en los pueblos indígenas después de haber sido experimentada durante mucho tiempo como estigmatizadora debido a los fracasos de la inserción en el sistema escolar nacional.


El caso de los guaranís del pueblo Yynn Morotĩ Wherá

     En 2006 y 2007, tuve la oportunidad de trabajar en la escuela indígena del pueblo Yynn Morotĩ Wherá - Y Morotî Vera (Reflejo de aguas cristalinas), en el estado de Santa Catarina, en el sur de Brasil.


     Allá, mis interlocutores Guarani estimaban que los niños necesitan comprender el "mundo de los blancos" para defender ciertos derechos fundamentales, como el derecho a la tierra, por ejemplo. Así, a escuela fue implantada en la comunidad a petición de sus líderes para que los alumnos autóctonos adquirieran los conocimientos de los djuruá - jurua (blancos). La lengua portuguesa debería ser un simple instrumento de negociación, y su presencia debería ser controlada, con el fin de que  ésta no tomara al final de cuentas el lugar del Guarani. Es difícil de respetar Este punto por el momento, ya que la inmensa mayoría de los niños que llegan aún a la escuela no conocen portugués.


     El otro fin de la escuela es el dominio del escrito y de la lectura en lengua Guarani, que de hecho está presente a lo largo de la educación, como asignatura así como lengua de enseñanza de otras disciplinas.


     Una de las consecuencias es que lo que era generalmente transmitido de manera oral ya empezó a ser escrito. En 2008 y 2009, los dos primeros volúmenes bilingües Guarani-portugueses de la colección titulada ”Contribuciones a la revitalización de la cultura Guarani” han sido publicados, primero negociando mitos y leyendas, y el segundo de los rituales y las creencias. Ciertos mitos han sido incluso readaptados bajo varias formas: textos, dibujos, puestas en escena, películas y fotografías. La escuela se convierte de esta manera en un lugar de promoción de la revitalización cultural.


¿Un sistema de escolarización perfecto?

     Después de todo, podemos sin embargo preguntarnos si esta nueva escuela, aparentemente tan abierta y alimentada de buenas intenciones, contiene sólo aspectos positivos. Ciertamente, propone utilizar procesos de aprendizaje relativos a estas poblaciones, introducir la práctica de sus lenguas y transmitir sus conocimientos y sabiduría tradicional. Pero cuando el Estado pone en pie un sistema escolar bilingüe, también podemos preguntarnos si no es una manera oculta de marginar las lenguas indígenas y de imponer, finalmente, la presencia de la lengua portuguesa, con el fin de reforzar una cierta unidad lingüística y nacional.


     Por otra parte, hay que subrayar que ciertos investigadores (antropólogos, educadores, lingüistas, historiadores etc.) que participaron en la formación de los profesores Guarani y que estaban en su mayoría en una posición muy favorable en cuanto a la revitalización de la cultura, se planteaban continuamente la cuestión: “¿acaso lo que estamos haciendo es verdaderamente lo correcto?”


     Si se considera el caso de los Guarani por ejemplo, ellos se resistieron durante mucho tiempo al aprendizaje del portugués, pero este monolingüismo nativo se desliza progresivamente hacia un bilingüismo Guarani . portugués.




ooo000ooo


     (Por Andréa Eichenberger, antropóloga fotógrafa, doctorante en antropología, en co-tutela internacional de tesis entre la Universidad París Diderot y la Universidad  Federal de Santa Catarina, en Brasil, quien trabaja sobre la construcción de una auto-imagen indígena en el pueblo Guarani Yynn Morotĩ Wherá. Publicado el 9 de mayo de 2011).


 ooo000ooo


     Leer fuente (hacer clic) en: http://blog.sorosoro.org/es/una-experiencia-escolar-bilingue-guaran...



TIERRA PARA LOS INDÍGENAS ¿DECIDEN ELLOS O NOSOTROS?

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

TIERRA PARA LOS INDÍGENAS ¿DECIDEN ELLOS O NOSOTROS?

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tierra-para-los-ind-gen...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tierra-para-los-indigenas-decid...


     Lamentable. Pasaron ocho meses de la presencia desahuciada, desesperada de los Indígenas Ava Guarani y Mbya en Asunción, primero en la Plaza Uruguaya y ahora recluidos en el Cuartel Militar del R.I. 14, y en todo este largo tiempo ellos no pudieron lograr la atención responsable y seria de las autoridades nacionales. Como es tradicional en nuestro país y con nuestras autoridades, ellos pasaron de una promesa a otra. Solamente eso.


El Mburuvicha Mario Saucedo junto a su madre y hermanos. Ellos luchan por un pedazo de tierra y por una vida digna. Ellos merecen la atención de las autoridades nacionales


     Luego de su llegada a Asunción, cuando empezaban a cobrar fuerza, las autoridades -a fin de restarles poder- dijeron de ellos que estaban “manipulados” y con esa excusa se les fue cerrando una puerta tras otra. Lo notable es que hasta hoy nadie sabe quien los “manipula” pero la propaganda surtió efecto ya que mucha gente cree efectivamente que ellos están “manipulados”. Esa excusa incluso está sirviendo para dejarles sin la posibilidad de ocupar las tierras que ellos reclaman en Unión, Distrito de San Pedro.


     Y a esa excusa hoy se suman otras dos: que la propiedad de Unión es muy cara y que no sirve para ellos. Lo llamativo es que ellos, los Ava Guarani y Mbya, estuvieron en Unión, les gustó el lugar y dijeron que ese es el sitio ideal para desarrollar sus proyectos. Sin embargo, las autoridades dijeron que no les servirá y por ello -les guste o no- los Indígenas deberán ser trasladados a otros lugares que -demás está decir- no son de su agrado. Lo único que queda claro es que la actitud colonialista sigue en pie pues nosotros, los paraguayos, decidimos y seguiremos decidiendo el destino de ellos. A esta altura ya ni siquiera vale la pena preguntar ¿Quién decide por quien?. Es como que yo, nacido y criado en Kapiata, hijo de escoberos consuetudinarios, pero sin tierra; quiera una propiedad en Kapiata y por excusas similares me destinen a Lagerenza o Hugua Ñandu, violando mi derecho a la libertad, al arraigo y privado del derecho a seguir produciendo escobas.


     En cuanto al precio tan polemizado de las tierras de Unión, creo que ellos valen eso y mucho más ya que alguna vez todo el Paraguay fue propiedad absoluta de ellos. Unión tiene que representar, simbólicamente, un resarcimiento histórico y la justa devolución de una parte de las tierras que siempre fueron de ellos. Acaso no se “invirtió” sumas siderales para la adquisición de predios para los numerosos “asentamientos” diseminados alrededor de Asunción? y nadie dijo nada; o acaso en varios otros procedimientos solapados no se hicieron otros grandes “negociados” con otras propiedades y nadie levantó la voz para denunciar esas irregularidades. Porqué justo ahora que se trata de los Indígenas es que existe tanta burocracia, tanta puntillosidad y tanto celo por la cosa pública?.


     ¿Qué hay detrás de las tierras de Unión? ¿Es solamente el supuesto elevado precio de las tierras el problema o es el temor a la consolidación de la fuerza corporativa que puedan lograr los Indígenas? ¿No será que en esta cuestión lo único que se pretende en el fondo es aplicar, una vez más, el maldito criterio “dividir para reinar”? ¿No será que Unión representa un peligro para algunas Ong’s que desde hace tantos años se aprovechan de las miserias y necesidades Indígenas?.


     En esencia no existe la tal mentada “manipulación”. Cualquiera que los visite en su sitio de reclusión se dará cuenta que viven miserablemente y -a fuerza de sinceridad- nadie se prestaría a ese tipo de “manipulación”. Es más, si en verdad eso es “manipulación” creo que será una de las más baratas y denigrantes que exista en el mundo. Adultos y niños con hambre, enfermos (tos, gripe, resfrio), muchos de ellos a la intemperie, sin ropas, sin siquiera tener agua fresca para amainar nuestro clima tan caluroso. No, eso no es “manipulación”, eso es humillación y desprecio a la condición humana; o en todo caso será un nuevo modelo de “manipulación” que yo desconozco.


     El gobierno tiene la obligación de atender el pedido de los Ava Guarani y Mbya como cualquier otro pedido de cualquier otro paraguayo o paraguaya. Esto no se trata de una concesión graciosa, de voluntad política ni de otra cosa parecida. Esto se trata, simple y llanamente, de dar a cada quien el derecho a la posesión de un pedazo de tierra y a una vida digna.


