Blogia

Guarani

ENTREGA DE ROPAS A LOS INDÍGENAS

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ENTREGA DE ROPAS A LOS INDÍGENAS

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/entrega-de-ropas-a-los-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/entrega-de-ropas-a-los-indigenas/

            El miércoles 12 de diciembre de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI -gracias a la generosa donación de la Lic. Carmen Gladys Bernatto, Directora de la Regional Posadas, Argentina- entregó ropas a los Hermanos Indígenas que sobreviven en la vereda del INDI, en Don Bosco entre Haedo y Humaita (Ciudad de Asunción).

Niño Mbya Guarani. El lucha por un pedazo de tierra y por una vida digna. El merece la atención de las autoridades nacionales

            Upépe oî hikuái heta ñande ypy: mitâ, mitârusu, kakuaa ha itujáva, kuña ha kuimba’éva, oha’ârôva ñane retâ ruvichakuéra ojesareko hesekuéra ha hemikotevêre. Oiko upépe yty apytépe ha ñembyahýipe, ja’eporâsérô, teko’asýpe ha mba’eve’ŷre. Iporâiteva’erâ ko ary pahápe jepe ñane retâ ruvichakuéra oñembojami hendapekuéra ha oipytyvômi chupekuéra hemikotevême.

            Llegamos al lugar al mediodía, con más de 40º de temperatura y los encontramos hacinados en la vereda, sin comida, sin sombra y sin ninguna manera de guarecerse del calor infernal de ese día. Ojalá el espíritu navideño sensibilice a las autoridades de nuestro país para que prontamente los problemas de estos Hermanos Indígenas sean solucionados.

Viven en la vereda en precarias "viviendas" de hule, sin baños ni agua

Inocentes niños que sufren la indolencia de las autoridades y de la sociedad envolvente

Muchas gracias a Pedro Bernatto Joubert quien, desde Valencia, envía las ropas que son regaladas a los Hermanos Indígenas

En la intemperie, con más de 40º de temperatura, aguantando como pueden...

Pasarán las fiestas de fin de año en la calle

Edgar ha Sabina ao ñeme’ême

           Cabe destacar que la Lic. Carmen Gladys Bernatto trajo una valiosa donación de ropas enviadas desde Valencia, España. Por su intermedio, nuestra gratitud a su hermano Pedro Bernatto Joubert (https://www.facebook.com/pedro.bernattojoubert), responsable de estos envíos de ropas a nombre del Colegio Internacional Ausias March (http://www.ausiasmarch.com/causias/). Una parte de las ropas fueron vendidas en la reunión mensual del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizada el domingo 2 de diciembre; y con parte de lo recaudado se adquirieron también los alimentos donados a los mencionados Hermanos Indígenas.

            Jepiveguáicha, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ombojo’a imba’ejerure mburuvichakuérape jahechápa oĝuahê pytyvô arete guive oikotevêva ko’â ñande rapicha oiko’asyetéva ha oikotevêva ñane pytyvôre. Ha’ekuéra niko yvy jara akue ha péina ko’áĝa, mba’eve’ŷre, oikundaha ñande tava guasúre ohekávo hemikotevê ñembohovái.

            Maitei opavavépe

 

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

 

ooo000ooo

 

Leer publicación anterior en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/los-ind-genas-recluidos...)

ACTOS DE GRADUACIÓN EN LAMBARE, ASUNCIÓN-BARRIO OBRERO Y ÑEMBY 2012

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ACTOS DE GRADUACIÓN EN LAMBARE, ASUNCIÓN-BARRIO OBRERO Y ÑEMBY

 Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/tambi-n-profesores-de-l...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/tambien-profesores-de-lengua-gu...

