Blogia
Guarani

RUDI TORGA, GUARANÍME

RUDI TORGA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en (http://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/rudi-torga-guaran-me)

Leer también en (http://dgaleanolivera.wordpress.com/rudi-torga-guaranime/)

       Heñoi’akue Kapiatápe, ára 19 jasykôi 1938-pe. Heratee niko Gabino Ruíz Díaz Torales, ouhágui RU (Ruíz) DI (Díaz) TOR (Torales) GA (Gabino). Ohai Guarani ha españa ñe’ême. Oñemoarandu Escuela Municipal de Arte Escénico-pe ha upépe heñói imborayhu ñoha’âgáre.

Rudi Torga

       Omoheñoi’akue iñoha’ânga aty hérava "Teatro Estudio Libre". Omotenonde Dirección de Cultura Popular ha upéi Dirección General de Investigación y Apoyo Cultural Ministerio de Educación y Cultura-pe.

       Rudi Torga niko oipytyvômbaretékuri ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANIme Guarani ñe’ê ha reko myasâime ñane retâ tuichakue javeve. Hasyva’erâ jajuhujey haĝua peteî tapicha ha’eichagua ohayhu añetetéva hetâ, heko ha iñe’ê.

Guido Cheaib, David Galeano Olivera, Ramón Silva, Rudi Torga, Pedro Escurra Franco ha Cirilo R. Zayas

       Ohai heta ñoha’ânga ha umi iñe’êpoty ijaty peteĩ ñe’êpotyryrúpe, hérava "Mandu’arâ". Avei ombohasa Guarani ñe’ême “Pascual Duarte rekovekue” ohai’ypyva’ekue Camilo José Cela.

       Rudi Torga omanókuri Paraguaýpe, ára 5 jasypokôi 2002 jave.

 

MANDU’ARÂ

Ohai: Rudi Torga

I
Aimo’âgui ndera’e che mbyjako’ê

Aju péicha rohayhu ne kuñakataî
Ha nde pópe, yvotýicha,
Che rekove amoî
II
Upéinte iñypytûsapy’a pe ára

Ñane mborayhu jajái iñasâihague
Ha che ñe’âme oguejy,
Chemopirîmbáva pyhare.
III
Mba’ére ojoavy

Pe mborayhu rape
Ha opyta tyre’ŷ
Oñoirûmirângue
Ko’áĝa mombyry
Oho vy’apavê
Rasáva hesaite
Ñanendive
IV
Rohechájepi che képe pyharekue

Ñambopotýrô ojupe ñane kunu’û
Ha che páype upéi ko’ýte rohechase
Añandu.

 

Ehendu Mandu’arâ ohaiva’ekue Rudi Torga, ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=EJSg1F6FBtM)

 

ooo000ooo

 

DONDE MI CANTO PASÓ

Ohai: Rudi Torga

I

Mi canto vuela hacia el tiempo de la esperanza,

Heredó su vocación de mi Dios Tupâ,

Y recorre los caminos de mi azul patria

En el sonoro cordaje del mbaraka.

II

Es su idioma fraternal como la alborada

Que para todos reparte ara pyahu

Como una mano labriega surcos reclama

Para sembrar en los seres el mborayhu.

III

Donde existe incomprensión, mi canto lleva hermandad

A nadie dice señor si no está con la verdad

IV

Es su idioma fraternal como la alborada

Que para todos reparte ara pyahu

Como una mano labriega surcos reclama

Para sembrar en los seres el mborayhu.

V

Donde existe incomprensión, mi canto lleva hermandad

A nadie dice señor si no está con la verdad

Donde mi canto pasó alegría brotará

Es la vida su pasión, su ideal la libertad

 

Ehendu Donde mi canto pasó ohaiva’ekue Rudi Torga, ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=Y-YchbnXp0k)

 

ooo000ooo

 

Emoñe’êve Rudi Torga rehegua, ko’ápe (http://www.portalguarani.com/obras_autores_detalles.php?id_obras=16310)

 

Ehendu Rudi Torga-pe he’i jave ñe’êpoty Che kuâirû resa ohaiva’ekue Francisco Martín Barrios, ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=P20osEhW-SE)

 

Ehendu Rudi Torga-pe he’i jave ñe’êpoty Ha… che retâ Paraguay ohaiva’ekue Teodoro S. Mongelós, ko’ápe (http://www.youtube.com/watch?v=riEXdZNoI8g)

 

Emoñe’ê Pascual Duarte rekovekue ombohasava’ekue Guaraníme Rudi Torga, ko’ápe (http://www.portalguarani.com/obras_autores_detalles.php?id_obras=1618)

0 comentarios