     Creo que ningún ser humano se merece un trato tan inhumano y degradante como el que reciben los Indígenas de parte de las autoridades y de la sociedad de la cual ellos -hipotéticamente- también forman parte. No contentos con expulsarlos de la plaza, los recluyeron en un cuartel, donde quedaron más invisibles y desamparados. Hasta la comida que reciben se parece al de las prisiones o al de algún legendario campo de concentración: una taza de cocido mal hecho con una galleta (ellos son 430 y la bolsa de galletas solamente contiene 300), al mediodía poroto y a la noche una tortillita. Eso no es comida, eso se llama humillación y desprecio.


     Sus tierras; es decir, sus antiguos dominios hoy forman parte del patrimonio de algún poderoso agroindustrial, que no perdió tiempo ni escatimó esfuerzos en derrumbar los montes y convertirlos en campos de cultivos mecanizados, regados abundantemente por letales agrotóxicos, al amparo y con la complicidad de las propias autoridades. Así, en nombre de la agroindustria, enormes extensiones de tierra sana y montes milenarios fueron destruidos, causando la muerte y desaparición de especies y variedades zoológicas y botánicas; lo mismo que, la contaminación de los otrora límpidos y transparentes cursos de agua, sumado a la irreversible degradación del suelo. Esa deplorable y terrorífica acción no fue ni es obra de los Indígenas. Muy por el contrario, ellos siempre se caracterizaron por preservar su tekoha, su hábitat. Hoy, expulsados de sus tierras y desposeídos de todo deambulan de un lugar a otro sufriendo todo tipo de agresiones de la ciudadanía paraguaya que, lastimosamente, no comprende que los Indígenas tienen otros valores y otros modelos de vida muy diferentes a los que practicamos en esta maldita, insensible e inhumana sociedad de consumo.


     Finalmente, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI sigue denunciando la situación infrahumana en que sobreviven las comunidades indígenas del Paraguay; y sobre todo, denunciamos la inacción del Gobierno Paraguayo. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI también se une a las justas reivindicaciones de los hermanos Indígenas del Paraguay; solicitando trato digno y justo para ellos, respeto a su identidad; lo mismo que, reivindicamos tierra, pan, educación y salud para ellos.

 

ooo000ooo


      "...Siete meses fueron suficientes para victimizarlos y presentarlos como la peor escoria humana. Qué les costaba a las autoridades darles una atención inmediata, a fin de evitar la imagen que finalmente se creó de ellos?. Hoy el daño -uno más- hacia ellos ya está consumado pues la ciudadanía ya los condenó. Ya de nada sirve que les diga que los indígenas NO son monstruos, no son malos, no son caníbales, no son hijos de Satanás e insisto no viven tirados en las calles o en la plazas porque les gusta… y que, por el contrario, son personas buenas, son seres humanos como cualquiera de nosotros: son padres y madres que crian amorosamente a sus hijos, tienen abuelos y abuelas, que valoran la vida familiar, que tienen hambre, tienen sed, sienten calor, tienen frío como cualquiera de nosotros, padecen enfermedades pero que su mayor sufrimiento es la indiferencia que cada día los mata sin piedad y cobardemente. Y pensar que alguna vez fueron dueños de todas estas tierras y hoy después de la masacre y del holocausto que sufrieron a lo largo de la historia, apenas son el 1,5% de la población paraguaya y fueron desalojados impúnemente de su hábitat. ¡Que mbore es la vida del indígena!..."


ooo000ooo


        Insistimos en que “el problema indígena no debe reducirse -como muchos quieren hacerlo- a una cuestión de aseo urbano; por el contrario, debe ser encarado como un delicado y crítico problema social que afecta a seres humanos (indígenas) discriminados, incomprendidos y maltratados injustamente; y que, como cualquier otro ser humano, tienen derecho a un pedazo de tierra donde vivir y a una vida digna”


ooo000ooo

 

     Cuándo será el bendito día en que un grupo de parlamentarios resuelva presentar un proyecto global que -de una vez por todas y por fin- facilite tierras para todas las comunidades indígenas del Paraguay, y así calmar este calvario inmerecido que sufren con sangre, sudor y lágrimas, desde hace tantos años, todos los días de su vida. Que lindo sería que el proyecto que este grupo presente tenga un tratamiento sobre tablas en ambas cámaras y que en corto tiempo ese mandato pueda ser ejecutado a favor de estos prójimos.


ooo000ooo

 

       Emoñe’ê umi jehaipyre kóva mboyvegua, ko’âvape:

1.- Otra visita del ATENEO a los Indígenas. Ellos siguen invisibles y desamparados (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otra-visita-del-ateneo-...)


2.- Quinta visita del ATENEO a los Indígenas. Ellos necesitan nuestra ayuda (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/quinta-visita-del-atene...)


3.- Cuarta visita del ATENEO a los Indígenas, en su reclusorio (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-atene...)


4.- El ATENEO sirvió el desayuno a los niños indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-sirvi-el-desa...)


5.- No somos iguales: hay seres humanos y hay Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/no-somos-iguales-hay-se...)


6.- Desayuno para niños Ava Guarani expulsados de la plaza (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/desayuno-para-ni-os-ava...)


7.- El ATENEO entregó más regalos a niños Ava Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-re...)


8.- ¡Que mbore! Los indígenas fueron expulsados otra vez (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/que-mbore-los-ind-genas...)


9.- Entre maltratos, los indígenas siguen buscando la Tierra sin Mal (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entre-maltratos-los-ind...)

REUNIÓN MENSUAL DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI Y HOMENAJES - FEBRERO DE 2012

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN, REUNIÓN MENSUAL Y HOMENAJES EN EL ATENEO – FEBRERO DE 2012

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/reuni-n-mensual-del-ate...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/reunion-mensual-del-ateneo-de-l...


     El sábado 4 (de 7:00 a 16:00 horas) y el domingo 5 de febrero de 2012 (de 7:00 a 13:00 horas), el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI realizó en su Sede Central “Guarani Róga”, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; las XXXI JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN DE DIRECTORES Y DOCENTES DEL ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.




     Koichagua jejuhu guasu niko oikovavoíjepi ary oñepyrûnguévo ha ary mbytépe; ikatuhaĝuáicha sâmbyhyhára ha mbo’ehára ombo’éva mbo’ehararâ, mbo’ekuaahararâ ha mbo’erekokuaahararâ mbo’esyrýpe oñembokatupyryve ha peichahápe ojapoporâve haĝua hembiapo. Maymaitéva ohecharamo ha omomba’eguasu opaite mba’e oje’eva’ekue mokôive árape ha ome’êkuri hikuái iñe’ê oñeha’âtaha ojapo porâ hembiapo ñane Avañe’ê ha ATENEO rayhupápe.


     En las Jornadas de Actualización se abordaron y analizaron detenidamente, los siguientes temas: 1)Convocatoria a los Cursos del ATENEO 2012; 2)Nomina de Regionales del ATENEO en el Paraguay y en el exterior; 3)La Lengua Guarani en internet; 4)Mandu’arâ – Jasykôi 2012, cuya minuciosa relectura fue recomendada a todos; 5)Plan de Actividades 2012 del ATENEO; 6)Comité Ejecutivo del ATENEO 2011 / 2013; 7)Breve historia del ATENEO; 8)Nota al Ministro de Educación Víctor Ríos manifestándole el NO a la exclusión del Guarani del tercer curso de la educación media; y 9)Finalización de la serie de jornadas de capacitación para participar de los Concursos para cubrir cargos Directivos y Docentes. Estas jornadas estuvieron a cargo del Lic. Eduardo Acosta MedinaKo’â mba’e oñemyesakâ porâ opavavépe ikatuhaĝuáicha oñemotenonde porâ taha’eha’éva tembiapo ñane Avañe’ê rayhupápe.


Mbo’ekuaahára Eduardo Acosta omotenondérô aty guasu


     Cabe destacar que el domingo 5 de febrero se dio inicio al Curso de Postgrado Morfo-sintaxis Guarani; y posteriormente, a las 11:30 horas, tuvo lugar el ATENEO aty jepivegua - Reunión mensual del ATENEO. En el transcurso de dicha reunión se trataron dos temas centrales: evaluación de los actos de graduación de Profesores y de quienes culminaron el Curso Básico en las distintas Regionales del ATENEO; y la realización en abril próximo del Congreso Nacional de Lengua y Cultura Guarani y del Congreso “La Lengua y la Cultura Guarani en el Mercosur”. Igualmente, se invitó a todos a participar de la Ceremonia de Graduación de los Magísteres y Licenciados en Lengua Guarani; y de los Licenciados en Antropología Cultural Guarani y Paraguaya, pertenecientes a todas Regionales. Dicho acto tendrá lugar en la Sede Central del ATENEO, el 19 de marzo de 2012, a las 16 horas. Jaikuaaháicha, ko’âva ha’ehína ATENEO rembiapo ipohyivéva ha ojehecharamovéva. Ojejerurékuri sâmbyhyharakuérape oî haĝua upe ára ha áravo, Guarani Rógape, hemimbo’ekuéra ndive ikatuhaĝuáicha ñamomba’eguasu ha ñamombareteve ñane Avañe’ème.