GRADUACIÓN EN LAMBARE

       El sábado 15 de diciembre de 2012, a las 08:00 horas, la Regional Lambare del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizó en la Salón Multiuso de la Iglesia Virgen del Rosario, de la Ciudad de Lambare; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistieron como invitados especiales el Sr. Epifanio Martínez, Concejal Municipal; y el Lic. Héctor David Portillo, Director de Cultura de la Municipalidad de Lambare. Fueron padrinos y madrinas de promoción, la Lic. Petrona de Vázquez, la Lic. Lucía de Barrientos y el Lic. Derlis Martínez. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Teresa Beatriz Cardozo ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Nelson Zacarías Ortíz ha Mbo’ekuaahára Mirian Lisa Acosta de Ortíz.

Mbo’ehára pyahu 2012, Táva Lambareygua

Mbo’ekuaahára Mirian Lisa Acosta de Ortíz ohenduka hemiandu ATENEO Lambaregua rérape

Mbo’ekuaahára Héctor David Portillo oñe’êkuri Táva Lambare rérape

Mbo’ehára ikatupyryvéva

Guido Gustavo González oisâmbyhýkuri upe aty guasu

Ijatyva’ekue

Jeroky ñanemba’éva - Jerokyhára Aty KO’Ê PYAHU

GRADUACIÓN EN ASUNCIÓN-BARRIO OBRERO

       También el sábado 15 de diciembre de 2012, a las 11:00 horas, la Regional Asunción-Barrio Obrero del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, llevó a cabo en el Salón de Actos de la Parroquia San Alfonso, del Barrio Obrero de la Ciudad de Asunción; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistió como invitado especial el Padre Alvaro Lugo, Cura Párroco de la Iglesia San Alfonso. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Teresa Beatriz Cardozo ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Alicia Rojas Macedo de Rodríguez.

Mbo’ehára pyahu 2012, Asunción-Barrio Obrero-pegua

Tembikuaajára Alicia Rojas Macedo de Rodríguez, ATENEO Sâmbyhyhára Asunción-Barrio Obrero-pe

Temimbo’e ikatupyryveva’ekue

Mbo’ekuaahára Osvaldo Pintos ha hembireko

Ijatyva’ekue

GRADUACIÓN DE ÑEMBY

       Finalmente, ese sábado 15 de diciembre, a las 15:00 horas, la Regional Ñemby del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, desarrolló en la Escuela Carlos Antonio López de la Ciudad de Ñemby; el Acto de Graduación de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Fueron madrinas de la promoción la Lic. María Graciela López, la Lic. Esther de González y la Lic. Lucía de Barrientos. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Nelson Zacarías Ortíz.

Temimbo’e omohu’âva Guarani Ñe’ê Mbo’esyry Kuaa’ypy, Táva Ñembýpe

Tembikuaajára Nelson Zacarías Ortíz, ATENEO Sâmbyhyhára Ñembýpe

Temimbo’e ikatupyryvéva

Ijatyva’ekue

Nelson Federico Ortíz Acosta heta oipytyvôkuri aty ñemotenondépe

       Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

 

ooo000ooo

Leer Acto de Graduación anterior, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/m-s-profesores-de-lengu...

ACTOS DE GRADUACIÓN EN ASUNCIÓN-SANTÍSIMA TRINIDAD, MARIANO ROQUE ALONSO Y VILLA HAYES 2012

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

ACTOS DE GRADUACIÓN EN ASUNCIÓN-SANTÍSIMA TRINIDAD, MARIANO ROQUE ALONSO Y VILLA HAYES

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/m-s-profesores-de-lengu...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/mas-profesores-de-lengua-guaran...

GRADUACIÓN EN ASUNCIÓN-SANTÍSIMA TRINIDAD

       El viernes 14 de diciembre de 2012, a las 17:00 horas, la Regional Asunción-Santísima Trinidad del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizó en la Escuela República Oriental del Uruguay, del Barrio Santísima Trinidad de la Ciudad de Asunción; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistió como invitada especial la Lic. Celia Ayala de Velázquez, Directora de la Escuela República Oriental del Uruguay. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Irene Estela Segovia de Villamayor.