     Asimismo, en el transcurso de la mañana el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rindió un merecido homenaje a cuatro promotores de la Lengua y la Cultura Guarani, en el país y en el exterior. Ellos recibiron el Diploma de Honor “Amigo Solidario” que es la máxima condecoración que el ATENEO puede otorgar a los defensores, promotores y difusores de la Lengua y la Cultura Guarani, y de la Cultura Folklórica Paraguaya. Los homenajeados del mes de febrero fueron: EDILBERTO VARGAS (periodista, Jefe de Prensa de Radio Cáritas, promotor del Guarani, conductor del programa “Purahéi rory”), CARLOS HUGO GONZÁLEZ MEZA (periodista, promotor del Guarani, conductor del programa “Estampa Guarani” que se emite por Radio Progreso FM de Santa Rita, Alto Parana), VIRGILIO BAREIRO (ingeniero, exiliado político, primer profesor de Lengua Guarani en Alemania, promotor e investigador de la Lengua y la Cultura Guarani), y ELVIO RAMÓN VÁZQUEZ (Indígena Mbya Guarani, promotor de salud, amante de su lengua y cultura); (Elvio I: http://www.youtube.com/watch?v=VNNvna4yv3U&list=UUu6bXk0l6d_-K6...) y (Elvio II: http://www.youtube.com/watch?v=Vss-DcJ-B2o&list=UUu6bXk0l6d_-K6...).


Jehechakuaa Edilberto Vargas-pe


Jehechakuaa Carlos Hugo González Meza-pe


Jehechakuaa Virgilio Bareiro-pe



Jehechakuaa Elvio Ramón Vázquez-pe


     Upéicha avei, ATENEO ohechakuaákuri mokôi tapichápe ojepytasóva ñane ñe’ê ha ñande reko rayhupápe amo táva guasu Buenos Aires-pe. Umíva hína, kuñakarai mbo’ehára Digna Isabel Mareco Rivero há karai mbo’ehára José Emiliano Arguello. Avei ohasákuri tenondépe ha ome’êkuri imaitei opavavépe kuñakarai Graciela Martínez, ñe’êpapára katupyry ñane retâygua ha hendive oîkuri peteî mitâkuña oúva Japón retâgui. Ipahaitépe, Mbo’erekokuaahára Federico González Escobar ohendukákuri peteî ñe’êpoty Manuel Ortíz Guerrero mba’éva.


Jehechakuaa Digna Isabel Mareco-pe


Jehechakuaa José Emiliano Arguello-pe


 Graciela Martínez y su acompañante japonesa, cantaron pájaro Choguy en japonés


Federico González he’i jave Manuel Ortíz Guerrero ñe’êpoty


Elva Maciel, Angaite (hija de Cecilio Maciel Jara, Líder Angaite), en el ATENEO


     Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com


ooo000ooo


OÎVA’EKUE KO’Â ATÝPE – ASISTENTES A LAS JORNADAS (04 y 05-02-2012)

-Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza (Regional San Estanislao – Departamento de San Pedro),

-Dr. Nelson Zacarías Ortíz (Regionales de Lambare y Ñemby – Departamento Central),

-Lic. Mirian Lisa Acosta de Ortíz (Regional Ita – Departamento Central),

-Dr. Pedro Ernesto Escurra Franco (Regionales de Pedro Juan Caballero y Capitán Bado – Departamento de Amambay),

-Mg. Porfiria Orrego Invernizzi (Regionales de Paraguari – Departamento de Paraguari; y Pirivevúi – Departamento de Cordillera),

-Mg. Selva Concepción Acosta Gallardo (Regional Asunción-Centro),

-Dra. María Antonia Rojas Aranda (Regional Ka’asapa – Departamento de Ka’asapa),

-Dr. Angel Martínez Gaona (Regional Kapi’ivary – Departamento de San Pedro),

-Mg. Elvira Ferreira González (Regional Atyra – Departamento de Cordillera),

-Dra. Teresa Beatriz Cardozo Cháves (Regionales de Kuruguaty y Puente Kyha – Departamento de Kanindeju),

-Lic. Omar Alfonso Cibils Aquino (Regional Garupa – Provincia de Misiones, Argentina),

-Dra. Felina Esteche Ortíz (Regional Kuruguaty – Departamento de Kanindeju),

-Mg. Ramona Ayala Colmán (Regionales de Edelira y María Auxiliadora – Departamento de Itapúa),

-Mg. Liduvina Esther Ayala Colmán (Regional Natalio – Departamento de Itapúa),

-Mg. Erica Ayala Colmán (Regional Edelira – Departamento de Itapúa),

-Mg. Juana Ramona Ayala Colmán (Regional Ypakarai – Departamento Central),

-Lic. Ernesta Martínez Apodaca (Regional Asunción-Barrio Sajonia),

-Dra. Sabina Antonia Ovelar Cabrera (Regionales de Arroyos y Esteros y Ka’akupe – Departamento de Cordillera),

-Lic. Adrián Carlos Ovelar (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Lic. Nadia Carolina Aranda (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Lic. Luisa Concepción Fernández Ozuna (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Mg. Felipe Nery Miranda (Regional Tovatî – Departamento de Cordillera),

-Lic. Evangelista Atienza Rotela (Regional Asunción-Barrio San Pablo),

-Dra. Carmen Ramona Caballero de Vera (Regional General Aquino – Departamento de San Pedro),

-Dra. Lorenza Morel de Marecos (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),

-Mg. Huber Iván Marecos Morel (Regional Emboscada – Departamento de Cordillera),




-Dr. Rubén Ovelar Olmedo (Regional 1º de Marzo – Departamento de Cordillera),

-Lic. Eulalia Benítez de Leguizamón (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Gudelio Ignacio Báez Benítez (Regional Buenos Aires y Rosario, República Argentina),

-Dr. Catalino Gilberto Recalde (Regional Villeta – Departamento Central),

-Lic. Mary Cristina Escobar de Arguello (Regional Kapi’atâ – Departamento Central),

-Mg. Carmen Pereira Irala (Regional Minga Guasu – Departamento de Alto Parana),

-Mg. César Silva Pedrozo (Regionales de Encarnación – Departamento de Itapúa; y Santa María – Departamento de Misiones),

-Dra. Alicia Rojas Macedo de Rodríguez (Regional Asunción-Barrio Obrero),

-Mg. Pastora Leguizamón de Mafra (Regional Karapegua – Departamento de Paraguari),

-Lic. Mariela Cabrera Gauto (Regional Eusebio Ayala – Departamento de Cordillera),

-Dra. Irene Estela Segovia de Villamayor (Regional Asunción-Santísima Trinidad),

-Lic. Magdalena Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordillera),

-Mg. Edgar Eduardo González Méndez (Regional General Artigas – Departamento de Itapúa),

-Mg. Edit María Ezequiela Benítez Roberti (Regional Repatriación – Departamento de Ka’aguasu),

-Mg. Rafaela Chaparro Benegas (Regional Piraju – Departamento de Paraguari),

-Mg. Celia Beatriz Chaparro de Garay (Regional Sapukái – Departamento de Paraguari),

-Lic. Eduardo Acosta Medina (Regional Mariano Roque Alonso – Departamento Central; y Asunción-Mcal. Estigarribia),

-Dra. Egidia Matilde Galeano de Aguiar (Regional Aregua – Departamento Central),

-Lic. Gudelia Martínez Salinas (Regional Escobar – Departamento de Paraguari),

-Mg. Miguel Angel Verón Gómez (Regional San Lorenzo 2 – Departamento Central),

-Prof. Nicolás C. Costadoni (Regional Adrogué, Buenos Aires – Argentina),

-Mg. Federico González Escobar (Regionales de Concepción – Departamento de Concepción; y Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),

-Prof. Herminia Rivas de González (Regional Presidente Franco – Departamento de Alto Parana),

-Lic. Agustín Parra Meza (Regional Bella Vista Norte – Departamento de Amambay),

-Dr. Juan Félix González (Regional Jataity del Norte – Departamento de San Pedro),

-Lic. Sergio León (Regional Santa Rosa del Mbutuy – Departamento de Ka’aguasu),

-Mg. Blanca Elisa Giménez González (Regional Asunción-Campo Grande),

-Abog. Francisco Gabriel Díaz Borba (Regionales de Pilar – Departamento de Ñe’êmbuku; y Corrientes-Capital y Bella Vista - Provincia de Corrientes, Argentina),

-Prof. Jorge Román Gómez (Regional Ytûsâingo – Provincia de Corrientes, Argentina),

-Dra. Castorina González de Vecca (Regional Iturbe – Departamento de Guaira),

-Lic. Zulma Myrian Mareco de Vázquez (Regional Itakuruvi del Rosario – Departamento de San Pedro),

-Mg. Luis Lugo Medina (Regionales de Luque y Limpio – Departamento Central),

-Mg. Sabina de la Cruz Núñez Cardozo (Regional J. Augusto Saldivar – Departamento Central),

-Lic. Francisca Rivas de Ortíz (Regional Chore – Departamento de San Pedro), ha

-Mg. Paternio Emiliano Vera González (Regionales de Villarrica y Mauricio José Troche – Departamento de Guaira).