Mbo’ehára pyahu 2012, Asunción-Santísima Trinidad-ygua

Tembikuaajára Irene Estela Segovia de Villamayor, ATENEO Sâmbyhyhára Asunción-Santísima Trinidad-pe

Mbo’ehára Delsa ikatupyryvéva iñirûnguéra apytépe

Jeroky ñanemba’etéva

Ijatyva’ekue

CD opuraheihápe Irene Estela Segovia de Villamayor ha Julia Irene Segovia de Borba, imandu’ávo itúva Rodis Segovia rehe

 

GRADUACIÓN EN VILLA HAYES

       También el viernes 14 de diciembre de 2012, a las 19:00 horas, la Regional Villa Hayes del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, llevó a cabo en el Centro Educativo Marangatu, de la Ciudad de Villa Hayes; el Acto de Graduación de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistió como invitada especial la Lic. Gladys Molinas de Montiel, Directora General de Instituto de Formación Docente de Villa Hayes. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Eduardo Acosta Medina ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Miguel Domínguez Arbe.

Temimbo’e omohu’âva’ekue Guarani Ñe’ê Mbo’esyry Kuaa’ypy 2012, Táva Villa Hayes-pe

Tembikuaajára Miguel Domínguez Arbe, ATENEO Sâmbyhára Villa Hayes-pe

Ijatyva’ekue

 

GRADUACIÓN DE MARIANO ROQUE ALONSO

       Finalmente, ese viernes 14 de diciembre, a las 20:00 horas, la Regional Maríano Roque Alonso del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, desarrolló en el Centro Educativo Marangatu de la Ciudad de Villa Hayes; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Miguel Domínguez Arbe ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Mbo’ekuaahára Eduardo Acosta Medina.

Mbo’ehára pyahu 2012, Táva Mariano Roque Alonso-ygua

Mbo’ekuaahára Eduardo Acosta Medina, ATENEO Sâmbyhyhára Mariano Roque Alonso-pe

       Maitei horyvéva opavavépe                    

 

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

 

ooo000ooo

Leer Acto de Graduación anterior, en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-inici-sus-100...

EL ATENEO INICIÓ SUS 100 ACTOS DE GRADUACIÓN 2012. LOS 2 PRIMEROS EN EMBOSCADA Y ARROYOS Y ESTEROS

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

EL ATENEO INICIÓ SUS 100 ACTOS DE GRADUACIÓN 2012. LOS 2 PRIMEROS EN EMBOSCADA Y ARROYOS Y ESTEROS

Leer original (hacer clic) en:http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/el-ateneo-inici-sus-100...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/el-ateneo-inicio-sus-100-actos-...

       El jueves 13 de diciembre de 2012, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI dio inicio a los 100 Actos de Graduación promoción 2012 que se extenderán hasta el mes de febrero de 2013. En oportunidad de cada ceremonia de colación se entregarán los títulos a los nuevos Profesores de Lengua Guarani (Guarani Ñe’ête Mbo’ehára); como así también, los certificados a quienes concluyeron el Curso Básico (Guarani Ñe’ê Kuaa’ypy Mbo’esyry). Las dos primeras ceremonias tuvieron lugar en las Regionales de Emboscada y Arroyos y Esteros, en el Departamento de Cordillera.

       Ko’â atýpe oî avei hikuái umi omohu’âva rogaygua: túva, sy, ména, tembireko, ta’ýra, tajýra, memby ha ambuéva; oñembojáva ohechakuaa haĝua ipehêngue ohupytyva’ekue mbohapy ary rire ha avei omomorâvo ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI ñane retâ tuichakue javeve. Py’arory ha vy’apavême oiko ko’â jejuhu guasu opavave omomba’eguasuhápe ñane Avañe’ê ha ñane retâ reko teete.

 

GRADUACIÓN EN EMBOSCADA

       Efectivamente, el jueves 13 de diciembre de 2012, a las 17:00 horas, la Regional Emboscada del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, efectuó en la Iglesia Parroquial de San Agustín, de la Ciudad de Emboscada; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistió como invitado especial el Cura Párroco Horacio Luis Ortega Gini. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Lorenza Morel de Marecos.

Mbo’ehára pyahu 2012, Táva Emboscada

Tembikuaajára Lorenza Morel de Marecos, ATENEO Sâmbyhyhára Emboscada-pe

Mbo’ehára ikatupyryveva’ekue

David Galeano Olivera ohenduka hemiandu

Jejuhu uperiregua

GRADUACIÓN EN ARROYOS Y ESTEROS

       Igualmente, ese jueves 13 de diciembre, a las 20:00 horas, la Regional Arroyos y Esteros del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, realizó en el Centro de Eventos de la Ciudad de Arroyos y Esteros; el Acto de Graduación de los Profesores de Lengua Guarani; y de los Estudiantes que culminaron satisfactoriamente el Curso Básico de Lengua Guarani, en dicha Regional. Asistieron como invitados especiales, el Prof. Celso Rotela, Secretario General de la Junta Departamental de la Gobernación de Cordillera; los Concejales Municipales de Arroyos y Esteros: José Ovelar y Rosa Isabel López de Orué. Fueron padrinos y madrinas de la promoción los profesores: Juan Ramón Cantero, Acela Garrigoza de Amado, Francisca Salvioni de Cantero, Liz Pérez de Medina, Gloria Giménez de Liuzzi y Felipe Nery Miranda. Oîkuri upépe ATENEO rérape ñane irû David Galeano Olivera, Felipe Nery Miranda ha Sabina Núñez. Ombosako’íkuri upe tembiapo Tembikuaajára Sabina Antonia Ovelar Cabrera.

Kuatia’atâ ñeme’ê

Mbo’ehára pyahu 2012, Táva Arroyos y Estergos-gua

Guarani ñe’ê Mbo’esyry Kuaa’ypy omohu’âva’ekue

Tembikuaajára Sabina Antonia Ovelar Cabrera, ATENEO Sâmbyhyhára Arroyos y Esteros-pe

Mbo’ehára ikatupyryveva’ekue I

Mbo’ehára ikatupyryveva’ekue II

David Galeano Olivera oñe’ê jave ATENEO rérape

Ijatyva’ekue

       El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani; e igualmente declarada de interés cultural educativo por el Viceministerio de Cultura MEC. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos del país. Asimismo, tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, EE.UU e Italia.

 

Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera,

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

 

LA LENGUA GUARANI EN SALTA (ARGENTINA)

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

LA LENGUA GUARANI EN SALTA (ARGENTINA)

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/la-lengua-guarani-en-sa...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-lengua-guarani-en-salta-arge...

 

         El lunes 10 de diciembre de 2012, el Dr. CARLOS ANTONIO RAMÍREZ, representante de la Casa Paraguaya de Salta (Argentina), visitó la Sede Central del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, GUARANI RÓGA, ubicada en la Ciudad de Fernando de la Mora; donde fue recibido por David Galeano Olivera, Director General del ATENEO.

 

Salta, Argentina

            Karai Carlos Antonio Ramirez ko’aĝaite oikohína táva Salta, Argentina retâme ha upépe oguereko peteî ñe’ê’asâi hérava “Rincón Guarani”, osêva puhoe 107.3 “Latinoamérica” rupive. Salta ha ijere rupi oiko heta ñane retâygua ohendúva hembiapo ha peichahápe omomba’eguasúva ñane Avañe’ê ha ñane retâ reko teete.

 

            El Dr. Ramírez inició el programa “Rincón Guarani” a través de la 107.3 “Latinoamérica” (http://www.ustream.tv/channel/latinoam%C3%A9ricasalta) difundiendo nuestra Lengua Guarani y nuestra cultura popular. En el afán de facilitar a nuestros compatriotas y sus descendientes, residentes en Salta, el conocimiento de la Lengua Guarani y el fortalecimiento de la Cultura Popular Paraguaya, el Dr. Ramírez solicitó al ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI la apertura de un Curso Básico de Lengua Guarani; a lo que el ATENEO accedió gustosamente. Las clases se iniciarán el año próximo y los interesados podrán contactar para mayores informes con el Dr. Carlos Antonio Ramírez cuyo correo electrónico, en Facebook, es (carlos.antonio.583@facebook.com).