Upéicha avei (Asimismo),

-Lic. Ana Dora Leguizamón de Rojas (Sub Regional Mbujapey – Departamento de Paraguari),

-Lic. Monica González de Barrios (Sub Regional Mbujapey – Departamento de Paraguari),

-Lic. María Mercedes Ojeda Aquino (Asunción),

-Lic. Miguel Sabino Fernández (Regional Asunción-Centro),

-Mg. Florencia Fernández Zarza (Villa Elisa – Departamento Central),

-Lic. Marisa Flecha Morel (Regional San Joaquín – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Venancio Martín Tillner (Regional Paraguari – Departamento de Paraguari),

-Lic. Lucía Valiente González (Regional Isla Puku – Departamento de Cordillera),

-Lic. Jorge Tadeo Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Norma Sabina Galeano Núñez (Sede Central),

-René Fernández (Sede Central),

-Lic. Nelson Zarza (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Anai Mburukuja Galeano Núñez (Sede Central),

-Lic. Darío López Alfonzo (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Cirilo Antonio Villalba (Regional Hernandarias, Departamento de Alto Parana),

-Mg. Juan de la Cruz Velázquez (General Aquino – Departamento de San Pedro),

-Prof. Julia de Candia (Mariano Roque Alonso – Departamento Central),

-Lic. Luciano Figueredo Domínguez (Kapiata – Departamento Central),

-Lic. Isabel Benítez de Caballero (Regional Coronel Oviedo – Departamento de Ka’aguasu),

-Lic. Ninfa Eugenia Mendieta (Regional Tovatî – Departamento de Cordillera),

-Lic. Higinio Ramón Arévalos (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Petrona Alejandrina Molinas de Vázquez (Regional Lambare – Departamento Central),

-Lic. Gloria Ramona Riveros (Regional Lambare – Departamento Central),

-Lic. Lis Marisa Benítez (Regional Arroyos y Esteros – Departamento de Cordillera),

-Lic. Rubén Eugenio Lusich Mereles (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Lic. Beatriz Aguilar Cabrera (Regional Fernando de la Mora – Departamento Central),

-Eusebia Galeano Ruíz (Luque – Departamento Central),

-Elvio Ramón Vázquez, Mbya Guarani (San Cosme – Departamento de Itapúa),

-Ing. Virgilio Bareiro (Asunción),

-Periodista Edilberto Vargas y família (Asunción),

-Periodista Carlos Hugo González Meza y señora (Santa Rita – Departamento de Alto Parana),

-Elva Maciel, Angaite (Limpio – Departamento Central),

-Graciela Martínez (Asunción),

-Prof. Digna Isabel Mareco Rivero (Regional Buenos Aires, Argentina), ha

-Prof. José Emiliano Arguello (Regional Buenos Aires, Argentina).


ooo000ooo

 

Ko’ápe oñemboguapy apopyrâ mokôive ára reheguare

 

XXXI JORNADAS DE ACTUALIZACIÓN DE DIRECTORES Y DOCENTES DEL ATENEO

Guarani Róga (Táva Fenando de la Mora)

 APOPYRÂ

Arange: Arapokôi 04 jasykôi 2012.

07:30 - 08:00: Kuatia ñeme’ê opavavépe. Peteîteîva reraguapy terarysýipe. Ñemomaitei sâmbyhyhára ha mbo’eharakuérape. Apopyrâ ñemoñe’ê.- Recepción de Directores y Docentes. Entrega de materiales. Palabras de bienvenida. Presentación del Programa de la XXXI Jornadas de Actualización de Directores y Docentes del ATENEO.

08:00 - 09:45: Mbo’esyry motenondehára: David Galeano Olivera

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rembiasa – Algo de la historia del ATENEO

09:45 - 10:15: Pytu’u. Rambosa.

09:45 – 10:15: Aty motenondehára: Eduardo Acosta Medina

MEC Sâmbyhyhararâ ñeha’âru’â rehegua – Acerca de los Concursos del MEC para cubrir cargos de Supervisores y Directores

12:00 - 13:30: Pytu’u. Tembi’u asajegua.

13:30 - 15:30: Mbo’esyry motenondehára: Eduardo Acosta Medina

MEC Sâmbyhyhararâ ñeha’âru’â rehegua (mbojoapy) – Acerca de los Concursos del MEC para cubrir cargos de Supervisores y Directores (continuación)

15:30 - 16:00: Tembiapo motenondehára: María Antonia Rojas ha Huber Marecos

Kuatia’atâ ha kuatiarepyme’êha 2011-gua ñeme’ê sâmbyhyharakuérape (entrega de títulos y certificados de estudios de la promoción 2011, y otros documentos atrasados)

 

Arange: Arateî 05 jasykôi 2012.

07:30 - 08:00: Ñemomaitei ATENEO sâmbyhyhára ha mbo’eharakuérape. Kuatia ñeme’ê opavavépe. Peteîteîva reraguapy terarysýipe.

08:00 - 10:30: Aty motenondehára: David Galeano Olivera.

“Guarani Ñe’êysajakuaa há Ñe’êjoajukatu Mbo’esyrypavê moñepyrû. Inicio del Curso de Postgrado “Morfología y Sintaxis Guarani”.

10:30 - 11:00: Pytu’u. Rambosa.

11:00 - 11:30: Aty motenondehára: David Galeano Olivera

Jehechakuaa – Homenaje: Edilberto Vargas, Carlos Hugo González Meza, Elvio Ramón Vázquez ha Virgilio Bareiro.

11:30 - 12:00: Aty motenondehára: David Galeano Olivera

ATENEO aty jepivegua - Reunión mensual del ATENEO

Tembiapo guasu ñemohu’â.

 

Aty ombosako’íva: Zulma Trinidad, Nelson Ortíz, Porfiria Orrego ha Pedro Escurra.

Pytyvôhára: María Antonia Rojas, Huber Marecos Morel, Jorge Galeano ha William Aguiar.


ooo000ooo


ATENEO vakapipopo ra’âhára: Carlos Daniel Alonso Pineda, Sergio León, Catalino Gilberto Recalde, Crisanto Nicolás Costadoni, David Galeano Olivera, Federico González Escobar, Cibar Esquivel Orrego, Angel Martínez Gaona, Juan Félix González ha Jorge Tadeo Galeano Núñez (4-02-2012)



OTRA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS. ELLOS SIGUEN INVISIBLES Y DESAMPARADOS

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

OTRA VISITA DEL ATENEO A LOS INDÍGENAS. ELLOS SIGUEN INVISIBLES Y DESAMPARADOS

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/otra-visita-del-ateneo-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/otra-visita-del-ateneo-a-los-in...


     El lunes 06 de febrero de 2012, a las 13:30 horas, la delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI visitó por sexta vez a los Indígenas que fueron desalojados de la Plaza Uruguaya y que actualmente se hallan recluidos en el Cuartel del R.I. 14 (Barrio Takumbu, Asunción). En la ocasión el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI sirvió gaseosas y galletitas a los niños y entregó provisiones (azúcar, yerba, sal, fideo, arroz, leche en polvo, pan y ropas) al Mburuvicha Mario Saucedo.


Bebé Ava Guarani. Ella lucha por un pedazo de tierra y por una vida digna. Ella merecen la atención de las autoridades nacionales


     Ko’áĝa guive ha’ekuéra ojeruréta ñane retâ ruvichápe omosê haĝua INDI motenondehára ndojapóigui mba’eve hesekuéra. Avei ojerurejeýta ojejogua haĝua chupekuéra pe yvy pehê oîva Unión, San Pedro-pe. Ko’áĝa hetavéma hikuái umi mba’e jerurépe ha ára ha ára hetavéta. Ha’ekuéra ndoguevimo’âi imba’ejerurépe.