 

David Galeano Olivera ha Carlos Antonio Ramírez, Guarani Rógape

 

            Péicha, ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI mombyryve omyasâita ñane Avañe’ê upévare rohechakuaa ha romomba’eguasu Carlos Antonio Ramírez rembiapo Salta-pe ojepytaso ha omombaretére Guarani rekove.

 

             Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py

CUENTO SAAMI, EN GUARANI

CUENTO SAAMI, EN GUARANI

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/cuento-saami-en-guarani

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/cuento-saami-en-guarani/

 

            En el año 2008, Sarunas Simkus, editor de Vikipetâ (Wikipedia Guarani), me pasó el siguiente mensaje “Maitei che angirû, David. Tengo una propuesta. Tal vez Usted puede traducir un texto muy interesante que me ha enviado un usuario de Wikipedia. Es el cuento de  un hombre Saami (pequeña nación en norte de Noruega, Suecia y Finlandia). Pues, si puede, aquí es”.

 

 

            Y esta es la traducción del señalado cuento, al Guarani

 


YO MISMO – CHETE

A un antiguo pueblo pertenezco, ancestral en el mundo entero. 

Che niko peteî tetâ itujavaygua, hi’arémava ko arapýpe.

 

Hablo en una lengua antiquísima, mi propia lengua.

Añe’ê peteî ñe’ê avei itujaitereíva, che ñe’ê teete.

 

Vivo en una tierra ancestral, aún no he vivido fuera de ella, a ella pertenezco.

Aiko peteî yvypehê itujávape, ne’îrâ aiko ambue hendápe, chéngo pe yvy memby.

 

Así soy yo: solo. Solo estoy en el inmenso mundo.

Péicha niko che: che añomi. Cheñoite ko yvóra tuichaitépe.

 

Solo estoy, mi gente hace tiempo que ha marchado, solo me he quedado.

Cheñoite, che pehênguekuéra aréma oje’oihague, apyta cheñoite.

 

Solo yo hablo, mi antiquísima lengua.

Chénte añe’ê, che ñe’ê tujaite.

 

Transito por el sendero de la vida, comiendo mi propio pan, bebiendo mi propia agua.

Aguata tekove rapére, upekuévo ha’u tembi’u che ajapóva, ha hay’u y chemba’éva.

  

Escribo y leo mis propios libros

Ahai ha amoñe’ê aranduka che ajapóva.

 

Yo mismo trepo a los montes situados tras mi casa, yo mismo pesco los peces en el arroyo situado delante de ella.

Chete ajupi yvyty oîva che róga kupépe, chete apirakutu ysyry che róga renondeguápe.

 

Subo diariamente a las colinas para pensar, meditar; solo, solo conmigo mismo.

Ára ha ára ajupi yvytymimi ru’âme añepy’amongetávo, cheño, chendivevoi.

 

Cuando estuve alejado mucho tiempo, vi otras gentes, algunas vinieron a mi tierra.

Heta ára chepore’ŷrôguare, ahecha ambue tapicha, oujepeva’ekue oikuaávo che yvypehê.

 

Fui bueno con ellas. Les di de comer y de beber, pudieron dormir en mi casa.
Chemarangatúkuri hendivekuéra. Amongaru ha amboy’u, okejepékuri che rógape.

 

Y ahora... cuando los foráneos vienen, dicen qué debo o qué puedo hacer.

Ha ko’áĝa... ou jave pytaguakuéra, he’i chéva mba’épa ha’ekuaa ha mba’épa ajapokuaa.

 

Pero aquí yo soy el amo, yo soy el señor, yo estoy en casa, en mi hogar.

Upeichavérô jepe che ndachejárai, chetevoi che jára, che óga jára, che tapŷime.

 

Esta es mi patria ancestral, donde mis padres y los padres de mis padres han vivido y morado.

Kóva niko che retâ tujaite, che ru ha che sy ypykue ha ypykuéra rekoha, ha’ekuéra oikohaguépe.

 

Esta esta mi patria, mi tierra, y aquí vivo: solo.

Kóva niko che retâ, che rekoha, ha ápe aiko: cheño.

 


ooo000ooo

 

Saami (http://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_lap%C3%B3n)

 

 

 

KA'A MOMBE'UPY - LEYENDA DE LA YERBA MATE

KA’A MOMBE’UPY – LEYENDA DE LA YERBA MATE

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/ka-a-mombe-upy-leyenda-...

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/kaa-mombeupy-leyenda-de-la-yerb...

 

            Peteî áraje Ñande Ru ou tujamíramo oguatávo yvy ape ári ha ikane’ômarô oheka peteî ogami opytu’u haĝua.

 

           Ohohápe, mavave ndoipe’ái chupe hóga rokê. Maymáva oñembotavypa chugui.

 


 

           Ipahápe oĝuahê peteî tujami rógape. Upéva ombohasa chupe hógape, ome’ê chupe y ha tembi’u ha okemi haĝua avei ome’ê chupe. Upe tujami oikóje itajýra ndive ha mokôive oñangareko porâ Ñande Ru rehe.

 

            Ohecharamógui tujami ha tajýra reko marangatu, Ñande Ru ojevývo yvágape omoheñóije yvy ári tujami róga korapýpe peteî ka’avo pyahu.

 

           Upéi oĝuahêkuri tujami rendápe Ñande Ru remimbou; ombo’eva’ekue tujami ha tajýrape mba’éichapa oipuru’arâ ka’avo pyahu, ombohérava ka’a, opytáva mokôivéva poguýpe.

 

ooo000ooo

 

YERBA MATE – KA’A

Por Dionisio González Torres – Diario ABC Color: 6-10-2009

       Señala el prestigioso investigador y maestro paraguayo Dr. Dionisio González Torres, en su libro Catálogo de plantas medicinales usadas en Paraguay, “Ka’a es la yerba por antonomasia. La yerba mate o té del Paraguay: Illex paraguayensis St. Aquifoliáceas. Arbusto que crece naturalmente en la Región Oriental de nuestro país y del que hay cultivo artificial extenso en Paraguay, Argentina y Brasil”.

 

       Sobre las dificultades del cultivo, he realizado algunos trabajos de cultivo en Caacupé, buscando la diferencia de producción entre plantas dentro del monte o solas, en hileras. Controlando bien los momentos de cosecha y haciéndola con la misma técnica de corte, no encontré diferencia significativa entre un cultivo y otro. Hicimos prácticas artesanales de sapecado y secado, demostrando que el pequeño productor con 5 plantas de más de 4 años puede tener una provisión de yerba mate para todo el año, si deja una parte del follaje para la pronta recuperación de la planta.

 

       La yerba mate debe ser considerada un alimento por las propiedades que tiene, ya que en los análisis realizados se ha demostrado que, además de la mateína, que hace a la yerba un tónico estimulante que combate la fatiga y favorece el trabajo intelectual, contiene saponinas que actúan como antioxidantes. Además, suministra vitaminas liposolubles e hidrosolubles, algunos aminoácidos y minerales, como el calcio, magnesio, hierro y potasio, entre otros nutrientes identificados en diferentes laboratorios.

 

       En cualquiera de las formas que se quiera utilizar, la yerba mate tiene beneficios que hacen que la planta tenga más uso en el mundo.

 

 

       El sabor y las propiedades de la yerba pueden complementarse con el ka’a he’ê o Stevia rebaudiana bertoni, tanto en el cultivo como el uso. El clima de nuestro país es propicio para las dos especies.

 

       El ka’a he’ê, además de complementar las propiedades nutricionales de la yerba, incorpora nuevos elementos que permiten aumentar el consumo de la misma. Se puede usar la planta en forma integral, y el extracto o zumo en el agua, ya sea en tereré, mate, cocido o té. El ka’a he’ê tiene propiedades que ayudan a neutralizar la acidez estomacal, cuando es usada la hoja solamente tanto fresca como seca.