     Una vez más, los Ava Guarani y los Mbya solicitaron de forma especial la solidaridad ciudadana y pidieron -de ser posible- la donación de alimentos, juguetes, ropas y calzados. Señalaron que, mientras eran “visibles” en la Plaza Uruguaya, ellos recibieron la asistencia de mucha gente; sin embargo, desde que fueron recluidos en el Cuartel del R.I. 14, la solidaridad ciudadana prácticamente terminó. ACTUALMENTE, SOLAMENTE SE LES SIRVE COCIDO CON UNA GALLETA COMO DESAYUNO, POROTO AL MEDIODÍA Y UNA TORTILLA A LA NOCHE. Quienes quieran acercar su colaboración pueden llamar al Mburuvicha Mario Saucedo al celular 0985-583772.


Anai sirviendo gaseosas a los niños Ava Guarani y Mbya


Ko’â mitâ ho’u mba’e he’êmimi, jepémo ndahetái, ha’ekuéra ohecharamo


Ko’âvape avei ohupyty ha ovy’a avei


Gudelio Ignacio Báez, Director de la Regional Buenos Aires del ATENEO, trajo el aporte de su Regional para los Hermanos Indígenas. Aquí con Mario Saucedo


Sy ha imemby



Pastora Leguizamón ha Florencia Fernández


El Mburuvicha Mario Saucedo con su madre y hermanos


     La delegación del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI estuvo compuesta por Florencia Fernández Zarza, Pastora Leguizamón, Gudelio Ignacio Báez Benítez, Sabina Núñez, Anai Mburukuja Galeano Núñez y David Galeano Olivera.


     Mientras los miembros del ATENEO servían el chocolate y las galletitas a los niños, conversamos -otra vez- con el Mburuvicha Mario Saucedo  quien nos informó acerca de la situación que actualmente afrontan (http://www.youtube.com/watch?v=E6_iJ_KHqh0&feature=youtu.be), y por otra parte, nos habló acerca de su persona. Vale la pena conocerlo un poco más (http://www.youtube.com/watch?v=a2KmJIZxQ64&feature=youtu.be).


Mario Saucedo, David Galeano Olivera ha Gudelio Ignacio Báez, ñomongetápe


     Una vez más, los indígenas Ava Guarani y Mbya nos manifestaron que se sienten prisioneros en el Cuartel. Allí, ellos tienen la salida limitada es así que, a partir de las 20 horas, ya no se les permite salir del cuartel, lo que confirma que ellos están prácticamente recluidos en dicha institución militar. Ñambyasy ko’â mba’e ojehuha umi ñande rapicha Ava Guarani ha Mbyáre. Ojegueraha ha oñemombo chupekuéra R.I. 14-pe ha ndaiporivéima mburuvichakuéra ojepy’apýva hesekuéra. Hi’âinteva’erâ peteîmi poguasu jepe oñemboja hendapekuéra ha oipytyvômi chupekuéra hemikotevême.


     Arateî 12 jasykôi 2012, pyhareve, ATENEO ohojeýta hendapekuéra oguerahávo hi’upyrâ ha ijaorâ chupekuéra. Jepiveguáicha, oiméramo oî oipytyvôséva upépe, ikatu ohenói ATENEO-pe: 021-520.276 ha omboguapy héra umi ohótava apytépe. Jepiveguáicha, mokôi mba’énte rojerurejey upe árape: py’arory ha mborayhu Ava Guaraní ha Mbyakuérape ĝuarâ.


 


ooo000ooo


     "...Siete meses fueron suficientes para victimizarlos y presentarlos como la peor escoria humana. Qué les costaba a las autoridades darles una atención inmediata, a fin de evitar la imagen que finalmente se creó de ellos?. Hoy el daño -uno más- hacia ellos ya está consumado pues la ciudadanía ya los condenó. Ya de nada sirve que les diga que los indígenas NO son monstruos, no son malos, no son caníbales, no son hijos de Satanás e insisto no viven tirados en las calles o en la plazas porque les gusta… y que, por el contrario, son personas buenas, son seres humanos como cualquiera de nosotros: son padres y madres que crian amorosamente a sus hijos, tienen abuelos y abuelas, que valoran la vida familiar, que tienen hambre, tienen sed, sienten calor, tienen frío como cualquiera de nosotros, padecen enfermedades pero que su mayor sufrimiento es la indiferencia que cada día los mata sin piedad y cobardemente. Y pensar que alguna vez fueron dueños de todas estas tierras y hoy después de la masacre y del holocausto que sufrieron a lo largo de la historia, apenas son el 1,5% de la población paraguaya y fueron desalojados impúnemente de su hábitat. ¡Que mbore es la vida del indígena!..."


ooo000ooo


      Recordamos a todos que “el problema indígena no debe reducirse -como muchos quieren hacerlo- a una cuestión de aseo urbano; por el contrario, debe ser encarado como un delicado y crítico problema social que afecta a seres humanos (indígenas) discriminados, incomprendidos y maltratados injustamente; y que, como cualquier otro ser humano, tienen derecho a un pedazo de tierra donde vivir y a una vida digna”


ooo000ooo

 

     Cuándo será el bendito día en que un grupo de parlamentarios resuelva presentar un proyecto global que -de una vez por todas y por fin- facilite tierras para todas las comunidades indígenas del Paraguay, y así calmar este calvario inmerecido que sufren con sangre, sudor y lágrimas, desde hace tantos años, todos los días de su vida. Que lindo sería que el proyecto que este grupo presente tenga un tratamiento sobre tablas en ambas cámaras y que en corto tiempo ese mandato pueda ser ejecutado a favor de estos prójimos.


ooo000ooo

 

       Emoñe’ê umi jehaipyre kóva mboyvegua, ko’âvape:

1.- Quinta visita del ATENEO a los Indígenas. Ellos necesitan nuestra ayuda (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/quinta-visita-del-atene...)


2.- Cuarta visita del ATENEO a los Indígenas, en su reclusorio (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuarta-visita-del-atene...)


3.- El ATENEO sirvió el desayuno a los niños indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-sirvi-el-desa...)


4.- No somos iguales: hay seres humanos y hay Indígenas (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/no-somos-iguales-hay-se...)


5.- Desayuno para niños Ava Guarani expulsados de la plaza (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/desayuno-para-ni-os-ava...)


6.- El ATENEO entregó más regalos a niños Ava Guarani (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-entreg-m-s-re...)


7.- ¡Que mbore! Los indígenas fueron expulsados otra vez (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/que-mbore-los-ind-genas...)


8.- Entre maltratos, los indígenas siguen buscando la Tierra sin Mal (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entre-maltratos-los-ind...)

 

      Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

ateneoguarani@tigo.com.py

davidgaleanoolivera@gmail.com




ESTUDIÁ IDIOMA GUARANI EN EL ATENEO 2012

REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE


EÑEMOARANDÚKE GUARANI ÑE’ÊME 2012
ESTUDIÁ GUARANI EN EL ATENEO 2012

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/estudi-idioma-guarani-e...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/estudia-idioma-guarani-en-el-at...


Las clases se iniciarán el SÁBADO 03 DE MARZO DE 2012


EL ATENEO TE OFRECE LOS SIGUIENTES CURSOS:

1. GUARANI ÑE’ÊTE KUAA’YPY MBO’ESYRY (CURSO BÁSICO DE LENGUA GUARANI),
2. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EHÁRA MBO’ESYRY (PROFESORADO DE LENGUA GUARANI),
3. GUARANI ÑE’ÊTE MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN LENGUA GUARANI),
4. GUARANI ÑE’ÊTE HA REKO MBO’EREKOKUAAHÁRA MBO’ESYRY (MAESTRÍA EN LENGUA Y CULTURA GUARANI)
5. GUARANI HA PARAGUÁY AVAKUAATY MBO’EKUAAHÁRA MBO’ESYRY (LICENCIATURA EN ANTROPOLOGÍA CULTURAL GUARANI Y PARAGUAYA)



Ñanduti: www.ateneoguarani.edu.py

Ñe’êveve: ateneoguarani@tigo.com.py

Pumbyry: (0059521) 520.276
Ogarape: Julia Miranda Cueto 1721 haimete Ytororô (Táva Fernando de la Mora, Paraguay Retâ)


PARAGUAY

I. DEPARTAMENTO DE CONCEPCIÓN

1. Concepción. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com

2. Horqueta. Director: Hugo Ramón Barrios Jara. (03222) 2476 - hugo_barrios71@hotmail.com

3. Yvyja’u. Director: Teodoro Ramón Fernández (0985-526226) - tefernandez@hotmail.com

II. DEPARTAMENTO DE SAN PEDRO

4. San Pedro del Ykuamandyju. Directora: Carmen Denis. (04222) 2574 - carmen61_62@hotmail.com

5. General Aquino. Directora: Carmen Ramona Caballero de Vera. (0984) 202.907 - kamecaballero@hotmail.com

6. Chore. Directora: Francisca Rivas de Ortíz. (0451) 230.682
7. Itakuruvi del Rosario. Directora: Zulma Miryan Mareco de Vázquez. (0412) 10298 - zulmyr@gmail.com