 

       La yerba mate, en cualquiera de las formas que se consuma, puede ser endulzada con ka’a he’ê. Personalmente, uso la hoja molida, que es conocida como azúcar verde, para obtener todos los beneficios de la planta. Puede usarse el cristal diluido, el azúcar moreno o el concentrado. Cada uno tiene un gusto distinto y también propiedades diferentes, pero todas complementarias a las buenas cualidades de la yerba mate.

 

       En el caso de las personas que gustan del mate dulce y no quieren engordar o tienen problemas de diabetes, el ka’a he’ê es el complemento ideal.

 

       Cuando se prepara el desayuno de mate cocido con leche, se puede endulzar con ka’a he’ê. Recomiendo usar el azúcar verde con la yerba, mezcladas de acuerdo a la técnica habitual. Esta preparación hace que los beneficios energéticos se prolonguen por más tiempo, gracias al estímulo pancreático.

 

       La yerba mate y el ka’a he’ê son cultivos complementarios para el pequeño productor. Si bien los dos tienen técnicas de trabajo diferentes, ambos ayudan a reducir el costo de la canasta familiar y permiten aumentar las ganancias de producción en la diversificación.

 

ooo000ooo

 

KA’A (YERBA MATE) EN EL BRASIL

       También queremos compartir esta otra version cuyo texto nos pasó el querido amigo Heitor Karai Awá-Ruvitxá, el 4 de abril de 2011 y que en su mensaje nos decía:

 

       “Acá en Brazil se cuenta una otra Leyenda de la Yerba - Ka’a. Dicen que cuando los pueblos Guarani aún eran nómades, un viejo viudo que vivia con su hija Jarýi ya no podria acompañar a su táva en los desplazamientos porque ya no podía caminar. Se sentia muy débil y dijo al Ruvicha que se quedaria alli con su hija hasta su muerte y que después la muchachita iria a alcanzarlos.

 

       Asi, los miembros de la táva se marcharon. El dia siguiente, por la mañana, Jarýi fue a cortar leña para hacer el almuerzo y se encontró con un hombre vestido de ropa blanca. El le dijo: No temas muchacha. No te hará mal alguno. Yo sé que tú estás muy triste por no haber continuado el viaje con tus amigas. Mira, allá, después de aquel árbol grande hay una planta. Prepara un té de sus hojas, dále a beber a tu padre y verás que prontamente se curará; sólo que tienes que arrancar las hojas con las ramas y pasarlas sobre el fuego, tostándolas, sin quemarse. Después que las hojas se hayan secado bien, prepárale el té con agua bien caliente. Usa un porongo (ka’yua) y una bombilla para sorber el te.

 

       Tras lo cual el hombre de blanco desapareció. Y así fue, el viejo tomaba todos los dias el té. Se curó y se fortaleció y prontamente marcharon al encuentro de su táva.

 

       En homenaje a Jarýi la yerba (ka’a) pasó a tener su nombre en algunas partes donde viven los Guaranies”.

 

Sarunas Simkus, editor de Vikipetâ (Wikipedia Guarani), tomando mate en Lituania

 

ooo000ooo

 

LEYENDA DE LA YERBA MATE

Publicado por Mi Ventana al Mundo

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-leyenda-de-la-yerba-mate/

       Se dice que antes de que Jasy bajara, los hombres estaban tan ocupados en sus propios quehaceres que apenas se miraban o conversaban un poco. Jasy era inmensa, refulgente, poderosa. Era magia y luz. Porque Jasy era la luna, y plantada sobre el firmamento, alumbraba cada noche las copas de los árboles y los caminos, pintaba de color plata el curso de los ríos y revelaba los sonidos, que sigilosos y aterrorizantes, se escondían en la penumbra de la selva.

 

       Una mañana Jasy bajó a la tierra, acompañada por la nube Arai. Convertidas en muchachas, caminaron por los senderos apartados de la aldea, entre el laberinto de sauces, lapachos, cedros y palmeras. Y entonces, de improviso, se presentó un jaguarete. La mirada tranquila y desafiante.