8. San Estanislao. Directora: Zulma Beatriz Trinidad Zarza. (021) 312.052 - zulmatrinidad@hotmail.com

9. Jataity del Norte. Director: Juan Félix González. (0982) 278.909 - fegon@live.com

10. Santa Rosa del Aguaray. Director: Aníbal Duarte Núñez (0972) 872.510
11. Kapi’ivary. Director: Angel Martínez Gaona. (0981) 469.523 – angelmartinezgaona2@hotmail.com

12. General Resquín. Directora: Saturnina Díaz Molinas. (04512) 35166 - saturnina004@hotmail.com

III. DEPARTAMENTO DE CORDILLERA

13. Ka’akupe. Directora: Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com

14. Eusebio Ayala. Directora: Mariela Cabrera Gauto. (0981) 967.156 - macaga_25@live.com

15. Isla Puku. Directora: Magdalena Valiente González. (0516) 252.668 - magdaval@gmail.com

16. Primero de Marzo. Director: Rubén Ovelar Olmedo. (0982) 523.275
17. Arroyos y Esteros. Directora: Sabina Antonia Ovelar Cabrera. (0981) 137.425 - sabinaovelar@hotmail.com

18. Emboscada. Directora: Lorenza Morel de Marecos. (0529) 20.277
19. Atyra. Directora: Elvira Ferreira. (0981) 273.022
20. Tovatï. Director: Felipe Nery Miranda. (051027) 2137
21. Pirivevúi. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com

IV DEPARTAMENTO DE GUAIRA

22. Villarrica. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es

23. Coronel Martínez. Directora: Irma Elizabecht Ramírez de Chamorro. (0541) 40.973
24. Iturbe. Directora: Castorina González de Vecca. (0546256) 253 - castorinagonzalez@hotmail.com

25. Ñumi. Director: Juan Bautista García Bogado. (0541) 40.400 - mrtngarcia3@gmail.com

26. Mauricio José Troche. Director: Paternio Emiliano Vera González. (0541) 40.170 - paternio@hotmail.es

V. DEPARTAMENTO DE KA’AGUASU

27. Coronel Oviedo. Directora: Eulalia Benítez de Leguizamón. (0981) 161.203 - eulioili@gmail.com

28. Ka’aguasu. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com

29. San José de los Arroyos. Director: Cecilio Ramón Coronel Gómez. (0981) 514.033 - cearami@hotmail.com

30. Campo 9. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 – reimundocc_09@hotmail.com

31. Pastoreo. Director: Ramón Brígido Cáceres Vázquez. (0524225) 291 - manvera@hotmail.com

32. Repatriación. Directora: Edit María Ezequiela Benítez Robertti. (0982) 414.470
33. . Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
34. San Joaquín. Director: Augusto Martín Jara López. (0984) 553.197
35. Santa Rosa del Mbutuy. Director: Sergio León. (0984) 142.831
36. Raúl Arsenio Oviedo. Director: Reimundo Cañete Cáceres. (0983) 459.854 - reimundocc_09@hotmail.com

37. José D. Ocampos. Director: Fermín Cabrera. (0983) 683.326 - cabrerafermin2011@hotmail.com

VI. DEPARTAMENTO DE KA’ASAPA

38. Ka’asapa. Directora: María Antonia Rojas Aranda. (0981) 275.354 - marrojas_28@hotmail.com

39. San Juan Nepomuceno. Director: Javier Arévalos Morel. (0544) 20.141 - chemy_sjn@hotmail.com

40. Buena Vista. Director: Paulo Núñez Ramírez (054427) 5276
41. Juty. Director: Angel Javier Segovia. (0547257) 384 - ajsegovia10@gmail.com

VII. DEPARTAMENTO DE ITAPÚA

45. Encarnación. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar

43. Ma. Auxiliadora. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com

44. Natalio. Directora: Liduvina Esther Ayala Colmán. (0983) 109.074
45. Hohenau. Directora: Rita Perla Jara Silva de Tischler. (07752) 32.639 - ritaperlajs@hotmail.com

46. General Artigas. Director: Edgar Eduardo González Méndez. (0985) 793.802 – edugome.artigas@hotmail.com

47. San Pedro del Parana. Directora: Serafina Haidée Villalba Gómez. (0742) 20.162 - shaideevillalba@gmail.com

48. Edelira. Directora: Ramona Ayala Colmán. (0985) 730.945 – ysapykoeju@hotmail.com

49. Coronel Bogado. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com

VIII. DEPARTAMENTO DE MISIONES

50. San Juan Bautista. Directora: Josefina Jara de Pérez. (08121) 2854
51. Santa Rosa. Directora: Rosula Anair Salinas Aponte (0975) 653.671
52. Ayolas. Directora: Mirtha Alegre de González. (0741) 252.627 - mirtha621@hotmail.com

53. Santa María. Director: César Silva Pedrozo. (071) 207.813 - tavarandu@yahoo.com.ar

54. San Ignacio. Directora: María de los Angeles Fernández de Vivero (08223) 2619 - jesusdenazareth@hotmail.es

IX. DEPARTAMENTO DE PARAGUARI

55. Paraguari. Directora: Porfiria Orrego Invernizzi. (0971) 327.353 - porrego9@gmail.com

56. Piraju. Directora: Rafaela Chaparro Benegas. (0985) 182.510 - rafaelachaparro@hotmail.com

57. Jaguarón. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 – virgiliosilvero@hotmail.com

58. Sapukái. Directora: Celia Beatriz Chaparro de Garay. (05314) 32.736
59. Karapegua. Directora: Pastora Leguizamón de Mafra (0981) 131.388 - pastora.leguizamon@gmail.com

60. Aka’ái. Directora: Eva Graciela Florentín de Ríos. (0982) 199.131 – evagraciela1@hotmail.com

61. Yvyku’i. Directora: Nery Fátima Benítez Ramírez. (0981) 356.167 - nefatbenitez@hotmail.com

62. Ky’ŷindy. Directora: Mirian Bernarda Osorio de Méndez. (0536282) 292 - mirianbo11@hotmail.com

63. Escobar. Directora: Gudelia Martínez Salinas. (0971) 243.275

X. DEPARTAMENTO DE ALTO PARANA

64. Ciudad del Este. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 - palbarenga@hotmail.es

65. Minga Guasu. Directora: Carmen Pereira Irala (0973) 133.117 – jorge_10_churro@hotmail.com

66. Santa Rita. Directora: Petrona Albarenga de González. (0522) 40.819 – palbarenga@hotmail.es

67. Itaipyte. Director: Derlis Rubén González Gamarra (0677) 210.014 - D.R.G.G@hotmail.com

68. Hernandarias. Directora: Primitiva Avila de Rojas. (0983) 687.714 - jesusmavi@hotmail.com

69. Presidente Franco. Director: Federico González Escobar. (0522) 40.717 – chueajue@hotmail.com

XI DEPARTAMENTO CENTRAL

70. Asunción-Centro. Directora: Selva Concepción Acosta Gallardo.  (021) 492.300 - guaraniselgall@hotmail.com

71. Asunción-San Pablo. Directora: Evangelista Atienza Rotela. (0985) 263.083
72. Asunción-Campo Grande. Directora: Blanca Elisa Giménez González. (0981) 325.861 - pikardiamoroti@hotmail.com

73. Asunción-Sajonia. Directora: Ernesta Martínez Apodaca. (021) 481.233
74. Asunción-Mcal. Estigarribia. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
75. Asunción-Stma. Trinidad. Directora: Irene Estela Segovia de Villamayor. (021) 295.385 - irenesegovia15@hotmail.com

76. Asunción-Barrio Obrero. Directora: Alicia Rojas Macedo de Rodríguez. (021) 390.869 - aliciarojasmacedo@gmail.com

77. Mariano Roque Alonso. Director: Eduardo Acosta Medina. (021) 282.192
78. Fernando de la Mora. Director: Paublino Carlos Antonio Ferreira Quiñónez. (021) 514.529 - paufeki@hotmail.com

79. Ñemby. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com

80. Luque. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com

81. Limpio. Director: Luis Lugo Medina. (0981) 549.471 - guasusaraki@yahoo.com

82. Aregua. Directora: Egidia Matilde Galeano de Aguiar. (0982) 885.024 - matigaleano04@gmail.com

83. San Lorenzo. Director: Virgilio Silvero Arévalos. (021) 575.125 - virgiliosilvero@hotmail.com

      Sub-Regional 1: Director del Curso: Hermenegildo Ramírez Agüero. (0981) 547.672
      Sub-Regional 2: Director del Curso: Miguel Angel Verón Gómez. (021) 580.548 - m_angelveron@hotmail.com

84. Kapi’atâ. Directora: Mary Cristina Escobar de Arguello. (021) 579.692
85. J. Augusto Saldivar. Directora: Sabina Núñez de Galeano. (0981) 130.521 - sabinanunezdegaleano@gmail.com

86. Villeta. Director: Catalino Gilberto Recalde. (0981) 110.095 - catalinogilberto@hotmail.es

87. Ita. Directora: Mirian Lisa Acosta de Ortíz. (021) 973.123
88. Lambare. Director: Nelson Zacarías Ortíz. (021) 973.123 - nelsonzortiz@hotmail.com

89. Itaugua. Director: Juan Domingo Silva Pedrozo. (0294) 21.425 - judosilpe@gmail.com

90. Guarambare. Directora: Gloria Esperanza Villamayor de Noé. (021) 964.166 - divinoredentorg964@hotmail.com

91. Ypakarai. Directora: Juan Ramona Ayala Colmán (0982) 944.253 - jrrayac@hotmail.es

XII. DEPARTAMENTO DE ÑE’EMBUKU

92. Pilar. Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. (0862) 32.128 - arandupilar@hotmail.com

XlII. DEPARTAMENTO DE AMAMBAY

93. Pedro Juan Caballero. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 - peitoezkurra@gmail.com

94. Bella Vista Norte. Director: Agustín Parra. (0971) 825629
95. Capitán Bado. Director: Pedro Ernesto Escurra Franco. (0981) 173.745 - peitoezkurra@gmail.com

XIV. DEPARTAMENTO DE KANINDEJU

96. Puente Kyha. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com

97. Kuruguaty. Directora: Teresa Beatriz Cardozo Chávez. (021) 524.831 - teresacardozo@hotmail.com

XV. DEPARTAMENTO DE PRESIDENTE HAYES

98. Villa Hayes. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com

99. Nanawa. Director: Miguel Domínguez Arbe. (0971) 375.908 y (02626) 2597 - migueldom10@hotmail.com

XVI. DEPARTAMENTO DE BOQUERÓN

100. Filaldelfia. Director: Rubén Victoriano Rolandi Aguilar (0981) 485.263




ARGENTINA

Regional Buenos Aires. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Rosario. Director: Gudelio Ignacio Báez Benítez. Ñe’êveve: kanandary@hotmail.com

Regional Corrientes (Capital). Director: Francisco Gabriel Díaz Borba. Ñe’êveve: arandupilar@hotmail.com

Regional Itati (Corrientes). Dependiente de la Sede Central del ATENEO. Ñe’êveve: bibliotecapopularitati@hotmail.com

Regional Ytûsaingo (Corrientes). Director: Jorge Román Gómez, El Kunumi. Ñe’êveve: kunumi@arnet.com.ar

Regional Colonia Carlos Pellegrini (Corrientes). Director: José Ramón Frete. Ñe’êveve: joseramon.frete@gmail.com

Regional Entre Ríos (Parana). Directora: Dora Helena Manfroni Vda. de Silvero Sanz. Ñe’êveve: osilvero@gigared.com.ar

Regional Posadas (Misiones). Directora: Carmen Gladys Bernatto. Ñe’êveve: gabernatto@yahoo.com.ar

Regional Adrogue (Buenos Aires). Director: Crisanto Nicolás Costadoni. Ñe’êveve: nicolascostadoni@hotmail.com

Regional Garupa (Misiones). Director: Omar Alfonso Cibils Aquino. Ñe’êveve: haxita@hotmail.com

BRASIL

Regional Santa Catarina. Director: Adair Correa de Araújo. Ñe’êveve: araujoac@uol.com.br

Regional Foz de Yguasu. Director: Antonio Cabrera. Ñe’êveve: momaitei@gmail.com

Regional Sâo Paulo. Directores: David Caparelli y Estela Montenegro. Ñe’êveve: estelamontenegro@oul.com.br

Regional Sâo Paulo. Profesor: Mario Ramâo Villialva Filho. Ñe’êveve: mariocomunica@yahoo.com.br

ESPAÑA

Regional Barcelona. Director: Christian Raúl Ojeda Ferreira. Ñe’êveve: christianrojeda@hotmail.com

ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA

Regional Washington DC. Directores: Sady Acosta y Teófilo Acosta. Ñe’êveve: ecosdelparaguay@gmail.com

ITALIA

Regional Bari. Director: Antonio Tiberio di Dobrynia. Ñe’êveve: dobrynia@hotmail.it


ooo000ooo

ADEMÁS, CURSOS ESPECIALES DE IDIOMA GUARANI PARA
1. EXTRANJEROS
2. ADULTOS NO HABLANTES GUARANI
3. NIÑOS Y JÓVENES (COMO REFUERZO ESCOLAR)
-INSCRIPCIONES ABIERTAS SIN PAGO DE MATRÍCULA
-MATERIALES DIDÁCTICOS ACTUALIZADOS
-DÍAS Y HORARIOS DE CLASES A CONVENIR
-METODOLOGÍA DE APRENDIZAJE ACTIVA Y  MUY DINÁMICA
-CLASES EN GRUPOS REDUCIDOS
-SALAS DE CLASES CONFORTABLES Y AMBIENTE AGRADABLE
-AMPLIA Y COMPLETA BIBLIOTECA
-DOCENTES ESPECIALIZADOS


¡Ropytáma nera’ârôvo!



     Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera
(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py



“ORE ROIKUAA PORÂ GUARANI ÑE’Ê – NOSOTROS SOMOS ESPECIALISTAS EN IDIOMA GUARANI”


ooo000ooo


LA LENGUA GUARANI EN INTERNET

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI --- http://www.ateneoguarani.edu.py
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ITALIA - www.imperialclub.net/atheneo_news.htm
WIKIPEDIA GUARANI --- http://gn.wikipedia.org/wiki/Ape
Guarani ñe’ê --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee/
Guarani Ñe’ê II --- http://groups.google.com.py/group/guarani-nee-ii
Lengua Guarani - Blogger --- http://lenguaguarani.blogspot.com/
Guarani – Blogger --- http://lengua-guarani.blogspot.com/
Idioma Guarani – Blogger --- http://idioma-guarani.blogspot.com/
Guarani.reko – Yahoo --- http://espanol.groups.yahoo.com/group/guaranireko/
Tekokatu – Univisión --- http://mipagina.univision.com/tekokatu
Guarani Ñe’ê – Wordpress --- http://cid-abd38f7ef1c8daa6.spaces.live.com/blog/
Guarani – Over Blog --- http://guarani.over-blog.es/
Lengua-Guarani --- http://www.blog.com.es/user/Lengua-Guarani
Guarani’s blog --- http://www.vecinos.com/Guarani
Guarani – Blogia --- http://guarani.blogia.com/
lengua guarani --- http://bloguay.com/guarani2009/
Tekokatu --- http://www.wikio.es/user/tekokatu
Cafe Historia --- http://cafehistoria.ning.com/profile/DavidGaleanoOlivera
Tekokatu (en Tigo) --- www.comunidadtigo.com.py/usuarios/tekokatu/blogs/2450
Guarani (en E-Magister): http://grupos.emagister.com/david_galeano_olivera/u/5245394
Guarani (en ArticuloZ): http://www.articuloz.com/authors/163118
Guarani (en la Rede Histórica): http://historica.me/profile/DavidGaleanoOlivera
Guarani (en Neópolis): http://www.neopolis.com/david-galeano-olivera
Tekokatu (en Netlog): http://pt.netlog.com/tekokatu/blog
Letras-Uruguay: http://letras-uruguay.espaciolatino.com/aaa/galeano_olivera_david/i...
Red Linkedln: http://www.linkedin.com/profile/edit?trk=hb_tab_pro_top
Guarani (en Clube de Autores): http://clubedeautores.ning.com/profiles/blog/list?user=1kwyfo5rix4a1
Lengua Guarani (en Blogdiario): http://tekokatu.blogdiario.com/
Guarani (en Google+): https://plus.google.com/u/0/b/102428743205699473307/
Guarani (en Youtube): http://www.youtube.com/user/DavidGaleanoOlivera?feature=mhee

Guarani (en Facebook): http://www.facebook.com/home.php?#/profile.php?id=1253341311&re...
No a la exclusión del Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/groups/132108773546140/
Ateneo de Lengua Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/profile.php?id=100002783108629&ref=ts
EcampusATENEO (en Facebook): http://www.facebook.com/pages/Ecampus-Ateneo-De-Lengua-Y-Cultura-Gu...
Firefox Guarani (en Facebook): https://www.facebook.com/pages/Firefox-Guaran%C3%AD/106040812804424
Mozilla Paraguay (en Facebook): http://www.facebook.com/mozillaparaguay
Guarani (en Sónico): http://www.sonico.com/DavidGaleano1961
Guarani (en Hi5): http://hi5.com/friend/profile/displaySameProfile.do?userid=202953978
Guarani (en Orkut): http://www.orkut.com/Main#Profile.aspx?uid=4087812688016137833&...
LenguaGuarani (en Twitter): http://twitter.com/lenguaguarani
Guarani Ñe’ê (en Tocorre): http://www.tocorre.com/es/main.php?v=home
Territorio Paraguayo: http://www.territorioparaguayo.com/v1/index.php?option=com_communit...