 

       El paso lento y decidido. Las zarpas listas para ser clavadas y las fauces dispuestas a atacar. Pero una flecha atravesó como la luz el corazón de la bestia. Jasy y Arai no acababan de entender lo sucedido cuando vieron a un viejo cazador que desde el otro extremo de la selva las saludaba con un gesto amistoso. El hombre dio media vuelta y se retiró en silencio.

 

       Aquella noche, mientras dormía en su hamaca bajo la luz de la luna, el viejo cazador tuvo un sueño revelador. Volvió a ver el jaguarete agazapado y la fragilidad de las dos jóveness que había salvado aquella tarde, que esta vez le hablaron: -Somos Jasy y Arai, y queremos recompensarte por lo que has hecho. Mañana cuando despiertes encontrarás en la puerta de tu casa una planta nueva. Su nombre es Ka’a, y tiene la propiedad de acercar los corazones de los hombres. Para ello, debes tostar y moler sus hojas. Prepara una infusión y compártela con tu gente: es el premio por la amistad que demostraste esta tarde a dos desconocidas.

 

       En efecto, a la mañana siguiente el hombre halló la planta y siguió las instrucciones que en sueños se le habían dado. Colocó la infusión en una calabaza hueca y con una caña fina probó la bebida. Y la compartió. Aquel día los hombres, entre mate y mate, conocieron las horas compartidas y nunca más quisieron volver a estar solos.

 

Leer en (http://lenguaguarani.blogspot.com/2011/04/leyenda-de-la-yerba-mate....)

 

 

 

RADIO TOIKOVE GUARANI

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

 

RADIO TOIKOVE GUARANI

Leer original (hacer clic) en: http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/radio-toikove-guarani

Leer también en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/radio-toikove-guarani/

 

            El lunes 19 de noviembre de 2012, a las 20:30 horas, inició sus transmisiones RADIO TOIKOVE GUARANI – PUHOE TOIKOVE GUARANI (http://mixlr.com/kunumi/showreel/radio-toikove-guarani/), desde Ytûsâingo (Provincia de Corrientes, República Argentina), bajo la dirección general del Mbo’ehára Jorge Román Gómez – El Kunumi (http://elkunumi-guarani.blogspot.com/).

 

 

            Péina iñapysê peteî tembipuru imbaretéva ha oĝuahêtava hetaiterei tapichápe ko yvy ape ári. PUHOE TOIKOVE GUARANI , osêva Jorge Román Gómez – El Kunumi rupive, omyasâi ha omyasâita opaichagua marandu Guarani ñe’ê ha reko rehegua: ñe’êporâhaipyre, ñe’êtekuaa, tavarandu ha ambue mba’e oipytyvôtava Guarani rayhuhárape oikuaaporâvévo, oipuruporâvévo, ohayhuvévo ha omombaretevévo Guarani rekove ko yvórape.

 

            El objetivo de la radio es ayudar en la promocion de la cultura y de la lengua Guarani. En esta etapa inicial la radio sale los lunes y miercoles desde las 20:30 horas,y también se la podrá escuchar algunos viernes o fines de semana, con previo aviso. La programacion incluye momentos musicales con un espacio que se llama Taragui purahéi (chamame), un espacio cultural (con noticia variada), música para todos (música para todos los gustos); además, un informativo que se llama Mercosur Momarandu y cierra con un programa de musica y poesia en Guarani que se llama Purahéi ha Ñe’êpoty.

 

 

            ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI rérape rome’ê ore vy’apavê ha ore jehechakuaa Mbo’ehára Jorge Román Gómez – El Kunumíme omboajére ko tembipuru porâite omyasâimbaretevétava ñane Avañe’ê oĝuahêhaĝuáicha opavavetépe.

 

            Maitei horyvéva opavavépe

 

David Galeano Olivera

ATENEO Motenondehára

davidgaleanoolivera@gmail.com

ateneoguarani@tigo.com.py