KÁSO ÑEMOMBE'U: MBOHAPY PÓRA OHEKA PY'AGUAPY

KÁSO ÑEMOMBE’U: MBOHAPY PÓRA OHEKA PY’AGUAPY
Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/k-so-emombe-u-mbohapy-p...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/kaso-nemombeu-mbohapy-pora-ohek...


     Peteĩ ára ndaje oġuahẽ hikuái Itakuruvípe karai Arnaldo Martínez, hembireko ha mokõive ta’ýra: Peru, ijypykuéva, ha Kalo’i katu pahaguéva; avei ou hendivekuéra karai Policarpo Centurión ha hembireko; ha karai Crispín Rivas hembireko hyeguasúva ndive. Ha’ekuéra oúkuri Kuruguatýgui.



     Oġuahẽ rire Itakuruvípe niko ojogapo hikuái mbohapyve ojoykére. Peteĩ tapepo’i puku opahápe ojogapókuri karai Policarpo, ha hóga rape yke akatúa gotyo ndaje ojogapo karai Crispín; ha hóga rape yke asu gotyo katu ojogapókuri karai Arnaldo. Mbohapyve ojoypypete, oikohaguéicha Kuruguatýpe.


      Peteĩ jasy ohasa rire, omano sapy’a karai Policarpo. Oñembyatypaitéje hikuái upérõ, hasẽjoaite, oñembo’e ha ambue ko’ẽ -pyhareve asaje rupi- ogueraha oñotỹ Policarpo retekue.


     Peru -karai Arnaldo ta’ýra ypykue- ndaje peteĩ karia’y hekororýva ha py’ỹinte jeko oho ojeroky ha ovy’a iñirũnguéra ndive. Péicha ndaje peteĩ pyhare -mbohapy ára karai Policarpo omano rire- ohókuri Peru peteĩ jerokyhápe, ha pyharepyte rupi osẽ oupa heseve ka’unungáre. Ha ndaje oikéta jave hógape ohechásapy’a tape yképe oguapýhina karai Policarpo amyrỹi, ijao morotĩmba. Tuicha oñemondýi Peru ha pya’eterei oike hogapýpe. Omombáy túva ha sýpe ha omombe’u chupekuéra ohechava’ekue. “Mba’e karai Policarpo katu piko, ndeka’urapo!... Ha’e niko omanóma... Terehóna eke mba’e!”, he’íkuri chupe itúva ha okéjejekoraka’e. Upe mba’e oparei upépe ha upe pyhare.


     Upéinte niko, peteĩ arapokõindy rire, omanósapy’a avei upe karai Policarpo rembirekoremi. Oñembyatypajeýkuri hikuái, hasẽjoaite oñembo’e ha ambue ko’ẽme -pyhareve asaje rupi- ogueraha hikuái oñotỹ karai Policarpo rembirekoremi retekue.


     Karai Crispín jekoraka’e upe ombyasyvéva karai Policarpo ha hembireko ñemano. Py’ỹinte ohómiva’erã Policarpo rogakuemíme oñembyasy. Péicha ndaje, peteĩ asaje, ohóraka’e upépe ha oñemombo karai Policarpo kyhakuépe ha oñemyatymói. Upéi, ika’aruetémarõ, ohókuri ipiári hembireko hyeguasúva. Oñatõi chupe. “Crispin epáyke... ka’arupytũma niko”, he’ívo chupe, osẽ oujeýkuri hogamíme. Ndoúigui iména, ohojeýndaje ipiári. Oñatõijey chupe ha upépe ae ohechakuaa iména Crispín omanohague. Sapy’ami rire, oñembyatypa hikuái, hasẽjoaite, oñembo’e ha’e... ko’ẽ rire -pyhareve asaje rupi- ha’ekuéra ogueraha ha oñotỹkuri karai Crispín retekue.


     Upe mba’e ojehu rire -mbohapy ára haguépe- Peru oñembosako’ijeýma ha ñemiháme, ohóraka’e peteĩ jerokyhápe. Pyharepyte rupi osẽkuri ha ojevy hógape, ha ndaje oikéta jave hogapýpe, hesahósapy’a karai Policarpo, hembireko ha karai Crispín omano ramoitéva rehe. Mbohapyve ijao morotĩ reheve, oguapýhina tape yképe.


     Tuicha oñemondyijey Peru ha pya’épeko oike ha omombáy túva ha sýpe, ha omombe’u ichupekuéra upe ohechava’ekue tape yképe. Itúva oja’ojeýma chupe: “Mba’éichapiko rehecháta Policarpo, hembireko ha Crispín-pe?... Ha’ekuéra niko omanóma... Tereho eke!... Ka’u reheve niko oimeraẽ mba’e ikatu jahecha”. Peru katu ombohovái: “Nahániri che ru. Añetehápe, amo okápe oguapýhína mbohapyve”. Heta oñombohovái rire, osẽjoaite okápe; avei osẽkuri Crispín rembirekore hyeguasúva ha -oguerovía’ỹre- ohecha hikuái, añetehápe, umi mbohapy póra oguapývahína tape yképe.


     Upérõ, kyhyjepópe, oñepyrũ hikuái oñembo’e; ha oñembo’epa rire, karai Arnaldo rembireko osẽjekoraka’e he’i ichupekuéra: “Mba’éiko peipota?... ndapehupytýimba’epiko py’aguapy?... Mba’éiko peikotevẽ rojapo penderehe?”. Mba’evete nde’íri hikuái.


     Upeichaite jeko oikojeýkuri mokõi pyhare; ha upe pyhare mbohapyhápe, oñembo’epa rire hikuái osẽjeýndaje karai Arnaldo rembireko oporandu: “Mba’éiko peipota?... ndapehupýimba’epiko py’aguapy?... Mba’éiko peikotevẽ rojapo penderehe?”; ha ndaje upépe ae oñe’ẽkuri karai Policarpo amyrỹi: “Ñandejára niko naoremoingeséi yvágape romombe’uỹre mba’e vaiete rojapova’ekue ko yvy ape ári”. “Ha mba’éiko pejapóraka’e”, oporandujeýkuri karai Arnaldo rembireko: “Ha’e... penemandu’ápiko jaikóramoguare amo Kuruguatýpe mba’eichaite pevépa jaikoasyetékurí, ndajakaruvéi hamba’e, ajépa?”, ha upéi ombojoapy: “Upépe niko oikókuri karai Venancio Rolón, ipirapire hetaitéva; hembireko ha ita’yra’ỹva; ha jajumboyvemi ojekukava’ekue, ajépa?”. “Héẽ, upeichaite”, ombohováikuri ha’ekuéra.
“Crispín ha che niko roġuahẽ peteĩ ñe’ẽme, ha rohókuri roimo’ãgui karai Venancio ndaiporiha hógape, romondávo ipirapire ha áġa roimeporãmi rire rome’ẽjey haġua chupe. Upérõ niko ha sapy’areíramo ġuarã arahákuri che mboka. Che apyta okápe ha Crispín oike, ha nimbora’e karai Venancio -oĩva hógape- oñandu, ha imboka reheve ou ojuka haġua Crispín-pe. Ahechávo, añemotenonde hese ha ajukaitevoi. Upéi romonda pirapire ha roñaníkuri upégui. Crispín nomombe’úi hembirekópe hyeguasúgui; ha che katu namombe’úi peẽme akyhyjégui pendepochýramo ġuarã. Che rembireko añoitépe amombe’úkuri. Upévare, ore mbohapymínte roikuaákuri upe mba’e vaiete, ha’e... upévare avei Ñandejára ipochy orendive ha naoremoingeséi yvágape”, he’íjekoraka’e karai Policarpo amyrỹi.


     “Ha mba’éiko peikotevẽ?... Mba’éiko rojapokuaa penderehe?”, oporandujoa hikuái. “Mba’eve. Romombe’úmaniko peẽme ore rembiapo vaikue. Rohupytýnema py’aguapy. Áġakatu, peipotáramo peñembo’ekuaa orerehe”, he’ijeýkuri Policarpo póra.


     Oñembo’éndaje hikuái hesekuéra, ha upéi katu py’aguapýpe ohojoa oke.


     Upete guive ndojehechaukavéi umi mbohapy póra. Oiméne niko Ñandejára oñyrõmba’e chupekuéra...